did make dist
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blob86cc5a16c2fa4592932178b26aba7047e57bdcbf
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 # c-format
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26 # c-format
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/error.c:125
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:477
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamanho do bloco"
102 #. TRANSLATORS:
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'".  If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
122 msgid "`"
123 msgstr "`"
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
126 msgid "'"
127 msgstr "'"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 msgid "^[yY]"
131 msgstr "^[sS]"
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "^[nN]"
135 msgstr "^[nN]"
137 #: find/util.c:161
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
142 #: find/util.c:163
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
147 #: find/util.c:204
148 #, c-format
149 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
150 msgstr ""
152 #: find/util.c:747
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
155 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
157 #: find/util.c:754
158 msgid "Empty argument to the -D option."
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:768
162 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:777 find/util.c:787
166 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:792 find/util.c:796
170 #, c-format
171 msgid "Invalid optimisation level %s"
172 msgstr ""
174 #: find/util.c:803
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
178 "consider using GNU locate."
179 msgstr ""
181 #: find/util.c:934
182 msgid ""
183 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
184 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
185 msgstr ""
187 #: find/find.c:206
188 msgid "cannot get current directory"
189 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
191 #: find/find.c:210
192 #, fuzzy
193 msgid "cannot stat current directory"
194 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
196 #: find/find.c:390
197 #, c-format
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
199 msgstr ""
201 #: find/find.c:400
202 #, c-format
203 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
204 msgstr ""
206 #: find/find.c:496
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
210 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
213 #: find/find.c:533
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
217 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
218 msgstr ""
220 #: find/find.c:1095
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
224 "already visited the directory to which it points."
225 msgstr ""
227 #: find/find.c:1110
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
231 "directory which is %d %s."
232 msgstr ""
234 #: find/find.c:1114
235 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
236 msgstr ""
238 #: find/find.c:1115
239 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
240 msgstr ""
242 #: find/find.c:1360
243 #, c-format
244 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
245 msgstr ""
247 #: find/find.c:1404
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
251 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
252 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
253 "may have failed to include directories that should have been searched."
254 msgstr ""
256 #: find/fstype.c:255
257 msgid "unknown"
258 msgstr "desconhecido"
260 #: find/parser.c:467
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
264 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
265 "as those specified after it).  Please specify options before other "
266 "arguments.\n"
267 msgstr ""
269 #: find/parser.c:752
270 msgid ""
271 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
272 "latter is a POSIX-compliant feature."
273 msgstr ""
275 #: find/parser.c:946
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic "
279 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
280 msgstr ""
282 #: find/parser.c:959
283 #, c-format
284 msgid "%s is not the name of an existing group"
285 msgstr ""
287 #: find/parser.c:964
288 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
289 msgstr ""
291 #: find/parser.c:985
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "\n"
295 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
296 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
297 msgstr ""
298 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
299 "expressões poden consistir de:\n"
300 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
301 "explícitado):\n"
302 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
304 #: find/parser.c:988
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
308 "given):\n"
309 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
310 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
311 msgstr ""
312 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
313 "expressões poden consistir de:\n"
314 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
315 "explícitado):\n"
316 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
318 #: find/parser.c:992
319 msgid ""
320 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
321 "\n"
322 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
323 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
324 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
325 msgstr ""
327 #: find/parser.c:997
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
331 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
332 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 "PATTERN\n"
334 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
335 msgstr ""
336 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
337 "NOME\n"
338 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
339 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
341 #: find/parser.c:1002
342 #, fuzzy
343 msgid ""
344 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
345 "      -readable -writable -executable\n"
346 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
347 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
348 msgstr ""
349 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
350 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
