Support for st_birthtime
[findutils.git] / po / sr.po
blob326243587b7dafd8d5aba4527a9a31503075b804
1 # Serbian translation of findutils
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-28 11:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Допуштени аргументи су:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Непозната системска грешка"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "величина блока"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
117 msgid "`"
118 msgstr "„"
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
121 msgid "'"
122 msgstr "“"
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yYдДdD]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nNнН]"
132 #: find/util.c:158
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
137 #: find/util.c:160
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
142 #: find/util.c:617
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
147 #: find/util.c:624
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:638
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:647 find/util.c:657
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:662 find/util.c:666
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:673
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:804
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
176 "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
177 "на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
179 #: find/find.c:188 find/find.c:192
180 msgid "cannot get current directory"
181 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
183 #: find/find.c:370
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
186 msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
188 #: find/find.c:380
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
191 msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
193 #: find/find.c:476
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
197 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
198 msgstr ""
199 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
200 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
202 #: find/find.c:513
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
206 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
207 msgstr ""
208 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
209 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
211 #: find/find.c:1058
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
215 "already visited the directory to which it points."
216 msgstr ""
218 #: find/find.c:1073
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
222 "directory which is %d %s."
223 msgstr ""
225 #: find/find.c:1077
226 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
227 msgstr ""
229 #: find/find.c:1078
230 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
231 msgstr ""
233 #: find/find.c:1313
234 #, c-format
235 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
236 msgstr ""
238 #: find/find.c:1357
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
242 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
243 "results may have failed to include directories that should have been "
244 "searched."
245 msgstr ""
247 #: find/fstype.c:254
248 msgid "unknown"
249 msgstr "непознато"
251 #: find/parser.c:456
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
255 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
256 "as those specified after it).  Please specify options before other "
257 "arguments.\n"
258 msgstr ""
259 "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
260 "опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
261 "после њега).  Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
263 #: find/parser.c:704
264 msgid ""
265 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
266 "latter is a POSIX-compliant feature."
267 msgstr ""
268 "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
269 "друга у сагласности са POSIX-ом."
271 #: find/parser.c:907
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "\n"
275 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
276 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
277 msgstr ""
278 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
279 "израз се може састојати од:\n"
280 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
281 "други):\n"
282 "      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
284 #: find/parser.c:910
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
288 "given):\n"
289 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
290 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
291 msgstr ""
292 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
293 "израз се може састојати од:\n"
294 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
295 "други):\n"
296 "      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
298 #: find/parser.c:914
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
302 "\n"
303 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
304 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
305 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
306 msgstr ""
307 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
308 "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
309 "      -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
310 "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
312 #: find/parser.c:919
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
316 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
317 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
318 "PATTERN\n"
319 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
320 msgstr ""
321 "      -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
322 "ИМЕ\n"
323 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
324 "ШАБЛОН\n"
325 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
327 #: find/parser.c:924
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
331 "      -readable -writable -executable\n"
332 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
333 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
334 msgstr ""
335 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
336 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
337 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
339 #: find/parser.c:929
340 msgid ""
341 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
342 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
343 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
344 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
345 msgstr ""
347 #: find/parser.c:935
348 msgid ""
349 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
350 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
351 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
352 msgstr ""
353 "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
354 "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
355 "слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
357 #: find/parser.c:984
358 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
359 msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
361 #: find/parser.c:999
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
365 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
366 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
367 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
368 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
369 msgstr ""
371 #: find/parser.c:1045
372 msgid ""
373 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
374 msgstr ""
375 "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
377 #: find/parser.c:1287
378 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
379 msgstr ""
381 #: find/parser.c:1337
382 #, c-format
383 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
384 msgstr ""
386 #: find/parser.c:1353
387 #, c-format
388 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
389 msgstr ""
391 #: find/parser.c:1625
392 #, c-format
393 msgid "invalid mode `%s'"
394 msgstr "неисправан режим „%s“"
396 #: find/parser.c:1643
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
400 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
401 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
402 msgstr ""
404 #: find/parser.c:1828
405 msgid "invalid null argument to -size"
406 msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
408 #: find/parser.c:1874
409 #, c-format
410 msgid "invalid -size type `%c'"
411 msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
413 #: find/parser.c:1925
414 msgid ""
415 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
416 "'literal' or 'safe'"
417 msgstr ""
419 #: find/parser.c:2068
420 #, c-format
421 msgid "GNU find version %s\n"
422 msgstr "ГНУ find издање %s\n"
424 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
427 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
429 #: find/parser.c:2070
430 #, c-format
431 msgid "Features enabled: "
432 msgstr ""
434 #: find/parser.c:2340
435 #, c-format
436 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
437 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
439 #: find/parser.c:2356
440 #, c-format
441 msgid "error: %s at end of format string"
442 msgstr ""
444 #: find/parser.c:2395
445 #, c-format
446 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
447 msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
449 #: find/parser.c:2539
450 #, c-format
451 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
452 msgstr ""
454 #: find/parser.c:2564
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
458 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
459 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
460 "trailing colons)"
461 msgstr ""
463 #: find/parser.c:2570
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
467 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
468 "entry from $PATH"
469 msgstr ""
471 #: find/parser.c:2668
472 msgid ""
473 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
474 "this is a potential security problem."
