Did make dist
[findutils.git] / po / tr.po
blob6bf7566860ae74b9576cfa8918f446aa5e57d2ba
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 18:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blok uzunluğu"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
119 msgid "`"
120 msgstr "\""
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
123 msgid "'"
124 msgstr "\""
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[eE]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[hH]"
134 #: find/util.c:158
135 #, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
139 #: find/util.c:160
140 #, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
144 #: find/util.c:586
145 #, c-format
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
149 #: find/util.c:593
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
153 #: find/util.c:607
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
157 #: find/util.c:616 find/util.c:626
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
161 #: find/util.c:631 find/util.c:635
162 #, c-format
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
166 #: find/util.c:642
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
171 msgstr ""
172 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
173 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
175 #: find/util.c:753
176 msgid ""
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 msgstr ""
180 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
181 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
187 #: find/find.c:369
188 #, c-format
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
192 #: find/find.c:379
193 #, c-format
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
197 #: find/find.c:474
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
202 msgstr ""
203 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
204 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
206 #: find/find.c:511
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
213 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:1055
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
220 msgstr ""
221 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
222 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
224 #: find/find.c:1070
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
229 msgstr ""
230 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
231 "ve düğüm numarasına sahip."
233 #: find/find.c:1074
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
237 #: find/find.c:1075
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
241 #: find/find.c:1308
242 #, c-format
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
246 #: find/find.c:1352
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
252 "searched."
253 msgstr ""
254 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
255 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
256 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
257 "olabilir."
259 #: find/fstype.c:253
260 msgid "unknown"
261 msgstr "bilinmeyen"
263 #: find/parser.c:432
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it).  Please specify options before other "
269 "arguments.\n"
270 msgstr ""
271 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
272 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
273 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
274 "önce belirtin.\n"
276 #: find/parser.c:689
277 msgid ""
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
280 msgstr ""
281 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
282 "seçeneğini kullanın."
284 #: find/parser.c:892
285 msgid ""
286 "\n"
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
292 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
293 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
295 #: find/parser.c:895
296 msgid ""
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 "given):\n"
299 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
300 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
301 msgstr ""
302 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
303 "örtüktür):\n"
304 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
305 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
306 "      İFADE1 , İFADE2\n"
308 #: find/parser.c:899
309 msgid ""
310 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
311 "\n"
312 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
313 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
314 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
315 msgstr ""
316 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
317 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
318 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
319 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 #: find/parser.c:904
322 msgid ""
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
326 "PATTERN\n"
327 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
328 msgstr ""
329 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
330 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
331 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
332 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
333 "N\n"
334 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
336 #: find/parser.c:909
337 msgid ""
338 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 "      -readable -writable -executable\n"
340 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
342 msgstr ""
343 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
344 "      -readable -writable -executable\n"
345 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
346 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
348 #: find/parser.c:914
349 msgid ""
350 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
351 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
352 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
353 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 msgstr ""
355 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
356 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
357 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
358 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
360 #: find/parser.c:920
361 msgid ""
362 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
363 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
364 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 msgstr ""
366 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
367 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
368 "adresine raporlayınız.\n"
369 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
371 #: find/parser.c:968
372 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
373 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
375 #: find/parser.c:983
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
379 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
380 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
381 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
382 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
383 msgstr ""
384 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
385 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
386 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
387 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
388 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
390 #: find/parser.c:1029
391 msgid ""
392 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
393 msgstr ""
394 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
395 "kullanın."
397 #: find/parser.c:1475
398 #, c-format
399 msgid "invalid mode `%s'"
400 msgstr "geçersiz kip `%s'"
402 #: find/parser.c:1510
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
406 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
407 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
408 "to match all files."
409 msgstr ""
410 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
411 "olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
412 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
414 #: find/parser.c:1666
415 msgid "invalid null argument to -size"
416 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
418 #: find/parser.c:1712
419 #, c-format
420 msgid "invalid -size type `%c'"
421 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
423 #: find/parser.c:1761
424 msgid ""
425 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
426 "'literal' or 'safe'"
427 msgstr ""
428 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
429 "bir argüman alır"
431 #: find/parser.c:1905
432 #, c-format
433 msgid "GNU find version %s\n"
434 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
436 #: find/parser.c:1906
437 #, c-format
438 msgid "Features enabled: "
439 msgstr "Etkin özellikler:"
441 #: find/parser.c:2175
442 #, c-format
443 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
444 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
446 #: find/parser.c:2191
447 #, c-format
448 msgid "error: %s at end of format string"
449 msgstr ""
451 #: find/parser.c:2230
452 #, c-format
453 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
454 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
456 #: find/parser.c:2373
457 #, c-format
458 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
459 msgstr ""
461 #: find/parser.c:2398
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
465 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
466 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
467 "trailing colons)"
468 msgstr ""
469 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
470 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
471 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
472 "işaretlerini kaldırın)"
474 #: find/parser.c:2404
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
478 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
479 "entry from $PATH"
480 msgstr ""
481 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
482 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
483 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
484 "işaretlerini kaldırın)"
486 #: find/parser.c:2502
487 msgid ""
488 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
489 "this is a potential security problem."