351 "      -xtype [bcdpfls]\n"
353 #: find/parser.c:1007
354 msgid ""
355 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
356 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
357 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
358 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
359 msgstr ""
361 #: find/parser.c:1013
362 msgid ""
363 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
364 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
365 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
366 msgstr ""
368 #: find/parser.c:1067
369 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
370 msgstr ""
372 #: find/parser.c:1081
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
376 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
377 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
378 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
379 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
380 msgstr ""
382 #: find/parser.c:1128
383 msgid ""
384 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
385 msgstr ""
387 #: find/parser.c:1211
388 #, c-format
389 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
390 msgstr ""
392 #: find/parser.c:1358
393 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
394 msgstr ""
396 #: find/parser.c:1408
397 #, c-format
398 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
399 msgstr ""
401 #: find/parser.c:1424
402 #, c-format
403 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:1689
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "invalid mode %s"
409 msgstr "modo inválido `%s'"
411 #: find/parser.c:1708
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
415 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
416 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
417 msgstr ""
419 #: find/parser.c:1903
420 msgid "invalid null argument to -size"
421 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
423 #: find/parser.c:1951
424 #, c-format
425 msgid "invalid -size type `%c'"
426 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
428 #: find/parser.c:1956
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
431 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
433 #: find/parser.c:2132
434 msgid ""
435 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
436 "'literal' or 'safe'"
437 msgstr ""
439 # c-format
440 #: find/parser.c:2235
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Invalid argument %s to -used"
443 msgstr "argumento %s inválido para %s"
445 #: find/parser.c:2289
446 #, c-format
447 msgid "GNU find version %s\n"
448 msgstr "GNU find versão %s\n"
450 #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
453 msgstr "GNU find versão %s\n"
455 #: find/parser.c:2291
456 #, c-format
457 msgid "Features enabled: "
458 msgstr ""
460 #: find/parser.c:2398
461 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
462 msgstr ""
464 #: find/parser.c:2445
465 #, c-format
466 msgid "Unknown argument to -type: %c"
467 msgstr ""
469 #: find/parser.c:2566
470 #, c-format
471 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
472 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
474 #: find/parser.c:2582
475 #, c-format
476 msgid "error: %s at end of format string"
477 msgstr ""
479 #: find/parser.c:2621
480 #, c-format
481 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
482 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
484 #: find/parser.c:2765
485 #, c-format
486 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
487 msgstr ""
489 #: find/parser.c:2790
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
493 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
494 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
495 "trailing colons)"
496 msgstr ""
498 #: find/parser.c:2796
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
502 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
503 "entry from $PATH"
504 msgstr ""
506 #: find/parser.c:2896
507 msgid ""
508 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
509 "this is a potential security problem."
510 msgstr ""
512 #: find/parser.c:2919
513 #, c-format
514 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
515 msgstr ""
517 #: find/parser.c:2936
518 #, fuzzy
519 msgid "The environment is too large for exec()."
520 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
522 #: find/parser.c:3119
523 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
524 msgstr ""
526 #: find/parser.c:3271
527 msgid "standard error"
528 msgstr ""
530 #: find/parser.c:3276
531 msgid "standard output"
532 msgstr ""
534 #: find/pred.c:1305
535 #, c-format
536 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
537 msgstr ""
539 #: find/pred.c:1369
540 #, c-format
541 msgid "< %s ... %s > ? "
542 msgstr "< %s ... %s > ? "
544 #: find/pred.c:1813
545 msgid "Cannot close standard input"
546 msgstr ""
548 #: find/pred.c:1848
549 msgid "Failed to change directory"
550 msgstr ""
552 #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119
553 msgid "cannot fork"
554 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
556 #: find/pred.c:1914
557 #, c-format
558 msgid "error waiting for %s"
559 msgstr "erro esperando por %s"
561 #: find/pred.c:1923
562 #, c-format
563 msgid "%s terminated by signal %d"
564 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
566 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
567 msgid "invalid expression"
568 msgstr "expressão inválida"
570 #: find/tree.c:99
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
574 "it."
575 msgstr ""
577 #: find/tree.c:108
578 #, c-format
579 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
580 msgstr ""
582 #: find/tree.c:117
583 #, c-format
584 msgid "expected an expression after '%s'"
585 msgstr ""
587 #: find/tree.c:121
588 #, fuzzy
589 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
590 msgstr "expressão inválida"
592 #: find/tree.c:143
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
596 "need an extra predicate after '%s'"
597 msgstr ""
599 #: find/tree.c:149
600 #, fuzzy
601 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
602 msgstr "expressão inválida"
604 #: find/tree.c:154
605 msgid ""
606 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
607 "one."
608 msgstr ""
610 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
611 msgid "oops -- invalid expression type!"
