updated po files
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blobca2b7b491e37100b54292ebaf7fd044430d663de
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-23 23:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Argumentos válidos são:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:489
96 msgid "block size"
97 msgstr "tamanho do bloco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
114 msgid "`"
115 msgstr "`"
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
118 msgid "'"
119 msgstr "'"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr "Sucesso"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr "Não há associações"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "expressão regularinválida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Caractere de colagem inválido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Contrabarra precedente"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Referência reversa inválida"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( ou \\( não correspondido"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ não correspondido"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fim do comprimento inválido"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "memória exaurida"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Expressão regular muito comprida"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") ou \\) não correspondido"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr ""
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr ""
201 #: find/util.c:90
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
205 #: find/util.c:148
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
210 #: find/find.c:352
211 msgid ""
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
214 msgstr ""
216 #: find/find.c:420
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
220 #. Command line option not recognized
221 #: find/find.c:425
222 #, c-format
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "predicado inválido `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
227 #: find/find.c:431
228 #, c-format
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "faltando argumento para `%s'"
232 #: find/find.c:433
233 #, c-format
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
237 #: find/find.c:462
238 #, c-format
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Lista dos predicados:\n"
242 #: find/find.c:475
243 msgid "unexpected extra predicate"
244 msgstr ""
246 #: find/find.c:479
247 #, c-format
248 msgid "Eval Tree:\n"
249 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
251 #: find/find.c:490
252 #, c-format
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
256 #: find/find.c:504 find/find.c:507
257 msgid "cannot get current directory"
258 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
260 #: find/find.c:784
261 #, c-format
262 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
263 msgstr ""
265 #: find/find.c:791
266 #, c-format
267 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
268 msgstr ""
270 #: find/find.c:805
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
274 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
275 msgstr ""
277 #: find/find.c:833
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
281 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
282 msgstr ""
284 #: find/find.c:1116 find/parser.c:1191
285 msgid "virtual memory exhausted"
286 msgstr "memória virtual exaurida"
288 #: find/fstype.c:341
289 #, c-format
290 msgid "error in %s: %s"
291 msgstr "erro em %s: %s"
293 #: find/fstype.c:430
294 msgid "unknown"
295 msgstr "desconhecido"
297 #: find/fstype.c:469
298 #, c-format
299 msgid "Line too long in `%s'"
300 msgstr ""
302 #: find/fstype.c:474
303 #, c-format
304 msgid "One of the lines in `%s' has too many fields"
305 msgstr ""
307 #: find/fstype.c:480
308 #, c-format
309 msgid "One of the lines in `%s' has too few fields"
310 msgstr ""
312 #: find/fstype.c:486
313 #, c-format
314 msgid "Failed to parse an entry in `%s'"
315 msgstr ""
317 #: find/fstype.c:497
318 #, c-format
319 msgid "Don't know how to use getmntent() to read `%s'.  This is a bug."
320 msgstr ""
322 #: find/parser.c:302
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
326 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
327 "as those specified after it).  Please specify options before other "
328 "arguments.\n"
329 msgstr ""
331 #: find/parser.c:542
332 msgid ""
333 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
334 "latter is a POSIX-compliant feature."
335 msgstr ""
337 #: find/parser.c:703
338 #, c-format
339 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
340 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
342 #: find/parser.c:705
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
346 "expression may consist of:\n"
347 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
348 "given):\n"
349 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
350 msgstr ""
351 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
352 "expressões poden consistir de:\n"
353 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
354 "explícitado):\n"
355 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
357 #: find/parser.c:710
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
361 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
362 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
363 "      --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
364 "xdev\n"
365 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
366 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
367 msgstr ""
368 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
369 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
370 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
371 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
373 #: find/parser.c:716
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
377 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
378 "PATTERN\n"
379 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
380 msgstr ""
381 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
382 "NOME\n"
383 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
384 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
386 #: find/parser.c:720
387 #, fuzzy
388 msgid ""
389 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
390 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
391 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
392 msgstr ""
393 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
394 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
395 "      -xtype [bcdpfls]\n"
397 #: find/parser.c:724
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
401 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
402 "delete\n"
403 "      -quit\n"
404 msgstr ""
405 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
406 "FORMATO\n"
407 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
409 #: find/parser.c:728
410 msgid ""
411 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
412 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
413 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
414 msgstr ""
416 #: find/parser.c:759
417 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
418 msgstr ""
420 #: find/parser.c:802
421 msgid ""
422 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
423 msgstr ""
425 #: find/parser.c:1189
426 #, c-format
427 msgid "invalid mode `%s'"
428 msgstr "modo inválido `%s'"
430 #: find/parser.c:1340
431 msgid "invalid null argument to -size"
432 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
434 #: find/parser.c:1386
435 #, c-format
436 msgid "invalid -size type `%c'"
437 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
439 #: find/parser.c:1479
440 #, c-format
441 msgid "GNU find version %s\n"
442 msgstr "GNU find versão %s\n"
444 #: find/parser.c:1651
445 #, c-format
446 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
447 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
449 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
450 #: find/parser.c:1697
451 #, c-format
452 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
453 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
455 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
456 #, c-format
457 msgid "inserting %s\n"
458 msgstr "inserindo %s\n"
460 #: find/parser.c:1940 find/parser.c:2020
461 #, c-format
462 msgid "    type: %s    %s  "
463 msgstr "    tipo: %s    %s  "
465 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
466 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
467 #. The exact format is not specified.
