1 # Irish translations for findutils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-28 11:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-22 05:47-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Na hargóintí bailí:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Earráid chórais anaithnid"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'". If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
124 # allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
125 # neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 # fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
131 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
137 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
138 msgstr "Úsáid: %s [-H] [-L] [-P] [conair...] [slonn]\n"
142 msgid "] [path...] [expression]\n"
143 msgstr "Úsáid: %s [conair...] [slonn]\n"
147 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
148 msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'"
151 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 #: find/util.c:647 find/util.c:657
159 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 #: find/util.c:662 find/util.c:666
164 msgid "Invalid optimisation level %s"
170 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
171 "consider using GNU locate."
176 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
177 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 "Níl an athróg thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le fáil, níl aon rud ag dul i "
180 "bhfeidhm ar an méid bloic ach an athróg thimpeallachta POSIXLY_CORRECT"
182 #: find/find.c:188 find/find.c:192
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
189 msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s dífheistithe le gairid."
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
194 msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s feistithe le gairid."
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
202 "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghléis %ld, uimhir nua gléis %ld, "
203 "cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
208 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
209 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %ld, uimhir nua inode %ld, "
212 "cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
217 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
218 "already visited the directory to which it points."
220 "Tá an nasc siombalach `%s' cuid de lúb sa chóras chomhadlainne; thugamar "
221 "cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil sé nasctha."
226 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
227 "directory which is %d %s."
229 "Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag `%"
230 "s' agus comhadlann eile atá %d %s."
233 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
234 msgstr "leibhéal amháin níos airde sa chóras comhaid"
237 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
238 msgstr "leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
242 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
243 msgstr "rabhadh: ní leanfar nasc siombalach %s"
248 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
249 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
250 "results may have failed to include directories that should have been "
253 "RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %s: is féidir go bhfuil "
254 "fabht le do thiománaí córais comhaid. Gníomhachtófar an rogha -noleaf go "
255 "huathoibríoch. Is féidir gur fágadh roinnt comhadlanna ar lár sna torthaí "
265 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
266 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
267 "as those specified after it). Please specify options before other "
270 "rabhadh: thug tú an rogha %s i ndiaidh na hargóinte %s nach bhfuil ina "
271 "rogha, ach ní bhacann roghanna lena suímh in aon chor (.i. téann %s i "
272 "bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de). Tabhair na roghanna roimh na "
277 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
278 "latter is a POSIX-compliant feature."
280 "rabhadh: tá an rogha -d as feidhm; bain úsáid as -depth ina ionad, os rud é "
281 "go bhfuil -depth oiriúnach leis an chaighdeán POSIX."
286 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
287 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
290 "is an chomhadlann reatha an chonair réamhshocraithe;\n"
291 "is `-print' an slonn réamhshocraithe\n"
292 "is éard is féidir a bheith sa slonn:\n"
293 "oibreoirí, roghanna, trialacha, agus gníomhartha:\n"
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
299 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
300 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
302 "oibreoirí (ord de réir tosaíochta; tá `-and' intuigthe mura bhfuil eile "
304 " ( SLONN ) ! SLONN -not SLONN SLONN1 -a SLONN2 SLONN1 -and "
306 " SLONN1 -o SLONN2 SLONN1 -or SLONN2 SLONN1 , SLONN2\n"
310 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
312 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
313 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
314 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
316 "roghanna ionaid (fíor i gcónaí): -daystart -follow -regextype\n"
318 "gnáthroghanna (fíor i gcónaí, tugtha roimh na sloinn eile):\n"
319 " -depth --help -maxdepth LEIBHÉIL -mindepth LEIBHÉIL -mount -noleaf\n"
320 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
324 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
325 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
326 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
328 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
330 "trialacha (N = +N, -N, nó N): -amin N -anewer COMHAD -atime N -cmin N\n"
331 " -cnewer COMHAD -ctime N -empty -false -fstype CINEÁL -gid N -group "
333 " -ilname PATRÚN -iname PATRÚN -inum N -iwholename PATRÚN -iregex "
335 " -links N -lname PATRÚN -mmin N -mtime N -name PATRÚN -newer COMHAD"
340 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
341 " -readable -writable -executable\n"
342 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
343 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
345 " -nouser -nogroup -path PATRÚN -perm [+-]MÓD -regex PATRÚN\n"
346 " -wholename PATRÚN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
347 " -used N -user AINM -xtype [bcdpfls]\n"
351 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
352 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
353 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
354 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
356 "gníomhartha: -delete -print0 -printf FORMÁID -fprintf COMHAD FORMÁID -"
358 " -fprint0 COMHAD -fprint COMHAD -ls -fls COMHAD -prune -quit\n"
359 " -exec ORDÚ ; -exec ORDÚ {} + -ok ORDÚ ;\n"
360 " -execdir ORDÚ ; -execdir ORDÚ {} + -okdir ORDÚ ;\n"
364 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
365 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
366 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
368 "Tabhair tuairisc ar fhabhtanna (agus breathnaigh agus iad á gcur i gceart) "
370 " an leathanach fabhtanna findutils ag http://savannah.gnu.org/ nó, mura "
372 " rochtain ar an nGréasán agat, seol r-phost chuig <bug-findutils@gnu.org>."
