updated po files
[findutils.git] / po / fr.po
blobdf0c103d36253aa238fff8a6e6a1145044be00cd
1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-23 23:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-04 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Les paramètres valides sont:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Erreur système inconnue"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 #, c-format
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:489
97 msgid "block size"
98 msgstr "taille des blocs"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
115 msgid "`"
116 msgstr "`"
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
119 msgid "'"
120 msgstr "'"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
123 msgid "Success"
124 msgstr "Succès"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
127 msgid "No match"
128 msgstr "Pas de concordance"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "expression régulière invalide"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Caractère de fusion invalide"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Référence arrière invalide"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ ou [^ non pairée"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( ou \\( non pairée"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non pairée"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Mémoire épuisée."
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "Expression régulière trop grosse"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") ou \\) non pairée"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
195 msgid "^[yY]"
196 msgstr "^[yY]"
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
199 msgid "^[nN]"
200 msgstr "^[nN]"
202 #: find/util.c:90
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide."
206 #: find/util.c:148
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
211 #: find/find.c:352
212 msgid ""
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
215 msgstr ""
216 "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
217 "chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
218 "POSIXLY_CORRECT"
220 #: find/find.c:420
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
224 #. Command line option not recognized
225 #: find/find.c:425
226 #, c-format
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "prédicat invalide « %s »"
230 #. Command line option requires an argument
231 #: find/find.c:431
232 #, c-format
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
236 #: find/find.c:433
237 #, c-format
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
241 #: find/find.c:462
242 #, c-format
243 msgid "Predicate List:\n"
244 msgstr "Liste des prédicats:\n"
246 #: find/find.c:475
247 msgid "unexpected extra predicate"
248 msgstr "prédicat superflu inattendu"
250 #: find/find.c:479
251 #, c-format
252 msgid "Eval Tree:\n"
253 msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
255 #: find/find.c:490
256 #, c-format
257 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
258 msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
260 #: find/find.c:504 find/find.c:507
261 msgid "cannot get current directory"
262 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
264 #: find/find.c:784
265 #, c-format
266 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
267 msgstr ""
269 #: find/find.c:791
270 #, c-format
271 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
272 msgstr ""
274 #: find/find.c:805
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
278 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
279 msgstr ""
280 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no de périphérique %ld, "
281 "nouveau no de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
283 #: find/find.c:833
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
287 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
288 msgstr ""
289 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
290 "no d'inode %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
292 #: find/find.c:1116 find/parser.c:1191
293 msgid "virtual memory exhausted"
294 msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
296 #: find/fstype.c:341
297 #, c-format
298 msgid "error in %s: %s"
299 msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
301 #: find/fstype.c:430
302 msgid "unknown"
303 msgstr "inconnu"
305 #: find/fstype.c:469
306 #, c-format
307 msgid "Line too long in `%s'"
308 msgstr ""
310 #: find/fstype.c:474
311 #, c-format
312 msgid "One of the lines in `%s' has too many fields"
313 msgstr ""
315 #: find/fstype.c:480
316 #, c-format
317 msgid "One of the lines in `%s' has too few fields"
318 msgstr ""
320 #: find/fstype.c:486
321 #, c-format
322 msgid "Failed to parse an entry in `%s'"
323 msgstr ""
325 #: find/fstype.c:497
326 #, c-format
327 msgid "Don't know how to use getmntent() to read `%s'.  This is a bug."
328 msgstr ""
330 #: find/parser.c:302
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
334 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
335 "as those specified after it).  Please specify options before other "
336 "arguments.\n"
337 msgstr ""
339 #: find/parser.c:542
340 msgid ""
341 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
342 "latter is a POSIX-compliant feature."