612 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
614 #: find/tree.c:231
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
617 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
619 #: find/tree.c:1228
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "paths must precede expression: %s"
622 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
624 #: find/tree.c:1237
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "unknown predicate `%s'"
627 msgstr "predicado inválido `%s'"
629 #: find/tree.c:1257
630 #, c-format
631 msgid "invalid predicate `%s'"
632 msgstr "predicado inválido `%s'"
634 #: find/tree.c:1262
635 #, c-format
636 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
637 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
639 #: find/tree.c:1269
640 #, c-format
641 msgid "missing argument to `%s'"
642 msgstr "faltando argumento para `%s'"
644 #: find/tree.c:1344
645 #, fuzzy
646 msgid "you have too many ')'"
647 msgstr "expressão inválida"
649 #: find/tree.c:1349
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
652 msgstr "predicado inválido `%s'"
654 #: find/tree.c:1351
655 msgid "unexpected extra predicate"
656 msgstr ""
658 #: find/tree.c:1467
659 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
660 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
662 #: locate/code.c:131
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid ""
665 "Usage: %s [--version | --help]\n"
666 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
667 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
669 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "\n"
673 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
674 msgstr ""
675 "\n"
676 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
678 #: locate/code.c:153
679 msgid "write error"
680 msgstr ""
682 #: locate/code.c:189
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "GNU findutils version %s\n"
685 msgstr "GNU find versão %s\n"
687 #: locate/locate.c:157
688 msgid "days"
689 msgstr "dias"
691 #: locate/locate.c:204
692 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
693 msgstr ""
695 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
698 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
700 #: locate/locate.c:576
701 #, c-format
702 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
703 msgstr ""
705 #: locate/locate.c:838
706 #, c-format
707 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
708 msgstr ""
710 #: locate/locate.c:843
711 #, c-format
712 msgid "Matching Filenames: %s "
713 msgstr ""
715 #: locate/locate.c:844
716 #, c-format
717 msgid "All Filenames: %s "
718 msgstr ""
720 #: locate/locate.c:847
721 #, c-format
722 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
723 msgstr ""
725 #: locate/locate.c:851
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "\n"
729 "\tof which %s contain whitespace, "
730 msgstr ""
732 #: locate/locate.c:854
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "\n"
736 "\t%s contain newline characters, "
737 msgstr ""
739 #: locate/locate.c:857
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "\n"
743 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
744 msgstr ""
746 #: locate/locate.c:865
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
750 "compression ratio.\n"
751 msgstr ""
753 #: locate/locate.c:872
754 #, c-format
755 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
756 msgstr ""
758 #: locate/locate.c:879
759 #, c-format
760 msgid "Compression ratio is undefined\n"
761 msgstr ""
763 #: locate/locate.c:934
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
767 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
768 msgstr ""
770 #: locate/locate.c:1027
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
774 "now."
775 msgstr ""
777 #: locate/locate.c:1041
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
781 msgstr ""
783 #: locate/locate.c:1058
784 msgid ""
785 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
786 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
787 "generated for this database.\n"
788 msgstr ""
790 #: locate/locate.c:1069
791 #, c-format
792 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
793 msgstr ""
795 #: locate/locate.c:1105
796 #, c-format
797 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
798 msgstr ""
800 #: locate/locate.c:1240
801 #, c-format
802 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
803 msgstr ""
805 #: locate/locate.c:1282
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
809 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
810 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
811 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
812 "stdio ]\n"
813 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
814 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
815 "      pattern...\n"
816 msgstr ""
818 #: locate/locate.c:1344
819 msgid "failed to drop group privileges"
820 msgstr ""
822 #: locate/locate.c:1361
823 msgid "failed to drop setuid privileges"
824 msgstr ""
826 #: locate/locate.c:1375
827 msgid "Failed to fully drop privileges"
828 msgstr ""
830 #: locate/locate.c:1393
831 msgid "failed to drop setgid privileges"
832 msgstr ""
834 #: locate/locate.c:1532
835 #, c-format
836 msgid "GNU locate version %s\n"
837 msgstr "GNU locate versão %s\n"
839 #: locate/locate.c:1572
840 #, fuzzy
841 msgid "argument to --limit"
842 msgstr "linha com argumentos muito longa"
844 #: locate/locate.c:1655
845 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
846 msgstr ""
848 #: locate/locate.c:1728
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
851 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
853 #: xargs/xargs.c:302
854 #, c-format
855 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
856 msgstr ""
858 #: xargs/xargs.c:320
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
862 "values must not exceed %lx."
863 msgstr ""
865 #: xargs/xargs.c:326
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
869 "values must not exceed %lo."
870 msgstr ""
872 #: xargs/xargs.c:335
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
876 "characters %s not recognised."
877 msgstr ""
879 #: xargs/xargs.c:380
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
883 "single character or an escape sequence starting with \\."