475 msgstr ""
477 #: find/parser.c:2691
478 #, c-format
479 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
480 msgstr ""
482 #: find/parser.c:2704
483 #, fuzzy
484 msgid "The environment is too large for exec()."
485 msgstr "окружење је превелико за извршење"
487 #: find/parser.c:2887
488 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
489 msgstr ""
491 #: find/pred.c:1207
492 #, c-format
493 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
494 msgstr ""
496 #: find/pred.c:1269
497 #, c-format
498 msgid "< %s ... %s > ? "
499 msgstr "< %s ... %s > ? "
501 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
502 msgid "cannot fork"
503 msgstr "не могу да расцепим"
505 #: find/pred.c:1757
506 #, c-format
507 msgid "error waiting for %s"
508 msgstr "грешка при чекању %s"
510 #: find/pred.c:1765
511 #, c-format
512 msgid "%s terminated by signal %d"
513 msgstr "%s окончан сигналом %d"
515 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
516 msgid "invalid expression"
517 msgstr "неисправан израз"
519 #: find/tree.c:97
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
523 "it."
524 msgstr ""
526 #: find/tree.c:106
527 #, c-format
528 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
529 msgstr ""
531 #: find/tree.c:115
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "expected an expression after '%s'"
534 msgstr "неочекивани допунски предикат"
536 #: find/tree.c:119
537 #, fuzzy
538 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
539 msgstr "неисправан израз"
541 #: find/tree.c:141
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
545 "need an extra predicate after '%s'"
546 msgstr ""
548 #: find/tree.c:147
549 #, fuzzy
550 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
551 msgstr "неисправан израз"
553 #: find/tree.c:152
554 msgid ""
555 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
556 "one."
557 msgstr ""
559 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
560 msgid "oops -- invalid expression type!"
561 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
563 #: find/tree.c:229
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
566 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
568 #: find/tree.c:941
569 #, fuzzy
570 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
571 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
573 #: find/tree.c:977
574 #, fuzzy
575 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
576 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
578 #: find/tree.c:1318
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "paths must precede expression: %s"
581 msgstr "путање морају претходити изразу"
583 #: find/tree.c:1327
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "unknown predicate `%s'"
586 msgstr "неисправан предикат „%s“"
588 #: find/tree.c:1342
589 #, c-format
590 msgid "invalid predicate `%s'"
591 msgstr "неисправан предикат „%s“"
593 #: find/tree.c:1349
594 #, c-format
595 msgid "missing argument to `%s'"
596 msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
598 #: find/tree.c:1351
599 #, c-format
600 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
601 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
603 #: find/tree.c:1427
604 #, fuzzy
605 msgid "you have too many ')'"
606 msgstr "неисправан израз"
608 #: find/tree.c:1432
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
611 msgstr "неочекивани допунски предикат"
613 #: find/tree.c:1434
614 msgid "unexpected extra predicate"
615 msgstr "неочекивани допунски предикат"
617 #: find/tree.c:1544
618 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
619 msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
621 #: locate/code.c:128
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Usage: %s [--version | --help]\n"
625 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
626 msgstr ""
627 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
628 "или       %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
630 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
631 msgid ""
632 "\n"
633 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
634 msgstr ""
635 "\n"
636 "Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
638 #: locate/code.c:166
639 #, c-format
640 msgid "GNU findutils version %s\n"
641 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
643 # bug: plural-forms
644 #: locate/locate.c:157
645 msgid "days"
646 msgstr "дана"
648 #: locate/locate.c:206
649 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
650 msgstr ""
652 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
655 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
657 #: locate/locate.c:587
658 #, c-format
659 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
660 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
662 #: locate/locate.c:848
663 #, c-format
664 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
665 msgstr ""
667 #: locate/locate.c:853
668 #, c-format
669 msgid "Matching Filenames: %s "
670 msgstr ""
672 #: locate/locate.c:854
673 #, c-format
674 msgid "All Filenames: %s "
675 msgstr ""
677 #: locate/locate.c:857
678 #, c-format
679 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
680 msgstr ""
682 #: locate/locate.c:861
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "\n"
686 "\tof which %s contain whitespace, "
687 msgstr ""
689 #: locate/locate.c:864
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "\n"
693 "\t%s contain newline characters, "
694 msgstr ""
696 #: locate/locate.c:867
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "\n"
700 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
701 msgstr ""
703 #: locate/locate.c:875
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
707 "compression ratio.\n"
708 msgstr ""
710 #: locate/locate.c:882
711 #, c-format
712 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
713 msgstr ""
715 #: locate/locate.c:889
716 #, c-format
717 msgid "Compression ratio is undefined\n"
718 msgstr ""
720 #: locate/locate.c:944
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
724 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
725 msgstr ""
727 #: locate/locate.c:1036
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
731 "now (you are, after all, using the CVS code)."
