findutils 4.1.20 check-in for tagging
[findutils.git] / po / pl.po
blob56b1185dbad06509f30d8451af226dee755228f8
1 # Polish translation for GNU findutils-4.1.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-08-23 10:50\n"
11 "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:132
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:152
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
34 #: gnulib/lib/error.c:127
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr ""
38 #: gnulib/lib/getopt.c:629 gnulib/lib/getopt.c:641
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr ""
43 #: gnulib/lib/getopt.c:674 gnulib/lib/getopt.c:678
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr ""
48 #: gnulib/lib/getopt.c:687 gnulib/lib/getopt.c:692
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr ""
53 #: gnulib/lib/getopt.c:728 gnulib/lib/getopt.c:741 gnulib/lib/getopt.c:1030
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1043
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr ""
59 #: gnulib/lib/getopt.c:779 gnulib/lib/getopt.c:782
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:790 gnulib/lib/getopt.c:793
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:840 gnulib/lib/getopt.c:843
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr ""
74 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:910 gnulib/lib/getopt.c:1096
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1109
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr ""
85 #: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:973
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr ""
90 #: gnulib/lib/getopt.c:997 gnulib/lib/getopt.c:1009
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr ""
95 #: gnulib/lib/human.c:481
96 msgid "block size"
97 msgstr ""
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
114 msgid "`"
115 msgstr ""
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
118 msgid "'"
119 msgstr ""
121 #: gnulib/lib/regex.c:1302
122 msgid "Success"
123 msgstr ""
125 #: gnulib/lib/regex.c:1305
126 msgid "No match"
127 msgstr ""
129 #: gnulib/lib/regex.c:1308
130 #, fuzzy
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1311
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr ""
138 #: gnulib/lib/regex.c:1314
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr ""
142 #: gnulib/lib/regex.c:1317
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr ""
146 #: gnulib/lib/regex.c:1320
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr ""
150 #: gnulib/lib/regex.c:1323
151 #, fuzzy
152 msgid "Unmatched [ or [^"
153 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
155 #: gnulib/lib/regex.c:1326
156 #, fuzzy
157 msgid "Unmatched ( or \\("
158 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
160 #: gnulib/lib/regex.c:1329
161 #, fuzzy
162 msgid "Unmatched \\{"
163 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid content of \\{\\}"
167 msgstr ""
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Invalid range end"
171 msgstr ""
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 #, fuzzy
175 msgid "Memory exhausted"
176 msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 #, fuzzy
180 msgid "Invalid preceding regular expression"
181 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
183 #: gnulib/lib/regex.c:1344
184 msgid "Premature end of regular expression"
185 msgstr ""
187 #: gnulib/lib/regex.c:1347
188 msgid "Regular expression too big"
189 msgstr ""
191 #: gnulib/lib/regex.c:1350
192 #, fuzzy
193 msgid "Unmatched ) or \\)"
194 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
196 #: gnulib/lib/regex.c:7915
197 msgid "No previous regular expression"
198 msgstr ""
200 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
201 msgid "^[yY]"
202 msgstr ""
204 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
205 msgid "^[nN]"
206 msgstr ""
208 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
209 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
210 #: gnulib/lib/xmalloc.c:53
211 #, fuzzy
212 msgid "memory exhausted"
213 msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
215 #: find/util.c:89
216 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
217 msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and"
219 #: find/util.c:147 find/parser.c:564
220 #, c-format
221 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
222 msgstr "U¿ycie: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
224 #: find/find.c:204
225 msgid ""
226 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
227 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
228 msgstr ""
230 #: find/find.c:224
231 msgid "paths must precede expression"
232 msgstr ""
234 #. Command line option not recognized
235 #: find/find.c:229
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "invalid predicate `%s'"
238 msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
240 #. Command line option requires an argument
241 #: find/find.c:235
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "missing argument to `%s'"
244 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
246 #: find/find.c:237
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
249 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
251 #: find/find.c:266
252 #, c-format
253 msgid "Predicate List:\n"
254 msgstr ""
256 #: find/find.c:279
257 msgid "unexpected extra predicate"
258 msgstr ""
260 #: find/find.c:283
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Eval Tree:\n"
263 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
265 #: find/find.c:294
