Updated Dutch translation
[findutils.git] / po / hu.po
blob9f739a3f56c84b12004a6de4b8e79673abe6ac01
1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translated using gnu.twm
4 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 08:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-11 13:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokkméret"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "\""
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[iIyY]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:157
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][útvonal...] [kifejezés]\n"
141 #: find/util.c:159
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Használat: %s [útvonal...] [kifejezés]\n"
146 #: find/util.c:200
147 #, c-format
148 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:748
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
156 #: find/util.c:755
157 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:769
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:778 find/util.c:788
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:793 find/util.c:797
169 #, c-format
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:804
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
178 msgstr ""
180 #: find/util.c:935
181 msgid ""
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
186 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
188 #: find/find.c:201
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
192 #: find/find.c:205
193 #, fuzzy
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
197 #: find/find.c:385
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva."
202 #: find/find.c:395
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
205 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett."
207 #: find/find.c:491
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid ""
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
212 msgstr ""
213 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
214 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
216 #: find/find.c:528
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid ""
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
221 msgstr ""
222 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új "
223 "inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
225 #: find/find.c:993
226 #, c-format
227 msgid "Failed to safely change directory into %s"
228 msgstr ""
230 #: find/find.c:1090
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid ""
233 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
234 "already visited the directory to which it points."
235 msgstr ""
236 "A(z) \"%s\" szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a "
237 "program már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
239 #: find/find.c:1105
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid ""
242 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
243 "directory which is %d %s."
244 msgstr ""
245 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) \"%s\" azonos eszközszámmal és "
246 "inode-dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
248 #: find/find.c:1109
249 #, fuzzy
250 msgid "level higher in the file system hierarchy"
251 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
253 #: find/find.c:1110
254 #, fuzzy
255 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
256 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
258 #: find/find.c:1355
259 #, c-format
260 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
261 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
263 #: find/find.c:1399
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid ""
266 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
267 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
268 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
269 "may have failed to include directories that should have been searched."
270 msgstr ""
271 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek szám hibás a következőhöz: %s; ez lehet egy "
272 "hiba a fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója "
273 "automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a "
274 "keresendő könyvtárak felvételére."
276 #: find/fstype.c:250
277 msgid "unknown"
278 msgstr "ismeretlen"
280 #: find/parser.c:464
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
284 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
285 "as those specified after it).  Please specify options before other "
286 "arguments.\n"
287 msgstr ""
288 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
289 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
290 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
291 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
293 #: find/parser.c:749
294 msgid ""
295 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
296 "latter is a POSIX-compliant feature."
297 msgstr ""
298 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
299 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
301 #: find/parser.c:997
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
305 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
306 msgstr ""
308 #: find/parser.c:1010
309 #, c-format
310 msgid "%s is not the name of an existing group"
311 msgstr ""
313 #: find/parser.c:1015
314 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
315 msgstr ""
317 #: find/parser.c:1036
318 msgid ""
319 "\n"
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
325 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
326 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
328 #: find/parser.c:1039
329 msgid ""
330 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
331 "given):\n"
332 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
333 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
334 msgstr ""
335 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
336 "megadva):\n"
337 "      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
338 "      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
340 #: find/parser.c:1043
341 msgid ""
342 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
343 "\n"
344 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
345 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
346 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
347 msgstr ""
348 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
349 "\n"
350 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
351 "      -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
352 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
354 #: find/parser.c:1048
355 msgid ""
356 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
357 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
358 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
359 "PATTERN\n"
360 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
361 msgstr ""
362 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
363 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
364 "      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
365 "      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
367 #: find/parser.c:1053
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
371 "      -readable -writable -executable\n"
372 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
373 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
374 msgstr ""
375 "      -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
376 "      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
377 "      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
379 #: find/parser.c:1058
380 msgid ""
381 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
382 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
383 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
384 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
385 msgstr ""
386 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
387 "print\n"
388 "      -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
389 "      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
390 "      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
392 #: find/parser.c:1064
393 msgid ""
394 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
395 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
396 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
397 msgstr ""
398 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
399 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
400 "címen."
402 #: find/parser.c:1118
403 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
404 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
406 #: find/parser.c:1132
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
410 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
411 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
412 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
413 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
414 msgstr ""
415 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
416 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) \"%s %s\" értéke "
417 "valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a \"-wholename"
418 "\" vagy a \"-samefile\" tesztet sokkal hasznosabbnak találnád. Ennek "
419 "alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a "
420 "következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
422 #: find/parser.c:1188
423 msgid ""
424 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
425 msgstr ""
426 "figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -iwholename "
427 "kapcsolót."
