Did make dist
[findutils.git] / po / de.po
blob22dfc31ba89707af1cbe97c68d4411850c11fdb2
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 18:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "Blockgröße"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
117 msgid "`"
118 msgstr "\""
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
121 msgid "'"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yY]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nN]"
132 #: find/util.c:158
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
137 #: find/util.c:160
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
142 #: find/util.c:586
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
147 #: find/util.c:593
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:607
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:616 find/util.c:626
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:631 find/util.c:635
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:642
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:753
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
177 #: find/find.c:188 find/find.c:191
178 msgid "cannot get current directory"
179 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
181 #: find/find.c:369
182 #, c-format
183 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
184 msgstr ""
186 #: find/find.c:379
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:474
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
195 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
196 msgstr ""
198 #: find/find.c:511
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
202 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:1055
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
209 "already visited the directory to which it points."
210 msgstr ""
212 #: find/find.c:1070
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
216 "directory which is %d %s."
217 msgstr ""
219 #: find/find.c:1074
220 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
221 msgstr ""
223 #: find/find.c:1075
224 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
225 msgstr ""
227 #: find/find.c:1308
228 #, c-format
229 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1352
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
236 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
237 "results may have failed to include directories that should have been "
238 "searched."
239 msgstr ""
241 #: find/fstype.c:253
242 msgid "unknown"
243 msgstr "unbekannt"
245 #: find/parser.c:432
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
249 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
250 "as those specified after it).  Please specify options before other "
251 "arguments.\n"
252 msgstr ""
254 #: find/parser.c:689
255 msgid ""
256 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
257 "latter is a POSIX-compliant feature."
258 msgstr ""
260 #: find/parser.c:892
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "\n"
264 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
265 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
266 msgstr ""
267 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
268 "vorgegeben.\n"
269 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
270 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
271 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
273 #: find/parser.c:895
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
277 "given):\n"
278 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
279 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
280 msgstr ""
281 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
282 "vorgegeben.\n"
283 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
284 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
285 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
287 #: find/parser.c:899
288 msgid ""
289 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
290 "\n"
291 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
292 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
293 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
294 msgstr ""
296 #: find/parser.c:904
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
300 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
301 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
302 "PATTERN\n"
303 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
304 msgstr ""
305 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
306 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
307 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
308 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
310 #: find/parser.c:909
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
314 "      -readable -writable -executable\n"
315 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
316 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
317 msgstr ""
318 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
319 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
320 "      -xtype [bcdpfls]\n"
322 #: find/parser.c:914
323 msgid ""
324 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
325 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
326 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
327 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
328 msgstr ""
330 #: find/parser.c:920
331 msgid ""
332 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
333 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
334 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
335 msgstr ""
337 #: find/parser.c:968
338 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
339 msgstr ""
341 #: find/parser.c:983
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
345 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
346 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
347 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
348 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:1029
352 msgid ""
353 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:1475
357 #, c-format
358 msgid "invalid mode `%s'"
359 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
361 #: find/parser.c:1510
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
365 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
366 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
367 "to match all files."
368 msgstr ""
370 #: find/parser.c:1666
371 msgid "invalid null argument to -size"
372 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
374 #: find/parser.c:1712
375 #, c-format
376 msgid "invalid -size type `%c'"
377 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
379 #: find/parser.c:1761
380 msgid ""
381 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
382 "'literal' or 'safe'"
383 msgstr ""
385 #: find/parser.c:1905
386 #, c-format
387 msgid "GNU find version %s\n"
388 msgstr "GNU find Version %s\n"
390 #: find/parser.c:1906
391 #, c-format
392 msgid "Features enabled: "
393 msgstr ""
395 #: find/parser.c:2175
396 #, c-format
397 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
398 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
400 #: find/parser.c:2191
401 #, c-format
402 msgid "error: %s at end of format string"
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:2230
406 #, c-format
407 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
408 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
410 #: find/parser.c:2373
411 #, c-format
412 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
413 msgstr ""
415 #: find/parser.c:2398
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
419 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
420 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
421 "trailing colons)"
422 msgstr ""
424 #: find/parser.c:2404
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
428 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
429 "entry from $PATH"
430 msgstr ""
432 #: find/parser.c:2502
433 msgid ""
434 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
435 "this is a potential security problem."
436 msgstr ""
438 #: find/parser.c:2525
439 #, c-format
440 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
441 msgstr ""
443 #: find/parser.c:2538
444 #, fuzzy
445 msgid "The environment is too large for exec()."
446 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
448 #: find/pred.c:1186
449 #, c-format
450 msgid "< %s ... %s > ? "
451 msgstr "< %s ... %s > ? "
453 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1041
454 msgid "cannot fork"
455 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
457 #: find/pred.c:1663
458 #, c-format
459 msgid "error waiting for %s"
460 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
462 #: find/pred.c:1671
463 #, c-format
464 msgid "%s terminated by signal %d"
465 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
467 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
468 msgid "invalid expression"
469 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
471 #: find/tree.c:97
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
475 "it."