732 msgstr ""
734 #: locate/locate.c:1064
735 msgid ""
736 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
737 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
738 "generated for this database.\n"
739 msgstr ""
741 #: locate/locate.c:1075
742 #, c-format
743 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
744 msgstr ""
746 #: locate/locate.c:1239
747 #, c-format
748 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
749 msgstr ""
751 #: locate/locate.c:1280
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid ""
754 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
755 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
756 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
757 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
758 "stdio ]\n"
759 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
760 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
761 "      pattern...\n"
762 msgstr ""
763 "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
764 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
765 "      [--version] [--help] шаблон...\n"
767 #: locate/locate.c:1342
768 msgid "failed to drop group privileges"
769 msgstr ""
771 #: locate/locate.c:1359
772 msgid "failed to drop setuid privileges"
773 msgstr ""
775 #: locate/locate.c:1373
776 msgid "Failed to fully drop privileges"
777 msgstr ""
779 #: locate/locate.c:1391
780 msgid "failed to drop setgid privileges"
781 msgstr ""
783 #: locate/locate.c:1529
784 #, c-format
785 msgid "GNU locate version %s\n"
786 msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
788 #: locate/locate.c:1569
789 msgid "argument to --limit"
790 msgstr "аргумент за --limit"
792 #: locate/locate.c:1652
793 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
794 msgstr ""
796 # bug: plural-forms
797 #: locate/locate.c:1723
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
800 msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
802 #: xargs/xargs.c:301
803 #, c-format
804 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
805 msgstr ""
807 #: xargs/xargs.c:319
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
811 "values must not exceed %lx."
812 msgstr ""
814 #: xargs/xargs.c:325
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
818 "values must not exceed %lo."
819 msgstr ""
821 #: xargs/xargs.c:334
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
825 "characters %s not recognised."
826 msgstr ""
828 #: xargs/xargs.c:379
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
832 "single character or an escape sequence starting with \\."
833 msgstr ""
835 #: xargs/xargs.c:396
836 msgid "environment is too large for exec"
837 msgstr "окружење је превелико за извршење"
839 #: xargs/xargs.c:537
840 #, c-format
841 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
842 msgstr ""
844 #: xargs/xargs.c:576
845 #, c-format
846 msgid "GNU xargs version %s\n"
847 msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
849 #: xargs/xargs.c:607
850 #, c-format
851 msgid "Cannot open input file `%s'"
852 msgstr ""
854 # bug: plural-forms
855 #: xargs/xargs.c:643
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
858 msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
860 #: xargs/xargs.c:646
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
863 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
865 #: xargs/xargs.c:650
866 #, c-format
867 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
868 msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
870 #: xargs/xargs.c:654
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
873 msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
875 #: xargs/xargs.c:660
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "\n"
879 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
880 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
881 "of-file keystroke.\n"
882 msgstr ""
884 #: xargs/xargs.c:668
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
888 "then press the interrupt keystroke.\n"
889 msgstr ""
891 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
895 "the -0 option"
896 msgstr ""
897 "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
898 "користите опцију -0"
900 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
901 msgid "double"
902 msgstr "двоструки"
904 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
905 msgid "single"
906 msgstr "једноструки"
908 #: xargs/xargs.c:907
909 msgid ""
910 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
911 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
912 msgstr ""
914 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
915 msgid "argument line too long"
916 msgstr "ред аргумената предугачак"
918 #: xargs/xargs.c:1147
919 msgid "error waiting for child process"
920 msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
922 #: xargs/xargs.c:1163
923 #, c-format
924 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
925 msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
927 #: xargs/xargs.c:1165
928 #, c-format
929 msgid "%s: stopped by signal %d"
930 msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
932 #: xargs/xargs.c:1167
933 #, c-format
934 msgid "%s: terminated by signal %d"
935 msgstr "%s: окончан сигналом %d"
937 #: xargs/xargs.c:1220
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
940 msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
942 #: xargs/xargs.c:1227
943 #, c-format
