findutils 4.1.20 check-in for tagging
[findutils.git] / po / fr.po
blobb9d7191bcdc32c0232677506415000312799598a
1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 12:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:132
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Le paramètre %s est invalide pour `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Le paramètre %s est ambigu pour `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:152
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Les paramètres valides sont:"
34 #: gnulib/lib/error.c:127
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Erreur système inconnue"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:629 gnulib/lib/getopt.c:641
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:674 gnulib/lib/getopt.c:678
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: l'option `--%s' ne requiert pas de paramètre\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:687 gnulib/lib/getopt.c:692
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne requiert pas de paramètre\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:728 gnulib/lib/getopt.c:741 gnulib/lib/getopt.c:1030
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1043
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:779 gnulib/lib/getopt.c:782
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:790 gnulib/lib/getopt.c:793
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:840 gnulib/lib/getopt.c:843
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:910 gnulib/lib/getopt.c:1096
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1109
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:973
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:997 gnulib/lib/getopt.c:1009
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne requiert pas de paramètre\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:481
96 msgid "block size"
97 msgstr "taille des blocs"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
114 msgid "`"
115 msgstr "`"
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
118 msgid "'"
119 msgstr "'"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1302
122 msgid "Success"
123 msgstr "Succès"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1305
126 msgid "No match"
127 msgstr "Pas de concordance"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1308
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "expression régulière invalide"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1311
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Caractère de fusion invalide"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1314
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1317
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1320
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Référence arrière invalide"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1323
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ ou [^ non pairée"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1326
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( ou \\( non pairée"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1329
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ non pairée"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1332
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1335
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1338
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Mémoire épuisée."
173 #: gnulib/lib/regex.c:1341
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1344
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1347
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Expression régulière trop grosse"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1350
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") ou \\) non pairée"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7915
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr "^[yY]"
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr "^[nN]"
201 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
202 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
203 #: gnulib/lib/xmalloc.c:53
204 #, fuzzy
205 msgid "memory exhausted"
206 msgstr "Mémoire épuisée."
208 #: find/util.c:89
209 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
210 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut 'and' est invalide."
212 #: find/util.c:147 find/parser.c:564
213 #, c-format
214 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
215 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
217 #: find/find.c:204
218 msgid ""
219 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
220 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
221 msgstr ""
223 #: find/find.c:224
224 msgid "paths must precede expression"
225 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
227 #. Command line option not recognized
228 #: find/find.c:229
229 #, c-format
230 msgid "invalid predicate `%s'"
231 msgstr "prédicat invalide `%s'"
233 #. Command line option requires an argument
234 #: find/find.c:235
235 #, c-format
236 msgid "missing argument to `%s'"
237 msgstr "Paramètre manquant pour `%s'"
239 #: find/find.c:237
240 #, c-format
241 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
242 msgstr "Paramètre invalide `%s' pour `%s'"
244 #: find/find.c:266
245 #, c-format
246 msgid "Predicate List:\n"
247 msgstr "Liste des prédicats:\n"
249 #: find/find.c:279
250 msgid "unexpected extra predicate"
251 msgstr ""
253 #: find/find.c:283
254 #, c-format
255 msgid "Eval Tree:\n"
256 msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
258 #: find/find.c:294
259 #, c-format
260 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
261 msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
263 #: find/find.c:308 find/find.c:311
264 msgid "cannot get current directory"
265 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
267 #: find/find.c:336 find/find.c:376 find/find.c:563 find/find.c:627
268 #, c-format
269 msgid "%s changed during execution of %s"
270 msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
272 #: find/find.c:533 find/parser.c:978
273 msgid "virtual memory exhausted"
274 msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
276 #: find/find.c:629
277 #, c-format
278 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
279 msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
281 #: find/fstype.c:281
282 #, c-format
283 msgid "error in %s: %s"
284 msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
286 #: find/fstype.c:370
287 msgid "unknown"
288 msgstr "inconnu"
290 #: find/parser.c:566
291 msgid ""
292 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
293 "expression may consist of:\n"
294 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
295 "given):\n"
296 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
297 msgstr ""
298 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
299 "par défaut l'option -print est active.\n"
300 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n"
301 "(par précédence décroissante; '-and' est implicite\n"
302 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n"
303 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
305 #: find/parser.c:571
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
309 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
310 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
311 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
312 msgstr ""
313 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
314 "les options (toujours 'true'):\n"
315 "      -daystart -depth -follow --help\n"
316 "      -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf --version -xdev\n"
317 "les tests (N peut être  +N ou -N ou N):\n"
318 "      -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N\n"
320 #: find/parser.c:576
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
324 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
325 "PATTERN\n"
326 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
327 msgstr ""
328 "      -cnewer FICHIER -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
329 "      -ilname PATRON -iname PATRON -inum N -ipath PATRON -iregex PATRON\n"
330 "      -links N -lname PATRON -mmin N -mtime N -name PATRON -newer FICHIER\n"
332 #: find/parser.c:580
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
336 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
337 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
338 msgstr ""
339 "      -nouser -nogroup -path PATRON -perm [+-]MODE -regex PATRON\n"
340 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOM\n"
341 "      -xtype [bcdpfls]\n"
343 #: find/parser.c:584
344 msgid ""
345 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
346 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
347 msgstr ""
348 "actions:\n"
349 "      -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER "
350 "FORMAT\n"
351 "      -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
353 #: find/parser.c:587
354 msgid ""
355 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
356 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
357 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
358 msgstr ""
360 #: find/parser.c:635
361 msgid ""
362 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
363 msgstr ""
365 #: find/parser.c:976
366 #, c-format
367 msgid "invalid mode `%s'"
368 msgstr "mode invalide `%s'"
370 #: find/parser.c:1109
371 msgid "invalid null argument to -size"
372 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
374 #: find/parser.c:1155
375 #, c-format
376 msgid "invalid -size type `%c'"
377 msgstr "Type invalide pour l'option -size `%c'"
379 #: find/parser.c:1243
380 #, c-format
381 msgid "GNU find version %s\n"
382 msgstr "«find» de GNU version %s\n"
384 #: find/parser.c:1398
385 #, c-format
386 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
387 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement `\\%c' inconnue."