476 msgstr ""
478 #: find/tree.c:106
479 #, c-format
480 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
481 msgstr ""
483 #: find/tree.c:115
484 #, c-format
485 msgid "expected an expression after '%s'"
486 msgstr ""
488 #: find/tree.c:119
489 #, fuzzy
490 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
491 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
493 #: find/tree.c:141
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
497 "need an extra predicate after '%s'"
498 msgstr ""
500 #: find/tree.c:147
501 #, fuzzy
502 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
503 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
505 #: find/tree.c:152
506 msgid ""
507 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
508 "one."
509 msgstr ""
511 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
512 msgid "oops -- invalid expression type!"
513 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
515 #: find/tree.c:229
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
518 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
520 #: find/tree.c:939
521 #, fuzzy
522 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
523 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
525 #: find/tree.c:975
526 #, fuzzy
527 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
528 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
530 #: find/tree.c:1308
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "paths must precede expression: %s"
533 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
535 #: find/tree.c:1317
536 #, c-format
537 msgid "invalid predicate `%s'"
538 msgstr "ungültige Option `%s'"
540 #: find/tree.c:1326
541 #, c-format
542 msgid "missing argument to `%s'"
543 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
545 #: find/tree.c:1328
546 #, c-format
547 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
548 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
550 #: find/tree.c:1403
551 #, fuzzy
552 msgid "you have too many ')'"
553 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
555 #: find/tree.c:1408
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
558 msgstr "ungültige Option `%s'"
560 #: find/tree.c:1410
561 msgid "unexpected extra predicate"
562 msgstr ""
564 #: find/tree.c:1520
565 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
566 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
568 #: locate/code.c:127
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid ""
571 "Usage: %s [--version | --help]\n"
572 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
573 msgstr ""
574 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
575 "komprimierte_Liste\n"
577 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1239
578 #, fuzzy
579 msgid ""
580 "\n"
581 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
585 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
587 #: locate/code.c:165
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "GNU findutils version %s\n"
590 msgstr "GNU find Version %s\n"
592 #: locate/locate.c:160
593 msgid "days"
594 msgstr "Tage"
596 #: locate/locate.c:562
597 #, c-format
598 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
599 msgstr ""
601 #: locate/locate.c:840
602 #, c-format
603 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
604 msgstr ""
606 #: locate/locate.c:845
607 #, c-format
608 msgid "Matching Filenames: %s "
609 msgstr ""
611 #: locate/locate.c:846
612 #, c-format
613 msgid "All Filenames: %s "
614 msgstr ""
616 #: locate/locate.c:849
617 #, c-format
618 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
619 msgstr ""
621 #: locate/locate.c:853
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "\n"
625 "\tof which %s contain whitespace, "
626 msgstr ""
628 #: locate/locate.c:856
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "\n"
632 "\t%s contain newline characters, "
633 msgstr ""
635 #: locate/locate.c:859
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "\n"
639 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
640 msgstr ""
642 #: locate/locate.c:867
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
646 "compression ratio.\n"
647 msgstr ""
649 #: locate/locate.c:874
650 #, c-format
651 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
652 msgstr ""
654 #: locate/locate.c:881
655 #, c-format
656 msgid "Compression ratio is undefined\n"
657 msgstr ""
659 #: locate/locate.c:938
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
663 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
664 msgstr ""
666 #: locate/locate.c:1025
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
670 "now (you are, after all, using the CVS code)."
671 msgstr ""
673 #: locate/locate.c:1053
674 msgid ""
675 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
676 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
677 "generated for this database.\n"
678 msgstr ""
680 #: locate/locate.c:1064
681 #, c-format
682 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
683 msgstr ""
685 #: locate/locate.c:1257
686 #, c-format
687 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
688 msgstr ""
690 #: locate/locate.c:1298
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
694 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
695 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
696 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
697 "stdio ]\n"
698 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
699 "      [-version] [--help]\n"
700 "      pattern...\n"
701 msgstr ""
703 #: locate/locate.c:1355
704 msgid "failed to drop group privileges"
705 msgstr ""
707 #: locate/locate.c:1362
708 msgid "failed to drop setuid privileges"
709 msgstr ""
711 #: locate/locate.c:1373
712 msgid "Failed to drop privileges"
713 msgstr ""
715 #: locate/locate.c:1506
716 #, c-format
717 msgid "GNU locate version %s\n"
718 msgstr "GNU locate Version %s\n"
720 #: locate/locate.c:1545
721 #, fuzzy
722 msgid "argument to --limit"
723 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
725 #: locate/locate.c:1628
726 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
727 msgstr ""
729 #: locate/locate.c:1697
730 #, c-format
731 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
732 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
734 #: xargs/xargs.c:301
735 #, c-format
736 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
737 msgstr ""
739 #: xargs/xargs.c:319
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
743 "values must not exceed %lx."