468 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
470 #: find/pred.c:1076
471 #, c-format
472 msgid "< %s ... %s > ? "
473 msgstr "< %s ... %s > ? "
475 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1080
476 msgid "cannot fork"
477 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
479 #: find/pred.c:1413
480 #, c-format
481 msgid "error waiting for %s"
482 msgstr "erro esperando por %s"
484 #: find/pred.c:1419
485 #, c-format
486 msgid "%s terminated by signal %d"
487 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
489 #: find/pred.c:1537
490 #, c-format
491 msgid "left:\n"
492 msgstr "esquerda:\n"
494 #: find/pred.c:1541
495 #, c-format
496 msgid "right:\n"
497 msgstr "direita:\n"
499 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
500 #: find/tree.c:147
501 msgid "invalid expression"
502 msgstr "expressão inválida"
504 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
505 msgid "oops -- invalid expression type!"
506 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
508 #. Normalized tree.
509 #: find/tree.c:232
510 #, c-format
511 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
512 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
514 #: locate/code.c:127
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid ""
517 "Usage: %s [--version | --help]\n"
518 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
519 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
521 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1248
522 msgid ""
523 "\n"
524 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
525 msgstr ""
527 #: locate/code.c:164
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "GNU findutils version %s\n"
530 msgstr "GNU find versão %s\n"
532 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
533 #: locate/locate.c:128
534 msgid "days"
535 msgstr "dias"
537 #. For example:
538 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
539 #: locate/locate.c:531
540 #, c-format
541 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
542 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
544 #. This should not happen generally , but since we're
545 #. * reading in data which is outside our control, we
546 #. * cannot prevent it.
548 #: locate/locate.c:604
549 #, c-format
550 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
551 msgstr ""
553 #: locate/locate.c:654
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid ""
556 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
557 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
558 "      [--version] [--help] pattern...\n"
559 msgstr ""
560 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
561 "      [-e | --existing] padrão...\n"
563 #: locate/locate.c:669
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
567 "valid database name"
568 msgstr ""
570 #: locate/locate.c:677
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
574 "valid database name"
575 msgstr ""
577 #: locate/locate.c:762
578 #, c-format
579 msgid "GNU locate version %s\n"
580 msgstr "GNU locate versão %s\n"
582 #: locate/locate.c:775
583 #, fuzzy
584 msgid "argument to --limit"
585 msgstr "linha com argumentos muito longa"
587 #: xargs/xargs.c:397
588 msgid "environment is too large for exec"
589 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
591 #: xargs/xargs.c:507
592 #, c-format
593 msgid "GNU xargs version %s\n"
594 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
596 #: xargs/xargs.c:527
597 #, c-format
598 msgid "Cannot open input file `%s'"
599 msgstr ""
601 #: xargs/xargs.c:553
602 #, c-format
603 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
604 msgstr ""
606 #: xargs/xargs.c:562
607 #, c-format
608 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
609 msgstr ""
611 #: xargs/xargs.c:565
612 #, c-format
613 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
614 msgstr ""
616 #: xargs/xargs.c:569
617 #, c-format
618 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
619 msgstr ""
621 #: xargs/xargs.c:572
622 #, c-format
623 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
624 msgstr ""
626 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
627 #. * should only be called wen replace_pat is true.
629 #: xargs/xargs.c:666 xargs/xargs.c:802 xargs/xargs.c:850
630 msgid "argument line too long"
631 msgstr "linha com argumentos muito longa"
633 #: xargs/xargs.c:787
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
637 "the -0 option"
638 msgstr ""
640 #: xargs/xargs.c:788
641 msgid "double"
642 msgstr "duplo"
644 #: xargs/xargs.c:788
645 msgid "single"
646 msgstr "simples"
648 #: xargs/xargs.c:939
649 msgid "command too long"
650 msgstr "comando muito longo"
652 #: xargs/xargs.c:957
653 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
654 msgstr ""
655 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
656 "lista de argumentos"
658 #: xargs/xargs.c:962
659 msgid "argument list too long"
660 msgstr "lista de argumentos muito longa"
662 #: xargs/xargs.c:1144
663 msgid "error waiting for child process"
664 msgstr "erro esperando por processo filho"
666 #: xargs/xargs.c:1160
667 #, c-format
668 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
669 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
671 #: xargs/xargs.c:1162
672 #, c-format
673 msgid "%s: stopped by signal %d"
674 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
676 #: xargs/xargs.c:1164
677 #, c-format
678 msgid "%s: terminated by signal %d"
679 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
681 #: xargs/xargs.c:1188
682 #, c-format
683 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
684 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
686 #: xargs/xargs.c:1195
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
689 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
691 #: xargs/xargs.c:1209
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
694 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
696 #: xargs/xargs.c:1240
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid ""
699 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
700 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
701 "str]]\n"
702 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
703 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
704 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
705 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
706 msgstr ""
707 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
708 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
709 "str]]\n"
710 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
711 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
712 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
713 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
715 #~ msgid "unmatched %s quote"
716 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
718 #, fuzzy
719 #~ msgid "memory exhausted"
720 #~ msgstr "memória exaurida"
722 #~ msgid "cannot open current directory"
723 #~ msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
725 #~ msgid "cannot return to starting directory"
726 #~ msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"