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
268 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
270 #: find/find.c:308 find/find.c:311
271 #, fuzzy
272 msgid "cannot get current directory"
273 msgstr "nie mogê powróciæ do katalogu starowego"
275 #: find/find.c:336 find/find.c:376 find/find.c:563 find/find.c:627
276 #, c-format
277 msgid "%s changed during execution of %s"
278 msgstr ""
280 #: find/find.c:533 find/parser.c:978
281 msgid "virtual memory exhausted"
282 msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
284 #: find/find.c:629
285 #, c-format
286 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
287 msgstr ""
289 #: find/fstype.c:281
290 #, c-format
291 msgid "error in %s: %s"
292 msgstr "b³±d w %s: %s"
294 #: find/fstype.c:370
295 msgid "unknown"
296 msgstr "nieznany"
298 #: find/parser.c:566
299 msgid ""
300 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
301 "expression may consist of:\n"
302 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
303 "given):\n"
304 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
305 msgstr ""
306 "domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
307 "wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z:\n"
308 "operatorów (malej±ce pierwszeñstwo; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -"
309 "and):\n"
310 "      ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
312 #: find/parser.c:571
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
316 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
317 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
318 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
319 msgstr ""
320 "      WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n"
321 "opcje (zawsze prawdziwe): -daystart -depth -follow --help\n"
322 "      -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf --version -xdev\n"
323 "testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin "
324 "N\n"
326 #: find/parser.c:576
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
330 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
331 "PATTERN\n"
332 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
333 msgstr ""
334 "      -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
335 "      -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -ipath WZORZEC -iregex WZORZEC\n"
336 "      -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK\n"
338 #: find/parser.c:580
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
342 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
343 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
344 msgstr ""
345 "      -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
346 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAZWA\n"
347 "      -xtype [bcdpfls]\n"
349 #: find/parser.c:584
350 msgid ""
351 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
352 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
353 msgstr ""
354 "actions: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
355 "      -ok POLECENIE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
357 #: find/parser.c:587
358 msgid ""
359 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
360 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
361 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
362 msgstr ""
364 #: find/parser.c:635
365 msgid ""
366 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
367 msgstr ""
369 #: find/parser.c:976
370 #, c-format
371 msgid "invalid mode `%s'"
372 msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
374 #: find/parser.c:1109
375 msgid "invalid null argument to -size"
376 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
378 #: find/parser.c:1155
379 #, c-format
380 msgid "invalid -size type `%c'"
381 msgstr "b³êdny typ -size `%c'"
383 #: find/parser.c:1243
384 #, c-format
385 msgid "GNU find version %s\n"
386 msgstr "GNU find wersja %s\n"
388 #: find/parser.c:1398
389 #, c-format
390 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
391 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
393 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
394 #: find/parser.c:1444
395 #, c-format
396 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
397 msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
399 #: find/parser.c:1667 find/parser.c:1749
400 #, c-format
401 msgid "inserting %s\n"
402 msgstr "wstawiam %s\n"
404 #: find/parser.c:1668 find/parser.c:1750
405 #, c-format
406 msgid "    type: %s    %s  "
407 msgstr "     typ: %s    %s  "
409 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
410 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
411 #. The exact format is not specified.
412 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
414 #: find/pred.c:992
415 #, c-format
416 msgid "< %s ... %s > ? "
417 msgstr ""
419 #: find/pred.c:1275 xargs/xargs.c:939
420 msgid "cannot fork"
421 msgstr "nie mogê siê rozwidliæ"
423 #: find/pred.c:1295
424 #, c-format
425 msgid "error waiting for %s"
426 msgstr "b³±d podczas czekania na %s"
428 #: find/pred.c:1301
429 #, c-format
430 msgid "%s terminated by signal %d"
431 msgstr "%s zakoñczony sygna³em %d"
433 #: find/pred.c:1417
434 #, c-format
435 msgid "left:\n"
436 msgstr "lewy:\n"
438 #: find/pred.c:1421
439 #, c-format
440 msgid "right:\n"
441 msgstr "prawy:\n"
443 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
444 #: find/tree.c:146
445 msgid "invalid expression"
446 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
448 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
449 msgid "oops -- invalid expression type!"
