Support for st_birthtime
[findutils.git] / po / hu.po
blob0ba9cc3a300dda6cc335f53f629683fd78ce3d06
1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translated using gnu.twm
4 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-28 11:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-11 13:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokkméret"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "\""
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[iIyY]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:158
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][útvonal...] [kifejezés]\n"
141 #: find/util.c:160
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Használat: %s [útvonal...] [kifejezés]\n"
146 #: find/util.c:617
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
151 #: find/util.c:624
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:638
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:647 find/util.c:657
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr ""
163 #: find/util.c:662 find/util.c:666
164 #, c-format
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:673
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
173 msgstr ""
175 #: find/util.c:804
176 msgid ""
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 msgstr ""
180 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
181 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
183 #: find/find.c:188 find/find.c:192
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
187 #: find/find.c:370
188 #, c-format
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva."
192 #: find/find.c:380
193 #, c-format
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett."
197 #: find/find.c:476
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
202 msgstr ""
203 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
204 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
206 #: find/find.c:513
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új "
213 "inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:1058
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
220 msgstr ""
221 "A(z) \"%s\" szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a "
222 "program már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
224 #: find/find.c:1073
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
229 msgstr ""
230 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) \"%s\" azonos eszközszámmal és "
231 "inode-dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
233 #: find/find.c:1077
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
237 #: find/find.c:1078
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
241 #: find/find.c:1313
242 #, c-format
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
246 #: find/find.c:1357
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
252 "searched."
253 msgstr ""
254 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek szám hibás a következőhöz: %s; ez lehet egy "
255 "hiba a fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója "
256 "automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a "
257 "keresendő könyvtárak felvételére."
259 #: find/fstype.c:254
260 msgid "unknown"
261 msgstr "ismeretlen"
263 #: find/parser.c:456
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it).  Please specify options before other "
269 "arguments.\n"
270 msgstr ""
271 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
272 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
273 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
274 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
276 #: find/parser.c:704
277 msgid ""
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
280 msgstr ""
281 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
282 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
284 #: find/parser.c:907
285 msgid ""
286 "\n"
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
292 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
293 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
295 #: find/parser.c:910
296 msgid ""
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 "given):\n"
299 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
300 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
301 msgstr ""
302 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
303 "megadva):\n"
304 "      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
305 "      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
307 #: find/parser.c:914
308 msgid ""
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 msgstr ""
315 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
316 "\n"
317 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
318 "      -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
319 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 #: find/parser.c:919
322 msgid ""
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
326 "PATTERN\n"
327 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
328 msgstr ""
329 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
330 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
331 "      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
332 "      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
334 #: find/parser.c:924
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 "      -readable -writable -executable\n"
339 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
341 msgstr ""
342 "      -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
343 "      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
344 "      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
346 #: find/parser.c:929
347 msgid ""
348 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
349 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
350 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
351 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
352 msgstr ""
353 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
354 "print\n"
355 "      -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
356 "      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
357 "      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
359 #: find/parser.c:935
360 msgid ""
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
364 msgstr ""
365 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
366 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
367 "címen."
369 #: find/parser.c:984
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
373 #: find/parser.c:999
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
381 msgstr ""
382 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
383 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) \"%s %s\" értéke "
384 "valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a \"-wholename"
385 "\" vagy a \"-samefile\" tesztet sokkal hasznosabbnak találnád. Ennek "
386 "alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a "
387 "következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
389 #: find/parser.c:1045
390 msgid ""
391 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 msgstr ""
393 "figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -iwholename "
394 "kapcsolót."
396 #: find/parser.c:1287
397 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:1337
401 #, c-format
402 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:1353
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
408 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
410 #: find/parser.c:1625
411 #, c-format
412 msgid "invalid mode `%s'"
413 msgstr "érvénytelen mód: \"%s\""
415 #: find/parser.c:1643
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid ""
418 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
419 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
420 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
421 msgstr ""
422 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adtad meg, amely azonos a 000-val. A -"
423 "perm /000 jelentése hamarosan módosulni fog, hogy összhangban legyen a -perm "
424 "-000-val, azaz pillanatnyilag nem illeszkedik egyetlen fájlra sem, de ez "
425 "módosulni fog, hogy az összes fájlra illeszkedjen."
427 #: find/parser.c:1828
428 msgid "invalid null argument to -size"
429 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
431 #: find/parser.c:1874
432 #, c-format
433 msgid "invalid -size type `%c'"
434 msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen"
436 #: find/parser.c:1925
437 msgid ""
438 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
439 "'literal' or 'safe'"
440 msgstr ""
442 #: find/parser.c:2068
443 #, c-format
444 msgid "GNU find version %s\n"
445 msgstr "GNU find %s verzió\n"
447 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
450 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
452 #: find/parser.c:2070
453 #, c-format
454 msgid "Features enabled: "
455 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
457 #: find/parser.c:2340
458 #, c-format
459 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
460 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
462 #: find/parser.c:2356
463 #, c-format
464 msgid "error: %s at end of format string"
465 msgstr ""
467 #: find/parser.c:2395
468 #, c-format
469 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
470 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátumelőírás: \"%%%c\""
472 #: find/parser.c:2539
473 #, c-format
474 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
475 msgstr ""
477 #: find/parser.c:2564
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
481 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
482 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
483 "trailing colons)"
484 msgstr ""
485 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
486 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
487 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
488 "pontosvesszőt)."