490 msgstr ""
491 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
492 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
494 #: find/parser.c:2525
495 #, c-format
496 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
497 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
499 #: find/parser.c:2538
500 msgid "The environment is too large for exec()."
501 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
503 #: find/pred.c:1186
504 #, c-format
505 msgid "< %s ... %s > ? "
506 msgstr "< %s ... %s > ? "
508 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1041
509 msgid "cannot fork"
510 msgstr "ayrılamaz"
512 #: find/pred.c:1663
513 #, c-format
514 msgid "error waiting for %s"
515 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
517 #: find/pred.c:1671
518 #, c-format
519 msgid "%s terminated by signal %d"
520 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
522 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
523 msgid "invalid expression"
524 msgstr "ifade geçersiz"
526 #: find/tree.c:97
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
530 "it."
531 msgstr ""
532 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' "
533 "işleci kullanmalısınız"
535 #: find/tree.c:106
536 #, c-format
537 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
538 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
540 #: find/tree.c:115
541 #, c-format
542 msgid "expected an expression after '%s'"
543 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
545 #: find/tree.c:119
546 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
547 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
549 #: find/tree.c:141
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
553 "need an extra predicate after '%s'"
554 msgstr ""
555 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
556 "dayanağa ihtiyacınız var"
558 #: find/tree.c:147
559 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
560 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
562 #: find/tree.c:152
563 msgid ""
564 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
565 "one."
566 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
568 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
569 msgid "oops -- invalid expression type!"
570 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
572 #: find/tree.c:229
573 #, c-format
574 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
575 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
577 #: find/tree.c:939
578 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
579 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
581 #: find/tree.c:975
582 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
583 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
585 #: find/tree.c:1308
586 #, c-format
587 msgid "paths must precede expression: %s"
588 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
590 #: find/tree.c:1317
591 #, c-format
592 msgid "invalid predicate `%s'"
593 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
595 #: find/tree.c:1326
596 #, c-format
597 msgid "missing argument to `%s'"
598 msgstr "`%s'de argüman eksik"
600 #: find/tree.c:1328
601 #, c-format
602 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
603 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
605 #: find/tree.c:1403
606 msgid "you have too many ')'"
607 msgstr "çok fazla ')' var"
609 #: find/tree.c:1408
610 #, c-format
611 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
612 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
614 #: find/tree.c:1410
615 msgid "unexpected extra predicate"
616 msgstr "umulmayan ek dayanak"
618 #: find/tree.c:1520
619 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
620 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
622 #: locate/code.c:127
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Usage: %s [--version | --help]\n"
626 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
627 msgstr ""
628 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
629 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
631 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1239
632 msgid ""
633 "\n"
634 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
635 msgstr ""
636 "\n"
637 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
638 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
640 #: locate/code.c:165
641 #, c-format
642 msgid "GNU findutils version %s\n"
643 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
645 #: locate/locate.c:160
646 msgid "days"
647 msgstr "gün"
649 #: locate/locate.c:562
650 #, c-format
651 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
652 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
654 #: locate/locate.c:840
655 #, c-format
656 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
657 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
659 #: locate/locate.c:845
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Matching Filenames: %s "
662 msgstr "Dosya isimleri: %s"
664 #: locate/locate.c:846
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "All Filenames: %s "
667 msgstr "Dosya isimleri: %s"
669 #: locate/locate.c:849
670 #, c-format
671 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
672 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
674 #: locate/locate.c:853
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "\n"
678 "\tof which %s contain whitespace, "
679 msgstr ""
680 "\n"
681 "\t%s boşluk içeriyor, "
683 #: locate/locate.c:856
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "\n"
687 "\t%s contain newline characters, "
688 msgstr ""
689 "\n"
690 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
692 #: locate/locate.c:859
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "\n"
696 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
697 msgstr ""
698 "\n"
699 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
701 #: locate/locate.c:867
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
705 "compression ratio.\n"
706 msgstr ""
708 #: locate/locate.c:874
709 #, c-format
710 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
711 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
713 #: locate/locate.c:881
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Compression ratio is undefined\n"
716 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
718 #: locate/locate.c:938
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
722 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
723 msgstr ""
725 #: locate/locate.c:1025
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
729 "now (you are, after all, using the CVS code)."