429 #: find/parser.c:1277
430 #, c-format
431 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
432 msgstr ""
434 #: find/parser.c:1424
435 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
436 msgstr ""
438 #: find/parser.c:1474
439 #, c-format
440 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
441 msgstr ""
443 #: find/parser.c:1490
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
446 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
448 #: find/parser.c:1755
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "invalid mode %s"
451 msgstr "érvénytelen mód: \"%s\""
453 #: find/parser.c:1774
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid ""
456 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
457 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
458 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
459 msgstr ""
460 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adtad meg, amely azonos a 000-val. A -"
461 "perm /000 jelentése hamarosan módosulni fog, hogy összhangban legyen a -perm "
462 "-000-val, azaz pillanatnyilag nem illeszkedik egyetlen fájlra sem, de ez "
463 "módosulni fog, hogy az összes fájlra illeszkedjen."
465 #: find/parser.c:1968
466 msgid "invalid null argument to -size"
467 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
469 #: find/parser.c:2016
470 #, c-format
471 msgid "invalid -size type `%c'"
472 msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen"
474 #: find/parser.c:2021
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
477 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
479 #: find/parser.c:2197
480 msgid ""
481 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
482 "'literal' or 'safe'"
483 msgstr ""
485 #: find/parser.c:2307
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Invalid argument %s to -used"
488 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
490 #: find/parser.c:2360
491 #, c-format
492 msgid "GNU find version %s\n"
493 msgstr "GNU find %s verzió\n"
495 #: find/parser.c:2361 locate/code.c:189 locate/locate.c:1663 xargs/xargs.c:622
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
498 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
500 #: find/parser.c:2362
501 #, c-format
502 msgid "Features enabled: "
503 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
505 #: find/parser.c:2469
506 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
507 msgstr ""
509 #: find/parser.c:2516
510 #, c-format
511 msgid "Unknown argument to -type: %c"
512 msgstr ""
514 #: find/parser.c:2637
515 #, c-format
516 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
517 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
519 #: find/parser.c:2653
520 #, c-format
521 msgid "error: %s at end of format string"
522 msgstr ""
524 #: find/parser.c:2692
525 #, c-format
526 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
527 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátumelőírás: \"%%%c\""
529 #: find/parser.c:2836
530 #, c-format
531 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
532 msgstr ""
534 #: find/parser.c:2861
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
538 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
539 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
540 "trailing colons)"
541 msgstr ""
542 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
543 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
544 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
545 "pontosvesszőt)."
547 #: find/parser.c:2867
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid ""
550 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
551 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
552 "entry from $PATH"
553 msgstr ""
554 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
555 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
556 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
557 "pontosvesszőt)."
559 #: find/parser.c:2970
560 msgid ""
561 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
562 "this is a potential security problem."
563 msgstr ""
564 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
565 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
567 #: find/parser.c:2993
568 #, c-format
569 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
570 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
572 #: find/parser.c:3010
573 #, fuzzy
574 msgid "The environment is too large for exec()."
575 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
577 #: find/parser.c:3196
578 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
579 msgstr ""
581 #: find/parser.c:3350
582 msgid "standard error"
583 msgstr ""
585 #: find/parser.c:3355
586 msgid "standard output"
587 msgstr ""
589 #: find/pred.c:411
590 #, c-format
591 msgid "cannot delete %s"
592 msgstr ""
594 #: find/pred.c:1327
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
597 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
599 #: find/pred.c:1391
600 #, c-format
601 msgid "< %s ... %s > ? "
602 msgstr "< %s ... %s > ? "
604 #: find/pred.c:1835
605 msgid "Cannot close standard input"
606 msgstr ""
608 #: find/pred.c:1870
609 msgid "Failed to change directory"
610 msgstr ""
612 #: find/pred.c:1911 xargs/xargs.c:1119
613 msgid "cannot fork"
614 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
616 #: find/pred.c:1936
617 #, c-format
618 msgid "error waiting for %s"
619 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
621 #: find/pred.c:1945
622 #, c-format
623 msgid "%s terminated by signal %d"
624 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
626 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
627 msgid "invalid expression"
628 msgstr "érvénytelen kifejezés"
630 #: find/tree.c:99
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid ""
633 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
634 "it."
635 msgstr ""
636 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort használtál úgy,\n"
637 "hogy semmi nem volt előtte."