490 #: find/parser.c:2570
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
494 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
495 "entry from $PATH"
496 msgstr ""
497 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
498 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
499 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
500 "pontosvesszőt)."
502 #: find/parser.c:2668
503 msgid ""
504 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
505 "this is a potential security problem."
506 msgstr ""
507 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
508 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
510 #: find/parser.c:2691
511 #, c-format
512 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
513 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
515 #: find/parser.c:2704
516 #, fuzzy
517 msgid "The environment is too large for exec()."
518 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
520 #: find/parser.c:2887
521 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
522 msgstr ""
524 #: find/pred.c:1207
525 #, c-format
526 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
527 msgstr ""
529 #: find/pred.c:1269
530 #, c-format
531 msgid "< %s ... %s > ? "
532 msgstr "< %s ... %s > ? "
534 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
535 msgid "cannot fork"
536 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
538 #: find/pred.c:1757
539 #, c-format
540 msgid "error waiting for %s"
541 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
543 #: find/pred.c:1765
544 #, c-format
545 msgid "%s terminated by signal %d"
546 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
548 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
549 msgid "invalid expression"
550 msgstr "érvénytelen kifejezés"
552 #: find/tree.c:97
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid ""
555 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
556 "it."
557 msgstr ""
558 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort használtál úgy,\n"
559 "hogy semmi nem volt előtte."
561 #: find/tree.c:106
562 #, c-format
563 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
564 msgstr ""
566 #: find/tree.c:115
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "expected an expression after '%s'"
569 msgstr "váratlan extra predikátum"
571 #: find/tree.c:119
572 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
573 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
575 #: find/tree.c:141
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid ""
578 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
579 "need an extra predicate after '%s'"
580 msgstr ""
581 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
583 #: find/tree.c:147
584 #, fuzzy
585 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
586 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
588 #: find/tree.c:152
589 msgid ""
590 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
591 "one."
592 msgstr ""
593 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
595 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
596 msgid "oops -- invalid expression type!"
597 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
599 #: find/tree.c:229
600 #, c-format
601 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
602 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
604 #: find/tree.c:941
605 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
606 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus a mark_stat-ban!"
608 #: find/tree.c:977
609 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
610 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípusa mark_type-ban!"
612 #: find/tree.c:1318
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "paths must precede expression: %s"
615 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést"
617 #: find/tree.c:1327
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "unknown predicate `%s'"
620 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
622 #: find/tree.c:1342
623 #, c-format
624 msgid "invalid predicate `%s'"
625 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
627 #: find/tree.c:1349
628 #, c-format
629 msgid "missing argument to `%s'"
630 msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik"
632 #: find/tree.c:1351
633 #, c-format
634 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
635 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
637 #: find/tree.c:1427
638 #, fuzzy
639 msgid "you have too many ')'"
640 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
642 #: find/tree.c:1432
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
645 msgstr "váratlan extra predikátum"
647 #: find/tree.c:1434
648 msgid "unexpected extra predicate"
649 msgstr "váratlan extra predikátum"
651 #: find/tree.c:1544
652 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
653 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
655 #: locate/code.c:128
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Usage: %s [--version | --help]\n"
659 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
660 msgstr ""
661 "Használat: %s [--version | --help]\n"
662 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
664 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
665 msgid ""
666 "\n"
667 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "A hibákat a <bug-findutils@gnu.org> címen jelentsd.\n"
672 #: locate/code.c:166
673 #, c-format
674 msgid "GNU findutils version %s\n"
675 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
677 #: locate/locate.c:157
678 msgid "days"
679 msgstr "nap"
681 #: locate/locate.c:206
682 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
683 msgstr ""
685 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
688 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
690 #: locate/locate.c:587
691 #, c-format
692 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
693 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
695 #: locate/locate.c:848
696 #, c-format
697 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
698 msgstr "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
700 #: locate/locate.c:853
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Matching Filenames: %s "
703 msgstr "Fájlnevek: %s "
705 #: locate/locate.c:854
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "All Filenames: %s "
708 msgstr "Fájlnevek: %s "
710 #: locate/locate.c:857
711 #, c-format
712 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
713 msgstr "összesített hossz: %s bájt"
715 #: locate/locate.c:861
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "\n"
719 "\tof which %s contain whitespace, "
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, "
724 #: locate/locate.c:864
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "\n"
728 "\t%s contain newline characters, "
729 msgstr ""
730 "\n"
731 "\t%s tartalmaz új sor karaktereket, "
733 #: locate/locate.c:867
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "\n"
737 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
738 msgstr ""
739 "\n"
740 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n"
742 #: locate/locate.c:875
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
746 "compression ratio.\n"
747 msgstr ""
749 #: locate/locate.c:882
750 #, c-format
751 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
752 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
754 #: locate/locate.c:889
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Compression ratio is undefined\n"
757 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
759 #: locate/locate.c:944
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
763 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
764 msgstr ""
766 #: locate/locate.c:1036
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
770 "now (you are, after all, using the CVS code)."