744 msgstr ""
746 #: xargs/xargs.c:325
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
750 "values must not exceed %lo."
751 msgstr ""
753 #: xargs/xargs.c:334
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
757 "characters %s not recognised."
758 msgstr ""
760 #: xargs/xargs.c:379
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
764 "single character or an escape sequence starting with \\."
765 msgstr ""
767 #: xargs/xargs.c:396
768 msgid "environment is too large for exec"
769 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
771 #: xargs/xargs.c:538
772 #, c-format
773 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
774 msgstr ""
776 #: xargs/xargs.c:577
777 #, c-format
778 msgid "GNU xargs version %s\n"
779 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
781 #: xargs/xargs.c:607
782 #, c-format
783 msgid "Cannot open input file `%s'"
784 msgstr ""
786 #: xargs/xargs.c:643
787 #, c-format
788 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
789 msgstr ""
791 #: xargs/xargs.c:646
792 #, c-format
793 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
794 msgstr ""
796 #: xargs/xargs.c:650
797 #, c-format
798 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
799 msgstr ""
801 #: xargs/xargs.c:654
802 #, c-format
803 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
804 msgstr ""
806 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:867
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
810 "the -0 option"
811 msgstr ""
813 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
814 msgid "double"
815 msgstr "doppelte"
817 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
818 msgid "single"
819 msgstr "einfache"
821 #: xargs/xargs.c:886 xargs/xargs.c:943
822 msgid "argument line too long"
823 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
825 #: xargs/xargs.c:1116
826 msgid "error waiting for child process"
827 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
829 #: xargs/xargs.c:1132
830 #, c-format
831 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
832 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
834 #: xargs/xargs.c:1134
835 #, c-format
836 msgid "%s: stopped by signal %d"
837 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
839 #: xargs/xargs.c:1136
840 #, c-format
841 msgid "%s: terminated by signal %d"
842 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
844 #: xargs/xargs.c:1189
845 #, c-format
846 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
847 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
849 #: xargs/xargs.c:1196
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
852 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
854 #: xargs/xargs.c:1210
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
857 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
859 #: xargs/xargs.c:1228
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid ""
862 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
863 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
864 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
865 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
866 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
867 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
868 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
869 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
870 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
871 msgstr ""
872 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
873 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
874 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
875 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
876 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
877 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
878 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
879 "[Anfangsargumente]]\n"
881 #~ msgid "Success"
882 #~ msgstr "Erfolg"
884 #~ msgid "No match"
885 #~ msgstr "Kein Treffer"
887 #~ msgid "Invalid regular expression"
888 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
890 #~ msgid "Invalid collation character"
891 #~ msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
893 #~ msgid "Invalid character class name"
894 #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
896 #~ msgid "Trailing backslash"
897 #~ msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
899 #~ msgid "Invalid back reference"
900 #~ msgstr "Ungültiger Rückbezug."
902 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
903 #~ msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
905 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
906 #~ msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
908 #~ msgid "Unmatched \\{"
909 #~ msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
911 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
912 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
914 #~ msgid "Invalid range end"
915 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende."
917 #~ msgid "Memory exhausted"
918 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
920 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
921 #~ msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
923 #~ msgid "Premature end of regular expression"
924 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
926 #~ msgid "Regular expression too big"
927 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
929 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
930 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
932 #~ msgid "No previous regular expression"
933 #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
935 #, fuzzy
936 #~ msgid ""
937 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
938 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
939 #~ "delete\n"
940 #~ "      -quit\n"
941 #~ msgstr ""
942 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
943 #~ "FORMAT\n"
944 #~ "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
946 #~ msgid "Predicate List:\n"
947 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
949 #~ msgid "Eval Tree:\n"
950 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
952 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
953 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
955 #, fuzzy
956 #~ msgid "Optimized command line:\n"
957 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
959 #~ msgid "virtual memory exhausted"
960 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
962 #~ msgid "inserting %s\n"
963 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
965 #~ msgid "    type: %s    %s  "
966 #~ msgstr "     Typ: %s    %s  "
968 #~ msgid "left:\n"
969 #~ msgstr "links:\n"
971 #~ msgid "right:\n"
972 #~ msgstr "rechts:\n"
974 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
975 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
977 #~ msgid "memory exhausted"
978 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
980 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
981 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
983 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
984 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
986 #~ msgid "error in %s: %s"
987 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
989 #~ msgid ""
990 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
991 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
992 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
993 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
994 #~ msgstr ""
995 #~ "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
996 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
997 #~ "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
998 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1000 #~ msgid ""
1001 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1002 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1003 #~ msgstr ""
1004 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1005 #~ "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1007 #~ msgid "unmatched %s quote"
1008 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."
1010 #~ msgid "command too long"
1011 #~ msgstr "Das Kommando ist zu lang."
1013 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1014 #~ msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
1016 #~ msgid "argument list too long"
1017 #~ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."