1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 18:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
97 msgstr "blok uzunluğu"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
157 #: find/util.c:616 find/util.c:626
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
161 #: find/util.c:631 find/util.c:635
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
169 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
172 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
173 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
181 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
204 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
213 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
221 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
222 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
230 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
231 "ve düğüm numarasına sahip."
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
255 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
256 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it). Please specify options before other "
271 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
272 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
273 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
282 "seçeneğini kullanın."
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
291 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
292 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
293 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
299 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
300 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
302 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
304 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
305 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
310 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
312 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
313 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
314 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
316 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
317 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
318 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -"
330 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
331 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
332 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
334 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
338 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 " -readable -writable -executable\n"
340 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
343 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
344 " -readable -writable -executable\n"
345 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
346 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
350 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
351 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
352 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
353 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
355 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
356 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
357 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
358 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
362 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
363 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
364 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
366 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
367 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
368 "adresine raporlayınız.\n"
369 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
372 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
373 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
378 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
379 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
380 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
381 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
382 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
384 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). "
385 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
386 "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
387 "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
388 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
390 #: find/parser.c:1029
392 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
394 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
397 #: find/parser.c:1475
399 msgid "invalid mode `%s'"
400 msgstr "geçersiz kip `%s'"
402 #: find/parser.c:1510
405 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
406 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
407 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
408 "to match all files."
410 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
411 "olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
412 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
414 #: find/parser.c:1666
415 msgid "invalid null argument to -size"
416 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
418 #: find/parser.c:1712
420 msgid "invalid -size type `%c'"
421 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
423 #: find/parser.c:1761
425 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
426 "'literal' or 'safe'"
428 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
431 #: find/parser.c:1905
433 msgid "GNU find version %s\n"
434 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
436 #: find/parser.c:1906
438 msgid "Features enabled: "
439 msgstr "Etkin özellikler:"
441 #: find/parser.c:2175
443 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
444 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
446 #: find/parser.c:2191
448 msgid "error: %s at end of format string"
451 #: find/parser.c:2230
453 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
454 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
456 #: find/parser.c:2373
458 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
461 #: find/parser.c:2398
464 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
465 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
466 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
469 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
470 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
471 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
472 "işaretlerini kaldırın)"
474 #: find/parser.c:2404
477 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
478 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
481 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
482 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
483 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
484 "işaretlerini kaldırın)"
486 #: find/parser.c:2502
488 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
489 "this is a potential security problem."
491 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
492 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
494 #: find/parser.c:2525
496 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
497 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
499 #: find/parser.c:2538
500 msgid "The environment is too large for exec()."
501 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
505 msgid "< %s ... %s > ? "
506 msgstr "< %s ... %s > ? "
508 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1041
514 msgid "error waiting for %s"
515 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
519 msgid "%s terminated by signal %d"
520 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
522 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
523 msgid "invalid expression"
524 msgstr "ifade geçersiz"
529 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
532 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' "
533 "işleci kullanmalısınız"
537 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
538 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
542 msgid "expected an expression after '%s'"
543 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
546 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
547 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
552 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
553 "need an extra predicate after '%s'"
555 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
556 "dayanağa ihtiyacınız var"
559 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
560 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
564 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
566 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
568 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
569 msgid "oops -- invalid expression type!"
570 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
574 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
575 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
578 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
579 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
582 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
583 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
587 msgid "paths must precede expression: %s"
588 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
592 msgid "invalid predicate `%s'"
593 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
597 msgid "missing argument to `%s'"
598 msgstr "`%s'de argüman eksik"
602 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
603 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
606 msgid "you have too many ')'"
607 msgstr "çok fazla ')' var"
611 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
612 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
615 msgid "unexpected extra predicate"
616 msgstr "umulmayan ek dayanak"
619 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
620 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
625 "Usage: %s [--version | --help]\n"
626 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
628 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
629 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
631 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1239
634 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
637 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
638 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
642 msgid "GNU findutils version %s\n"
643 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
645 #: locate/locate.c:160
649 #: locate/locate.c:562
651 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
652 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
654 #: locate/locate.c:840
656 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
657 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
659 #: locate/locate.c:845
661 msgid "Matching Filenames: %s "
662 msgstr "Dosya isimleri: %s"
664 #: locate/locate.c:846
666 msgid "All Filenames: %s "
667 msgstr "Dosya isimleri: %s"
669 #: locate/locate.c:849
671 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
672 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
674 #: locate/locate.c:853
678 "\tof which %s contain whitespace, "
681 "\t%s boşluk içeriyor, "
683 #: locate/locate.c:856
687 "\t%s contain newline characters, "
690 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
692 #: locate/locate.c:859
696 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
699 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
701 #: locate/locate.c:867
704 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
705 "compression ratio.\n"
708 #: locate/locate.c:874
710 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
711 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
713 #: locate/locate.c:881
715 msgid "Compression ratio is undefined\n"
716 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
718 #: locate/locate.c:938
721 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
722 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
725 #: locate/locate.c:1025
728 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
729 "now (you are, after all, using the CVS code)."
732 #: locate/locate.c:1053
734 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
735 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
736 "generated for this database.\n"
739 #: locate/locate.c:1064
741 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
744 #: locate/locate.c:1257
746 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
747 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
749 #: locate/locate.c:1298
752 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
753 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
754 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
755 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
757 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
758 " [-version] [--help]\n"
761 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
762 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
764 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
766 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --"
768 " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
769 " [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
772 #: locate/locate.c:1355
773 msgid "failed to drop group privileges"
776 #: locate/locate.c:1362
777 msgid "failed to drop setuid privileges"
780 #: locate/locate.c:1373
781 msgid "Failed to drop privileges"
784 #: locate/locate.c:1506
786 msgid "GNU locate version %s\n"
787 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
789 #: locate/locate.c:1545
790 msgid "argument to --limit"
791 msgstr "--limit argümanı"
793 #: locate/locate.c:1628
794 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
795 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
797 #: locate/locate.c:1697
799 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
800 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
804 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
805 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
810 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
811 "values must not exceed %lx."
813 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
814 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
819 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
820 "values must not exceed %lo."
822 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
823 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
828 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
829 "characters %s not recognised."
831 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
832 "karakterleri tanınmıyor."
837 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
838 "single character or an escape sequence starting with \\."
840 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
841 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
844 msgid "environment is too large for exec"
845 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
849 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
850 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
854 msgid "GNU xargs version %s\n"
855 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
859 msgid "Cannot open input file `%s'"
860 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
864 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
865 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
869 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
870 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
874 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
875 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
879 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
880 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
882 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:867
885 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
888 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
889 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
891 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
895 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
899 #: xargs/xargs.c:886 xargs/xargs.c:943
900 msgid "argument line too long"
901 msgstr "argüman satırı çok uzun"
903 #: xargs/xargs.c:1116
904 msgid "error waiting for child process"
905 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
907 #: xargs/xargs.c:1132
909 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
910 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
912 #: xargs/xargs.c:1134
914 msgid "%s: stopped by signal %d"
915 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
917 #: xargs/xargs.c:1136
919 msgid "%s: terminated by signal %d"
920 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
922 #: xargs/xargs.c:1189
924 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
925 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
927 #: xargs/xargs.c:1196
929 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
930 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
932 #: xargs/xargs.c:1210
934 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
935 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
937 #: xargs/xargs.c:1228
940 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
941 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
942 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
943 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
944 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
945 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
946 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
947 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
948 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
950 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
951 " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
952 " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
953 " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
954 " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
955 " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
956 " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
957 " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
958 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
959 " [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"