730 msgstr ""
732 #: locate/locate.c:1053
733 msgid ""
734 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
735 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
736 "generated for this database.\n"
737 msgstr ""
739 #: locate/locate.c:1064
740 #, c-format
741 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
742 msgstr ""
744 #: locate/locate.c:1257
745 #, c-format
746 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
747 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
749 #: locate/locate.c:1298
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
753 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
754 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
755 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
756 "stdio ]\n"
757 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
758 "      [-version] [--help]\n"
759 "      pattern...\n"
760 msgstr ""
761 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
762 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
763 "wholename]\n"
764 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
765 "null]\n"
766 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
767 "mmap ]\n"
768 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
769 "       [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
770 "       KALIP...\n"
772 #: locate/locate.c:1355
773 msgid "failed to drop group privileges"
774 msgstr ""
776 #: locate/locate.c:1362
777 msgid "failed to drop setuid privileges"
778 msgstr ""
780 #: locate/locate.c:1373
781 msgid "Failed to drop privileges"
782 msgstr ""
784 #: locate/locate.c:1506
785 #, c-format
786 msgid "GNU locate version %s\n"
787 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
789 #: locate/locate.c:1545
790 msgid "argument to --limit"
791 msgstr "--limit argümanı"
793 #: locate/locate.c:1628
794 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
795 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
797 #: locate/locate.c:1697
798 #, c-format
799 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
800 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
802 #: xargs/xargs.c:301
803 #, c-format
804 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
805 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
807 #: xargs/xargs.c:319
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
811 "values must not exceed %lx."
812 msgstr ""
813 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
814 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
816 #: xargs/xargs.c:325
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
820 "values must not exceed %lo."
821 msgstr ""
822 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
823 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
825 #: xargs/xargs.c:334
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
829 "characters %s not recognised."
830 msgstr ""
831 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
832 "karakterleri tanınmıyor."
834 #: xargs/xargs.c:379
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
838 "single character or an escape sequence starting with \\."
839 msgstr ""
840 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
841 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
843 #: xargs/xargs.c:396
844 msgid "environment is too large for exec"
845 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
847 #: xargs/xargs.c:538
848 #, c-format
849 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
850 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
852 #: xargs/xargs.c:577
853 #, c-format
854 msgid "GNU xargs version %s\n"
855 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
857 #: xargs/xargs.c:607
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open input file `%s'"
860 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
862 #: xargs/xargs.c:643
863 #, c-format
864 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
865 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
867 #: xargs/xargs.c:646
868 #, c-format
869 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
870 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
872 #: xargs/xargs.c:650
873 #, c-format
874 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
875 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
877 #: xargs/xargs.c:654
878 #, c-format
879 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
880 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
882 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:867
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
886 "the -0 option"
887 msgstr ""
888 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
889 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
891 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
892 msgid "double"
893 msgstr "çift"
895 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
896 msgid "single"
897 msgstr "tek"
899 #: xargs/xargs.c:886 xargs/xargs.c:943
900 msgid "argument line too long"
901 msgstr "argüman satırı çok uzun"
903 #: xargs/xargs.c:1116
904 msgid "error waiting for child process"
905 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
907 #: xargs/xargs.c:1132
908 #, c-format
909 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
910 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
912 #: xargs/xargs.c:1134
913 #, c-format
914 msgid "%s: stopped by signal %d"
915 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
917 #: xargs/xargs.c:1136
918 #, c-format
919 msgid "%s: terminated by signal %d"
920 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
922 #: xargs/xargs.c:1189
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
925 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
927 #: xargs/xargs.c:1196
928 #, c-format
929 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
930 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
932 #: xargs/xargs.c:1210
933 #, c-format
934 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
935 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
937 #: xargs/xargs.c:1228
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid ""
940 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
941 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
942 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
943 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
944 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
945 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
946 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
947 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
948 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
949 msgstr ""
950 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
951 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
952 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
953 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
954 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
955 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
956 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
957 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
958 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
959 "       [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
961 #~ msgid "old"
962 #~ msgstr "eski"