375 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
376 msgstr "theip ar sheiceáil slánchéille don fheidhm leabharlainne fnmatch()."
381 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
382 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
383 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
384 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
385 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
387 "rabhadh: níl slaiseanna in ainmneacha comhaid Unix de ghnáth (cé go bhfuil "
388 "slaiseanna i gconairí). Dá bhrí sin, is dócha go luachálfar '%s %s' mar "
389 "`falsa' gan teip ar an gcóras seo. Is féidir go mbeidh an tástáil '-"
390 "wholename' níos áisiúla, nó b'fhéidir '-samefile'. Nó, má tá GNU grep agat, "
391 "is féidir 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' a úsáid mar mhalairt."
393 #: find/parser.c:1045
395 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
397 "rabhadh: tá an phreideacáid -ipath as feidhm; bain úsáid as -iwholename ina "
398 "hionad, le do thoil."
400 #: find/parser.c:1287
401 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
404 #: find/parser.c:1337
406 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
409 #: find/parser.c:1353
411 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
412 msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt"
414 #: find/parser.c:1625
416 msgid "invalid mode `%s'"
417 msgstr "mód neamhbhailí `%s'"
419 #: find/parser.c:1643
422 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
423 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
424 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
426 "rabhadh: shonraigh tú patrún móid %s atá ar comhbhrí le 000. Athrófar an "
427 "bhrí a bhaineann le `-perm /000' d'fhonn go mbeidh sé i gcomhréir le `-perm -"
428 "000'; .i., ní mheaitseálann sé comhad ar bith faoi láthair, ach "
429 "meaitseálfaidh sé gach uile chomhad roimh i bhfad."
431 #: find/parser.c:1828
432 msgid "invalid null argument to -size"
433 msgstr "argóint nialasach neamhbhailí i ndiaidh -size"
435 #: find/parser.c:1874
437 msgid "invalid -size type `%c'"
438 msgstr "argóint neamhbhailí `%c' i ndiaidh -size"
440 #: find/parser.c:1925
442 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
443 "'literal' or 'safe'"
446 #: find/parser.c:2068
448 msgid "GNU find version %s\n"
449 msgstr "GNU find, leagan %s\n"
451 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
453 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
454 msgstr "GNU findutils, leagan %s\n"
456 #: find/parser.c:2070
458 msgid "Features enabled: "
459 msgstr "Gnéithe arna gcumasú: "
461 #: find/parser.c:2340
463 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
464 msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'"
466 #: find/parser.c:2356
468 msgid "error: %s at end of format string"
471 #: find/parser.c:2395
473 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
474 msgstr "rabhadh: treoir fhormáide anaithnid `%%%c'"
476 #: find/parser.c:2539
478 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
481 #: find/parser.c:2564
484 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
485 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
486 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
489 "Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is "
490 "neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann "
491 "reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)"
493 #: find/parser.c:2570
496 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
497 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
500 "Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is "
501 "neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann "
502 "reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)"
504 #: find/parser.c:2668
506 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
507 "this is a potential security problem."