884 msgstr ""
886 #: xargs/xargs.c:397
887 msgid "environment is too large for exec"
888 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
890 #: xargs/xargs.c:582
891 #, c-format
892 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
893 msgstr ""
895 #: xargs/xargs.c:621
896 #, c-format
897 msgid "GNU xargs version %s\n"
898 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
900 #: xargs/xargs.c:652
901 #, c-format
902 msgid "Cannot open input file %s"
903 msgstr ""
905 #: xargs/xargs.c:688
906 #, c-format
907 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
908 msgstr ""
910 #: xargs/xargs.c:691
911 #, c-format
912 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
913 msgstr ""
915 #: xargs/xargs.c:694
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
919 msgstr ""
921 #: xargs/xargs.c:697
922 #, c-format
923 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
924 msgstr ""
926 #: xargs/xargs.c:701
927 #, c-format
928 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
929 msgstr ""
931 #: xargs/xargs.c:707
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "\n"
935 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
936 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
937 "of-file keystroke.\n"
938 msgstr ""
940 #: xargs/xargs.c:715
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
944 "then press the interrupt keystroke.\n"
945 msgstr ""
947 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
951 "the -0 option"
952 msgstr ""
954 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
955 msgid "double"
956 msgstr "duplo"
958 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
959 msgid "single"
960 msgstr "simples"
962 #: xargs/xargs.c:954
963 msgid ""
964 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
965 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
966 msgstr ""
968 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
969 msgid "argument line too long"
970 msgstr "linha com argumentos muito longa"
972 #: xargs/xargs.c:1194
973 msgid "error waiting for child process"
974 msgstr "erro esperando por processo filho"
976 #: xargs/xargs.c:1210
977 #, c-format
978 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
979 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
981 #: xargs/xargs.c:1212
982 #, c-format
983 msgid "%s: stopped by signal %d"
984 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
986 #: xargs/xargs.c:1214
987 #, c-format
988 msgid "%s: terminated by signal %d"
989 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
991 #: xargs/xargs.c:1267
992 #, c-format
993 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
994 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
996 #: xargs/xargs.c:1274
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
999 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
1001 #: xargs/xargs.c:1288
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1004 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
1006 #: xargs/xargs.c:1306
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid ""
1009 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1010 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1011 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1012 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1013 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1014 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1015 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1016 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1017 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1018 msgstr ""
1019 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
1020 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
1021 "str]]\n"
1022 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
1023 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
1024 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
1025 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1029 #~ msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
1031 #, fuzzy
1032 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1033 #~ msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
1035 #~ msgid "Success"
1036 #~ msgstr "Sucesso"
1038 #~ msgid "No match"
1039 #~ msgstr "Não há associações"
1041 #~ msgid "Invalid regular expression"
1042 #~ msgstr "expressão regularinválida"
1044 #~ msgid "Invalid collation character"
1045 #~ msgstr "Caractere de colagem inválido"
1047 #~ msgid "Invalid character class name"
1048 #~ msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
1050 #~ msgid "Trailing backslash"
1051 #~ msgstr "Contrabarra precedente"
1053 #~ msgid "Invalid back reference"
1054 #~ msgstr "Referência reversa inválida"
1056 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1057 #~ msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
1059 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1060 #~ msgstr "( ou \\( não correspondido"
1062 #~ msgid "Unmatched \\{"
1063 #~ msgstr "\\{ não correspondido"
1065 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1066 #~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
1068 #~ msgid "Invalid range end"
1069 #~ msgstr "Fim do comprimento inválido"
1071 #~ msgid "Memory exhausted"
1072 #~ msgstr "memória exaurida"
1074 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1075 #~ msgstr "Expressão regular precedente inválida"
1077 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1078 #~ msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
1080 #~ msgid "Regular expression too big"
1081 #~ msgstr "Expressão regular muito comprida"
1083 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1084 #~ msgstr ") ou \\) não correspondido"
1086 #~ msgid "No previous regular expression"
1087 #~ msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid ""
1091 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1092 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1093 #~ "delete\n"
1094 #~ "      -quit\n"
1095 #~ msgstr ""
1096 #~ "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
1097 #~ "FORMATO\n"
1098 #~ "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
1100 #~ msgid "Predicate List:\n"
1101 #~ msgstr "Lista dos predicados:\n"
1103 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1104 #~ msgstr "Árvore de avaliação:\n"
1106 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1107 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
1109 #, fuzzy
1110 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1111 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
1113 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1114 #~ msgstr "memória virtual exaurida"
1116 #~ msgid "inserting %s\n"
1117 #~ msgstr "inserindo %s\n"
1119 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1120 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1122 #~ msgid "left:\n"
1123 #~ msgstr "esquerda:\n"
1125 #~ msgid "right:\n"
1126 #~ msgstr "direita:\n"
1128 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1129 #~ msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
1131 #~ msgid "memory exhausted"
1132 #~ msgstr "memória exaurida"
1134 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1135 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
1137 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1138 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
1140 #~ msgid "error in %s: %s"
1141 #~ msgstr "erro em %s: %s"
1143 #~ msgid ""
1144 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1145 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1146 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1147 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1148 #~ msgstr ""
1149 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1150 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
1151 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
1152 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
1153 #~ "N\n"
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1157 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1158 #~ msgstr ""
1159 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
1160 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
1162 #~ msgid "unmatched %s quote"
1163 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
1165 #~ msgid "command too long"
1166 #~ msgstr "comando muito longo"
1168 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1169 #~ msgstr ""
1170 #~ "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
1171 #~ "lista de argumentos"
1173 #~ msgid "argument list too long"
1174 #~ msgstr "lista de argumentos muito longa"