771 msgstr ""
773 #: locate/locate.c:1064
774 msgid ""
775 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
776 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
777 "generated for this database.\n"
778 msgstr ""
780 #: locate/locate.c:1075
781 #, c-format
782 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
783 msgstr ""
785 #: locate/locate.c:1239
786 #, c-format
787 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
788 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
790 #: locate/locate.c:1280
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid ""
793 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
794 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
795 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
796 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
797 "stdio ]\n"
798 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
799 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
800 "      pattern...\n"
801 msgstr ""
802 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
803 "existing]\n"
804 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
805 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
806 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
807 "stdio ]\n"
808 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
809 "      [-version] [--help]\n"
810 "      minta...\n"
812 #: locate/locate.c:1342
813 msgid "failed to drop group privileges"
814 msgstr ""
816 #: locate/locate.c:1359
817 msgid "failed to drop setuid privileges"
818 msgstr ""
820 #: locate/locate.c:1373
821 msgid "Failed to fully drop privileges"
822 msgstr ""
824 #: locate/locate.c:1391
825 msgid "failed to drop setgid privileges"
826 msgstr ""
828 #: locate/locate.c:1529
829 #, c-format
830 msgid "GNU locate version %s\n"
831 msgstr "GNU locate %s verzió\n"
833 #: locate/locate.c:1569
834 msgid "argument to --limit"
835 msgstr "a --limit argumentuma"
837 #: locate/locate.c:1652
838 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
839 msgstr ""
840 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
841 "bemenetről."
843 #: locate/locate.c:1723
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
846 msgstr "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál"
848 #: xargs/xargs.c:301
849 #, c-format
850 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
851 msgstr ""
852 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
853 "meghatározásában."
855 #: xargs/xargs.c:319
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
859 "values must not exceed %lx."
860 msgstr ""
861 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
862 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
864 #: xargs/xargs.c:325
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
868 "values must not exceed %lo."
869 msgstr ""
870 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
871 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
873 #: xargs/xargs.c:334
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
877 "characters %s not recognised."
878 msgstr ""
879 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
880 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
882 #: xargs/xargs.c:379
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
886 "single character or an escape sequence starting with \\."
887 msgstr ""
888 "A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása érvénytelen: az elhatároló "
889 "vagy egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
891 #: xargs/xargs.c:396
892 msgid "environment is too large for exec"
893 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
895 #: xargs/xargs.c:537
896 #, c-format
897 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
898 msgstr ""
900 #: xargs/xargs.c:576
901 #, c-format
902 msgid "GNU xargs version %s\n"
903 msgstr "GNU xargs %s verzió\n"
905 #: xargs/xargs.c:607
906 #, c-format
907 msgid "Cannot open input file `%s'"
908 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
910 #: xargs/xargs.c:643
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
913 msgstr "A környezeti változói %ld bájtot foglalnak\n"
915 #: xargs/xargs.c:646
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
918 msgstr "A POSIX alsó és felső korlátai az argumentum hosszára: %ld, %ld\n"
920 #: xargs/xargs.c:650
921 #, c-format
922 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
923 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
925 #: xargs/xargs.c:654
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
928 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %ld\n"
930 #: xargs/xargs.c:660
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "\n"
934 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
935 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
936 "of-file keystroke.\n"
937 msgstr ""
939 #: xargs/xargs.c:668
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
943 "then press the interrupt keystroke.\n"
944 msgstr ""
946 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
950 "the -0 option"
951 msgstr ""
952 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
953 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
955 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
956 msgid "double"
957 msgstr "kettős"
959 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
960 msgid "single"
961 msgstr "egyszeres"
963 #: xargs/xargs.c:907
964 msgid ""
965 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
966 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
967 msgstr ""
969 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
970 msgid "argument line too long"
971 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
973 #: xargs/xargs.c:1147
974 msgid "error waiting for child process"
975 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
977 #: xargs/xargs.c:1163
978 #, c-format
979 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
980 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
982 #: xargs/xargs.c:1165
983 #, c-format
984 msgid "%s: stopped by signal %d"
985 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
987 #: xargs/xargs.c:1167
988 #, c-format
989 msgid "%s: terminated by signal %d"
990 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
992 #: xargs/xargs.c:1220
993 #, c-format
994 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
995 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
997 #: xargs/xargs.c:1227
998 #, c-format
999 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1000 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1002 #: xargs/xargs.c:1241
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1005 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1007 #: xargs/xargs.c:1259
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid ""
1010 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1011 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1012 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1013 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1014 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1015 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1016 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1017 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1018 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1019 msgstr ""
1020 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1021 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1022 "       [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1023 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1024 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1025 "       [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1026 "       [-P max-proc] [--max-procs=max-proc]\n"
1027 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1028 "       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1030 #~ msgid "old"
1031 #~ msgstr "régi"
1033 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1034 #~ msgstr "Az arg_max (%ld) csökkentése az arg_size (%ld) értékére\n"