343 msgstr ""
344 "AVERTISSEMENT: l'option -d est obsolète; svp utilisez -depth à la place, "
345 "parce celle-ci est est une option se conformant à POSIX"
347 #: find/parser.c:703
348 #, c-format
349 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
350 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
352 #: find/parser.c:705
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
356 "expression may consist of:\n"
357 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
358 "given):\n"
359 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
360 msgstr ""
361 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
362 "par défaut l'option -print est active.\n"
363 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n"
364 "(par précédence décroissante; « -and » est implicite\n"
365 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n"
366 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
368 #: find/parser.c:710
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
372 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
373 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
374 "      --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
375 "xdev\n"
376 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
377 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
378 msgstr ""
379 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1, EXPR2\n"
380 "les options (sont toujours vraies « true »):\n"
381 "      -daystart -delete -depth -follow --help\n"
382 "      -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf --version -xdev\n"
383 "les tests (N peut être +N ou -N ou N):\n"
384 "      -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N"
386 #: find/parser.c:716
387 msgid ""
388 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
389 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
390 "PATTERN\n"
391 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
392 msgstr ""
393 "      -cnewer FICHIER -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
394 "      -ilname PATRON -iname PATRON -inum N -iwholename PATRON -iregex "
395 "PATRON\n"
396 "      -links N -lname PATRON -mmin N -mtime N -name PATRON -newer FICHIER"
398 #: find/parser.c:720
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
402 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
403 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
404 msgstr ""
405 "      -nouser -nogroup -path PATRON -perm [+-]MODE -regex PATRON\n"
406 "      -wholename PATRON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
407 "      -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
409 #: find/parser.c:724
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
413 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
414 "delete\n"
415 "      -quit\n"
416 msgstr ""
417 "actions:\n"
418 "      -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER "
419 "FORMAT\n"
420 "      -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
422 #: find/parser.c:728
423 msgid ""
424 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
425 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
426 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
427 msgstr ""
428 "Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctif) toutes anomalies selon "
429 "les instructions se situant sur la\n"
430 "page http://savannah.gnu.org/ ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant "
431 "un courriel à\n"
432 "<bug-findutils@gnu.org>."
434 #: find/parser.c:759
435 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
436 msgstr ""
437 "la vérification d'intégrité par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
438 "échoué."
440 #: find/parser.c:802
441 msgid ""
442 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
443 msgstr ""
444 "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à "
445 "la place."
447 #: find/parser.c:1189
448 #, c-format
449 msgid "invalid mode `%s'"
450 msgstr "mode invalide « %s »"
452 #: find/parser.c:1340
453 msgid "invalid null argument to -size"
454 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
456 #: find/parser.c:1386
457 #, c-format
458 msgid "invalid -size type `%c'"
459 msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »"
461 #: find/parser.c:1479
462 #, c-format
463 msgid "GNU find version %s\n"
464 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
466 #: find/parser.c:1651
467 #, c-format
468 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
469 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
471 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
472 #: find/parser.c:1697
473 #, c-format
474 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
475 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue."
477 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
478 #, c-format
479 msgid "inserting %s\n"
480 msgstr "Insertion de %s\n"
482 #: find/parser.c:1940 find/parser.c:2020
483 #, c-format
484 msgid "    type: %s    %s  "
485 msgstr "    type: %s    %s  "
487 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
488 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
489 #. The exact format is not specified.
490 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
492 #: find/pred.c:1076
493 #, c-format
494 msgid "< %s ... %s > ? "
495 msgstr "< %s ... %s > ? "
497 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1080
498 msgid "cannot fork"
499 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
501 #: find/pred.c:1413
502 #, c-format
503 msgid "error waiting for %s"
504 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
506 #: find/pred.c:1419
507 #, c-format
508 msgid "%s terminated by signal %d"
509 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
511 #: find/pred.c:1537
512 #, c-format
513 msgid "left:\n"
514 msgstr "laissé:\n"
516 #: find/pred.c:1541
517 #, c-format
518 msgid "right:\n"
519 msgstr "droit:\n"
521 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
522 #: find/tree.c:147
523 msgid "invalid expression"
524 msgstr "expression invalide"
526 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
527 msgid "oops -- invalid expression type!"
528 msgstr "Le type d'expression est invalide."
530 #. Normalized tree.
531 #: find/tree.c:232
532 #, c-format
533 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
534 msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
536 #: locate/code.c:127
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid ""
539 "Usage: %s [--version | --help]\n"
540 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
541 msgstr "Usage: %s most_common_bigrams < LISTE> LISTE_CODÉ\n"
543 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1248
544 msgid ""
545 "\n"
546 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
547 msgstr ""
548 "\n"
549 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>.\n"
551 #: locate/code.c:164
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "GNU findutils version %s\n"
554 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
556 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
557 #: locate/locate.c:128
558 msgid "days"
559 msgstr "jours"
561 #. For example:
562 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
563 #: locate/locate.c:531
564 #, c-format
565 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
566 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s"
568 #. This should not happen generally , but since we're
569 #. * reading in data which is outside our control, we
570 #. * cannot prevent it.