450 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
452 #. Normalized tree.
453 #: find/tree.c:231
454 #, c-format
455 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
456 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
458 #: locate/code.c:145
459 #, c-format
460 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
461 msgstr "U¿ycie: %s najpopularniejsze_bigramy < lista > zakodowana_lista\n"
463 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
464 #: locate/locate.c:125
465 msgid "days"
466 msgstr ""
468 #. For example:
469 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
470 #: locate/locate.c:306
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
473 msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %s"
475 #. This should not happen generally , but since we're
476 #. * reading in data which is outside our control, we
477 #. * cannot prevent it.
479 #: locate/locate.c:383
480 #, c-format
481 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
482 msgstr ""
484 #: locate/locate.c:472
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
488 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
489 msgstr ""
490 "U¿ycie: %s [-d ¶cie¿ka] [--database=¶cie¿ka] [--version] [--help] "
491 "wzorzec...\n"
493 #: locate/locate.c:476 xargs/xargs.c:1088
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
497 msgstr ""
499 #: locate/locate.c:534
500 #, c-format
501 msgid "GNU locate version %s\n"
502 msgstr "GNU locate wersja %s\n"
504 #: xargs/xargs.c:331
505 msgid "environment is too large for exec"
506 msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e dla execa"
508 #: xargs/xargs.c:409
509 #, c-format
510 msgid "GNU xargs version %s\n"
511 msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
513 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
514 #. * should only be called wen replace_pat is true.
516 #: xargs/xargs.c:528 xargs/xargs.c:664 xargs/xargs.c:712
517 msgid "argument line too long"
518 msgstr "za d³uga linia argumentów"
520 #: xargs/xargs.c:649
521 #, c-format
522 msgid "unmatched %s quote"
523 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
525 #: xargs/xargs.c:650
526 msgid "double"
527 msgstr "podwójne"
529 #: xargs/xargs.c:650
530 msgid "single"
531 msgstr "pojedyncze"
533 #: xargs/xargs.c:801
534 msgid "command too long"
535 msgstr "za d³ugie polecenie"
537 #: xargs/xargs.c:819
538 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
539 msgstr "nie mogê dopasowaæ pojedynczego argumentu w limicie wielko¶ci listy"
541 #: xargs/xargs.c:824
542 msgid "argument list too long"
543 msgstr "za d³uga lista argumentów"
545 #: xargs/xargs.c:1002
546 msgid "error waiting for child process"
547 msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"
549 #: xargs/xargs.c:1018
550 #, c-format
551 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
552 msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"
554 #: xargs/xargs.c:1020
555 #, c-format
556 msgid "%s: stopped by signal %d"
557 msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"
559 #: xargs/xargs.c:1022
560 #, c-format
561 msgid "%s: terminated by signal %d"
562 msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"
564 #: xargs/xargs.c:1045
565 #, c-format
566 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
567 msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
569 #: xargs/xargs.c:1051
570 #, c-format
571 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
572 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ >= %ld\n"
574 #: xargs/xargs.c:1057
575 #, c-format
576 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
577 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ < %ld\n"
579 #: xargs/xargs.c:1080
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
583 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
584 "str]]\n"
585 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
586 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
587 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
588 "       [command [initial-arguments]]\n"
589 msgstr ""
590 "Usage: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
591 "       [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] [--eof[=³añc-"
592 "eof]]\n"
593 "       [--replace[=³añc-zmienn]] [--max-lines[=max-linii]] [--interactive]\n"
594 "       [--max-chars=max-znaków] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n"
595 "       [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
596 "       [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
598 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
599 #~ msgstr "wait dosta³ pid %d, spodziewa³ siê %d"
601 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
602 #~ msgstr "%s zatrzymany sygna³em %d"