639 #: find/tree.c:108
640 #, c-format
641 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
642 msgstr ""
644 #: find/tree.c:117
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "expected an expression after '%s'"
647 msgstr "váratlan extra predikátum"
649 #: find/tree.c:121
650 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
651 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
653 #: find/tree.c:143
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid ""
656 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
657 "need an extra predicate after '%s'"
658 msgstr ""
659 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
661 #: find/tree.c:149
662 #, fuzzy
663 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
664 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
666 #: find/tree.c:154
667 msgid ""
668 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
669 "one."
670 msgstr ""
671 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
673 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
674 msgid "oops -- invalid expression type!"
675 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
677 #: find/tree.c:231
678 #, c-format
679 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
680 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
682 #: find/tree.c:1228
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "paths must precede expression: %s"
685 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést"
687 #: find/tree.c:1237
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "unknown predicate `%s'"
690 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
692 #: find/tree.c:1257
693 #, c-format
694 msgid "invalid predicate `%s'"
695 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
697 #: find/tree.c:1262
698 #, c-format
699 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
700 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
702 #: find/tree.c:1269
703 #, c-format
704 msgid "missing argument to `%s'"
705 msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik"
707 #: find/tree.c:1344
708 #, fuzzy
709 msgid "you have too many ')'"
710 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
712 #: find/tree.c:1349
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
715 msgstr "váratlan extra predikátum"
717 #: find/tree.c:1351
718 msgid "unexpected extra predicate"
719 msgstr "váratlan extra predikátum"
721 #: find/tree.c:1467
722 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
723 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
725 #: locate/code.c:130
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Usage: %s [--version | --help]\n"
729 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
730 msgstr ""
731 "Használat: %s [--version | --help]\n"
732 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
734 #: locate/code.c:134 locate/locate.c:1419 xargs/xargs.c:1317
735 msgid ""
736 "\n"
737 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
738 msgstr ""
739 "\n"
740 "A hibákat a <bug-findutils@gnu.org> címen jelentsd.\n"
742 #: locate/code.c:152
743 msgid "write error"
744 msgstr ""
746 #: locate/code.c:188
747 #, c-format
748 msgid "GNU findutils version %s\n"
749 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
751 #: locate/locate.c:151
752 msgid "days"
753 msgstr "nap"
755 #: locate/locate.c:198
756 #, fuzzy
757 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
758 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
760 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
763 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
765 #: locate/locate.c:473
766 #, c-format
767 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
768 msgstr ""
770 #: locate/locate.c:608
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
773 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
775 #: locate/locate.c:895
776 #, c-format
777 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
778 msgstr "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
780 #: locate/locate.c:900
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Matching Filenames: %s "
783 msgstr "Fájlnevek: %s "
785 #: locate/locate.c:901
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "All Filenames: %s "
788 msgstr "Fájlnevek: %s "
790 #: locate/locate.c:904
791 #, c-format
792 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
793 msgstr "összesített hossz: %s bájt"
795 #: locate/locate.c:908
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "\n"
799 "\tof which %s contain whitespace, "
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, "
804 #: locate/locate.c:911
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "\n"
808 "\t%s contain newline characters, "
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "\t%s tartalmaz új sor karaktereket, "
813 #: locate/locate.c:914
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n"
822 #: locate/locate.c:922
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
826 "compression ratio.\n"
827 msgstr ""
829 #: locate/locate.c:935
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
832 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
834 #: locate/locate.c:942
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Compression ratio is undefined\n"
837 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
839 #: locate/locate.c:997
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
843 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
844 msgstr ""
846 #: locate/locate.c:1114
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
850 "now."
851 msgstr ""
853 #: locate/locate.c:1128
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
857 msgstr ""
859 #: locate/locate.c:1145
860 msgid ""
861 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
862 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
863 "generated for this database.\n"
864 msgstr ""
866 #: locate/locate.c:1156
867 #, c-format
868 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
869 msgstr ""
871 #: locate/locate.c:1194
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
874 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
876 #: locate/locate.c:1346
877 #, c-format
878 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
879 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
881 #: locate/locate.c:1367
882 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
883 msgstr ""
885 #: locate/locate.c:1369
886 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
887 msgstr ""
889 #: locate/locate.c:1382
890 #, c-format
891 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
892 msgstr ""
894 #: locate/locate.c:1410
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid ""
897 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
898 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
899 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
900 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
901 "stdio ]\n"
902 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
903 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
904 "      pattern...\n"
905 msgstr ""
906 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
907 "existing]\n"
908 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
909 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
910 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
911 "stdio ]\n"
912 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
913 "      [-version] [--help]\n"
914 "      minta...\n"
916 #: locate/locate.c:1473
917 msgid "failed to drop group privileges"
918 msgstr ""
920 #: locate/locate.c:1491
921 msgid "failed to drop setuid privileges"
922 msgstr ""
924 #: locate/locate.c:1505
925 msgid "Failed to fully drop privileges"
926 msgstr ""
928 #: locate/locate.c:1523
929 msgid "failed to drop setgid privileges"
930 msgstr ""
932 #: locate/locate.c:1662
933 #, c-format
934 msgid "GNU locate version %s\n"
935 msgstr "GNU locate %s verzió\n"
937 #: locate/locate.c:1702
938 msgid "argument to --limit"
939 msgstr "a --limit argumentuma"
941 #: locate/locate.c:1785
942 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
943 msgstr ""
944 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
945 "bemenetről."