572 #: locate/locate.c:604
573 #, c-format
574 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
575 msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"
577 #: locate/locate.c:654
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid ""
580 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
581 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
582 "      [--version] [--help] pattern...\n"
583 msgstr ""
584 "Usage: %s [-d path] [--database=CHEMIN] [-e | --existing]\n"
585 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patron...\n"
587 #: locate/locate.c:669
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
591 "valid database name"
592 msgstr ""
594 #: locate/locate.c:677
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
598 "valid database name"
599 msgstr ""
601 #: locate/locate.c:762
602 #, c-format
603 msgid "GNU locate version %s\n"
604 msgstr "« locate » de GNU version %s\n"
606 #: locate/locate.c:775
607 #, fuzzy
608 msgid "argument to --limit"
609 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
611 #: xargs/xargs.c:397
612 msgid "environment is too large for exec"
613 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
615 #: xargs/xargs.c:507
616 #, c-format
617 msgid "GNU xargs version %s\n"
618 msgstr "« xargs » de GNU version %s\n"
620 #: xargs/xargs.c:527
621 #, c-format
622 msgid "Cannot open input file `%s'"
623 msgstr ""
625 #: xargs/xargs.c:553
626 #, c-format
627 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
628 msgstr ""
630 #: xargs/xargs.c:562
631 #, c-format
632 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
633 msgstr ""
635 #: xargs/xargs.c:565
636 #, c-format
637 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
638 msgstr ""
640 #: xargs/xargs.c:569
641 #, c-format
642 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
643 msgstr ""
645 #: xargs/xargs.c:572
646 #, c-format
647 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
648 msgstr ""
650 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
651 #. * should only be called wen replace_pat is true.
653 #: xargs/xargs.c:666 xargs/xargs.c:802 xargs/xargs.c:850
654 msgid "argument line too long"
655 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
657 #: xargs/xargs.c:787
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
661 "the -0 option"
662 msgstr ""
663 "guillemets %s non pairés; par défaut les guillemets sont particuliers à "
664 "xargs à moins d'utiliser l'option -O"
666 #: xargs/xargs.c:788
667 msgid "double"
668 msgstr "double"
670 #: xargs/xargs.c:788
671 msgid "single"
672 msgstr "simple"
674 #: xargs/xargs.c:939
675 msgid "command too long"
676 msgstr "La commande est trop longue."
678 #: xargs/xargs.c:957
679 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
680 msgstr ""
681 "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
682 "limite de taille de la liste de paramètres."
684 #: xargs/xargs.c:962
685 msgid "argument list too long"
686 msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
688 #: xargs/xargs.c:1144
689 msgid "error waiting for child process"
690 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
692 #: xargs/xargs.c:1160
693 #, c-format
694 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
695 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
697 #: xargs/xargs.c:1162
698 #, c-format
699 msgid "%s: stopped by signal %d"
700 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
702 #: xargs/xargs.c:1164
703 #, c-format
704 msgid "%s: terminated by signal %d"
705 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
707 #: xargs/xargs.c:1188
708 #, c-format
709 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
710 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
712 #: xargs/xargs.c:1195
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
715 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être >= %ld\n"
717 #: xargs/xargs.c:1209
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
720 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être < %ld\n"
722 #: xargs/xargs.c:1240
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid ""
725 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
726 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
727 "str]]\n"
728 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
729 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
730 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
731 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
732 msgstr ""
733 "Usage:\n"
734 "      %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
735 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
736 "str]]\n"
737 "       [--replace[=CHAÎNE]] [--max-lines[=NOMBRE]] [--interactive]\n"
738 "       [--max-chars=NOMBRE] [--verbose] [--exit] [--max-procs=NOMBRE]\n"
739 "       [--max-args=NOMBRE] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
740 "       [COMMANDE [initial-arguments]]\n"
742 #~ msgid "memory exhausted"
743 #~ msgstr "mémoire épuisée"
745 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
746 #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
748 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
749 #~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
751 #~ msgid "unmatched %s quote"
752 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
754 #~ msgid "cannot open current directory"
755 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
757 #~ msgid "cannot return to starting directory"
758 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
760 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
761 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
763 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
764 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"