389 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
390 #: find/parser.c:1444
391 #, c-format
392 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
393 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage `%%%c' inconnue."
395 #: find/parser.c:1667 find/parser.c:1749
396 #, c-format
397 msgid "inserting %s\n"
398 msgstr "Insertion de %s\n"
400 #: find/parser.c:1668 find/parser.c:1750
401 #, c-format
402 msgid "    type: %s    %s  "
403 msgstr "    type: %s    %s  "
405 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
406 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
407 #. The exact format is not specified.
408 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
410 #: find/pred.c:992
411 #, c-format
412 msgid "< %s ... %s > ? "
413 msgstr "< %s ... %s > ? "
415 #: find/pred.c:1275 xargs/xargs.c:939
416 msgid "cannot fork"
417 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
419 #: find/pred.c:1295
420 #, c-format
421 msgid "error waiting for %s"
422 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
424 #: find/pred.c:1301
425 #, c-format
426 msgid "%s terminated by signal %d"
427 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
429 #: find/pred.c:1417
430 #, c-format
431 msgid "left:\n"
432 msgstr "laissé:\n"
434 #: find/pred.c:1421
435 #, c-format
436 msgid "right:\n"
437 msgstr "droit:\n"
439 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
440 #: find/tree.c:146
441 msgid "invalid expression"
442 msgstr "expression invalide"
444 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
445 msgid "oops -- invalid expression type!"
446 msgstr "Le type d'expression est invalide."
448 #. Normalized tree.
449 #: find/tree.c:231
450 #, c-format
451 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
452 msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
454 #: locate/code.c:145
455 #, c-format
456 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
457 msgstr "Usage: %s most_common_bigrams < LISTE> LISTE_CODÉ\n"
459 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
460 #: locate/locate.c:125
461 msgid "days"
462 msgstr "jours"
464 #. For example:
465 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
466 #: locate/locate.c:306
467 #, c-format
468 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
469 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données `%s' est plus vieille de %d %s"
471 #. This should not happen generally , but since we're
472 #. * reading in data which is outside our control, we
473 #. * cannot prevent it.
475 #: locate/locate.c:383
476 #, c-format
477 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
478 msgstr ""
480 #: locate/locate.c:472
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
484 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
485 msgstr ""
486 "Usage: %s [-d path] [--database=CHEMIN] [-e | --existing]\n"
487 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patron...\n"
489 #: locate/locate.c:476 xargs/xargs.c:1088
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>."
498 #: locate/locate.c:534
499 #, c-format
500 msgid "GNU locate version %s\n"
501 msgstr "«locate» de GNU version %s\n"
503 #: xargs/xargs.c:331
504 msgid "environment is too large for exec"
505 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
507 #: xargs/xargs.c:409
508 #, c-format
509 msgid "GNU xargs version %s\n"
510 msgstr "«xargs» de GNU version %s\n"
512 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
513 #. * should only be called wen replace_pat is true.
515 #: xargs/xargs.c:528 xargs/xargs.c:664 xargs/xargs.c:712
516 msgid "argument line too long"
517 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
519 #: xargs/xargs.c:649
520 #, c-format
521 msgid "unmatched %s quote"
522 msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
524 #: xargs/xargs.c:650
525 msgid "double"
526 msgstr "double"
528 #: xargs/xargs.c:650
529 msgid "single"
530 msgstr "simple"
532 #: xargs/xargs.c:801
533 msgid "command too long"
534 msgstr "La commande est trop longue."
536 #: xargs/xargs.c:819
537 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
538 msgstr ""
539 "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
540 "limite de taille de la liste de paramètres."
542 #: xargs/xargs.c:824
543 msgid "argument list too long"
544 msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
546 #: xargs/xargs.c:1002
547 msgid "error waiting for child process"
548 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
550 #: xargs/xargs.c:1018
551 #, c-format
552 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
553 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
555 #: xargs/xargs.c:1020
556 #, c-format
557 msgid "%s: stopped by signal %d"
558 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
560 #: xargs/xargs.c:1022
561 #, c-format
562 msgid "%s: terminated by signal %d"
563 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
565 #: xargs/xargs.c:1045
566 #, c-format
567 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
568 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
570 #: xargs/xargs.c:1051
571 #, c-format
572 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
573 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être >= %ld\n"
575 #: xargs/xargs.c:1057
576 #, c-format
577 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
578 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être < %ld\n"
580 #: xargs/xargs.c:1080
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
584 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
585 "str]]\n"
586 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
587 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
588 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
589 "       [command [initial-arguments]]\n"
590 msgstr ""
591 "Usage:\n"
592 "      %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
593 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
594 "str]]\n"
595 "       [--replace[=CHAÎNE]] [--max-lines[=NOMBRE]] [--interactive]\n"
596 "       [--max-chars=NOMBRE] [--verbose] [--exit] [--max-procs=NOMBRE]\n"
597 "       [--max-args=NOMBRE] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
598 "       [COMMANDE [initial-arguments]]\n"
600 #~ msgid "cannot open current directory"
601 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
603 #~ msgid "cannot return to starting directory"
604 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
606 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
607 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
609 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
610 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"