947 #: locate/locate.c:1847
948 msgid "time system call failed"
949 msgstr ""
951 #: locate/locate.c:1858
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
954 msgstr "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál"
956 #: xargs/xargs.c:302
957 #, c-format
958 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
959 msgstr ""
960 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
961 "meghatározásában."
963 #: xargs/xargs.c:320
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
967 "values must not exceed %lx."
968 msgstr ""
969 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
970 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
972 #: xargs/xargs.c:326
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
976 "values must not exceed %lo."
977 msgstr ""
978 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
979 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
981 #: xargs/xargs.c:335
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
985 "characters %s not recognised."
986 msgstr ""
987 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
988 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
990 #: xargs/xargs.c:380
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
994 "single character or an escape sequence starting with \\."
995 msgstr ""
996 "A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása érvénytelen: az elhatároló "
997 "vagy egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
999 #: xargs/xargs.c:397
1000 msgid "environment is too large for exec"
1001 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
1003 #: xargs/xargs.c:582
1004 #, c-format
1005 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1006 msgstr ""
1008 #: xargs/xargs.c:621
1009 #, c-format
1010 msgid "GNU xargs version %s\n"
1011 msgstr "GNU xargs %s verzió\n"
1013 #: xargs/xargs.c:652
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Cannot open input file %s"
1016 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
1018 #: xargs/xargs.c:688
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1021 msgstr "A környezeti változói %ld bájtot foglalnak\n"
1023 #: xargs/xargs.c:691
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1026 msgstr "A POSIX alsó és felső korlátai az argumentum hosszára: %ld, %ld\n"
1028 #: xargs/xargs.c:694
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid ""
1031 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1032 msgstr "A POSIX alsó és felső korlátai az argumentum hosszára: %ld, %ld\n"
1034 #: xargs/xargs.c:697
1035 #, c-format
1036 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1037 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
1039 #: xargs/xargs.c:701
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1042 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %ld\n"
1044 #: xargs/xargs.c:707
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1049 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1050 "of-file keystroke.\n"
1051 msgstr ""
1053 #: xargs/xargs.c:715
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1057 "then press the interrupt keystroke.\n"
1058 msgstr ""
1060 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1064 "the -0 option"
1065 msgstr ""
1066 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
1067 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
1069 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1070 msgid "double"
1071 msgstr "kettős"
1073 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1074 msgid "single"
1075 msgstr "egyszeres"
1077 #: xargs/xargs.c:954
1078 msgid ""
1079 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1080 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1081 msgstr ""
1083 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1084 msgid "argument line too long"
1085 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
1087 #: xargs/xargs.c:1194
1088 msgid "error waiting for child process"
1089 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
1091 #: xargs/xargs.c:1210
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1094 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
1096 #: xargs/xargs.c:1212
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: stopped by signal %d"
1099 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
1101 #: xargs/xargs.c:1214
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: terminated by signal %d"
1104 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
1106 #: xargs/xargs.c:1267
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1109 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
1111 #: xargs/xargs.c:1274
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1114 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1116 #: xargs/xargs.c:1288
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1119 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1121 #: xargs/xargs.c:1306
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid ""
1124 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1125 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1126 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1127 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1128 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1129 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1130 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1131 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1132 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1133 msgstr ""
1134 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1135 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1136 "       [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1137 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1138 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1139 "       [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1140 "       [-P max-proc] [--max-procs=max-proc]\n"
1141 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1142 "       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1144 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1145 #~ msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus a mark_stat-ban!"
1147 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1148 #~ msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípusa mark_type-ban!"
1150 #~ msgid "old"
1151 #~ msgstr "régi"
1153 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1154 #~ msgstr "Az arg_max (%ld) csökkentése az arg_size (%ld) értékére\n"