944 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
945 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
947 #: xargs/xargs.c:1241
948 #, c-format
949 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
950 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
952 #: xargs/xargs.c:1259
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid ""
955 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
956 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
957 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
958 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
959 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
960 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
961 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
962 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
963 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
964 msgstr ""
965 "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
966 "редова]]\n"
967 "       [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
968 "       [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
969 "       [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
970 "знакова] \n"
971 "       [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
972 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
973 "аргументи]]\n"
975 #, fuzzy
976 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
977 #~ msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
979 #~ msgid "Success"
980 #~ msgstr "Успех"
982 #~ msgid "No match"
983 #~ msgstr "Нема поклапања"
985 #~ msgid "Invalid regular expression"
986 #~ msgstr "Неисправан регуларни израз"
988 #~ msgid "Invalid collation character"
989 #~ msgstr "Неисправни знак за ређање"
991 #~ msgid "Invalid character class name"
992 #~ msgstr "Неисправно име класе знака"
994 #~ msgid "Trailing backslash"
995 #~ msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
997 #~ msgid "Invalid back reference"
998 #~ msgstr "Неисправно позивање"
1000 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1001 #~ msgstr "Неупарени [ или [^"
1003 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1004 #~ msgstr "Неупарени ( или \\("
1006 #~ msgid "Unmatched \\{"
1007 #~ msgstr "Неупарени \\{"
1009 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1010 #~ msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
1012 #~ msgid "Invalid range end"
1013 #~ msgstr "Неисправан крај опсега"
1015 # исцрпљена? ;-)
1016 #~ msgid "Memory exhausted"
1017 #~ msgstr "Меморија истрошена"
1019 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1020 #~ msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
1022 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1023 #~ msgstr "Превремен крај регуларног израза"
1025 #~ msgid "Regular expression too big"
1026 #~ msgstr "Регуларни израз превелик"
1028 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1029 #~ msgstr "Неупарени ) или \\)"
1031 #~ msgid "No previous regular expression"
1032 #~ msgstr "Нема претходног регуларног израза"
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1036 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1037 #~ "delete\n"
1038 #~ "      -quit\n"
1039 #~ msgstr ""
1040 #~ "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
1041 #~ "        -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
1042 #~ "ФОРМАТ \n"
1043 #~ "        -prune -ls -delete -quit\n"
1045 #~ msgid "Predicate List:\n"
1046 #~ msgstr "Списак предиката:\n"
1048 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1049 #~ msgstr "Стабло вредновања:\n"
1051 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1052 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
1054 #, fuzzy
1055 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1056 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
1058 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1059 #~ msgstr "виртуелна меморија истрошена"
1061 #~ msgid "inserting %s\n"
1062 #~ msgstr "умећем %s\n"
1064 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1065 #~ msgstr "    врста: %s    %s  "
1067 #~ msgid "left:\n"
1068 #~ msgstr "лево:\n"
1070 #~ msgid "right:\n"
1071 #~ msgstr "десно:\n"
1073 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1074 #~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
1076 #~ msgid "error in %s: %s"
1077 #~ msgstr "грешка у %s: %s"
1079 #~ msgid ""
1080 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1081 #~ "a valid database name"
1082 #~ msgstr ""
1083 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није "
1084 #~ "исправно име базе"
1086 #~ msgid ""
1087 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1088 #~ "not a valid database name"
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
1091 #~ "исправно име базе"
1093 #~ msgid "command too long"
1094 #~ msgstr "наредба предугачка"
1096 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1097 #~ msgstr ""
1098 #~ "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
1100 #~ msgid "argument list too long"
1101 #~ msgstr "списак аргумената предугачак"
1103 #~ msgid "memory exhausted"
1104 #~ msgstr "меморија истрошена"
1106 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1107 #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
1109 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1110 #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
1112 #~ msgid "unmatched %s quote"
1113 #~ msgstr "неупарени %s наводник"