509 "Ní cheadaítear {} mar chuid d'ainm uirlise le -execdir nó -okdir, de bharr "
510 "gur neamhdhaingean é seo."
512 #: find/parser.c:2691
514 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
515 msgstr "Ní thacaítear ach aon phéire amháin {} le -exec%s ... +"
517 #: find/parser.c:2704
519 msgid "The environment is too large for exec()."
520 msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith"
522 #: find/parser.c:2887
523 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
528 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
533 msgid "< %s ... %s > ? "
534 msgstr "< %s ... %s > ? "
536 # "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
537 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
539 msgstr "ní féidir forc a dhéanamh"
543 msgid "error waiting for %s"
544 msgstr "earráid ag feitheamh le %s"
548 msgid "%s terminated by signal %d"
549 msgstr "Stopadh %s leis an chomhartha %d"
551 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
552 msgid "invalid expression"
553 msgstr "slonn neamhbhailí"
558 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
560 msgstr "slonn neamhbhailí; tá oibreoir dénártha agat agus níl aon rud roimhe."
564 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
569 msgid "expected an expression after '%s'"
570 msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
573 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
574 msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
579 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
580 "need an extra predicate after '%s'"
581 msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin."
585 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
586 msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
590 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
592 msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin."
594 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
595 msgid "oops -- invalid expression type!"
596 msgstr "úps! -- is neamhbhailí an cineál sloinn seo!"
600 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
601 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn (%d)!"
604 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
605 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_stat!"
608 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
609 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_type!"
613 msgid "paths must precede expression: %s"
614 msgstr "caithfidh conairí a theacht roimh an slonn"
618 msgid "unknown predicate `%s'"
619 msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'"
623 msgid "invalid predicate `%s'"
624 msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'"
628 msgid "missing argument to `%s'"
629 msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'"
633 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
634 msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'"
638 msgid "you have too many ')'"
639 msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
643 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
644 msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
647 msgid "unexpected extra predicate"
648 msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
651 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
652 msgstr "úps! -- ionsá neamhbhailí de `and'!"
657 "Usage: %s [--version | --help]\n"
658 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
660 "Úsáid: %s [--version | --help]\n"
661 "nó %s bigramanna_níos_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonraí\n"
663 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
666 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
669 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-findutils@gnu.org>.\n"
673 msgid "GNU findutils version %s\n"
674 msgstr "GNU findutils, leagan %s\n"
676 #: locate/locate.c:157
680 #: locate/locate.c:206
681 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
684 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
686 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
687 msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'"
689 #: locate/locate.c:587
691 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
692 msgstr "Tá an bunachar sonraí locate `%s' truaillithe nó neamhbhailí"
694 #: locate/locate.c:848
696 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
697 msgstr "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s beart\n"
699 #: locate/locate.c:853
701 msgid "Matching Filenames: %s "
702 msgstr "Ainmneacha comhaid: %s "
704 #: locate/locate.c:854
706 msgid "All Filenames: %s "
707 msgstr "Ainmneacha comhaid: %s "
709 #: locate/locate.c:857
711 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
712 msgstr "le fad iomlán = %s beart"
714 #: locate/locate.c:861
718 "\tof which %s contain whitespace, "
721 "\ttá %s beart ina spás bán, "
723 #: locate/locate.c:864
727 "\t%s contain newline characters, "
730 "\t%s beart ina línte nua, "
732 #: locate/locate.c:867
736 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
739 "\tagus %s beart lena ngiotán níos airde socraithe.\n"
741 #: locate/locate.c:875
744 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
745 "compression ratio.\n"
748 #: locate/locate.c:882
750 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
751 msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%%\n"
753 #: locate/locate.c:889
755 msgid "Compression ratio is undefined\n"
756 msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%%\n"
758 #: locate/locate.c:944
761 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
762 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
765 #: locate/locate.c:1036
768 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
769 "now (you are, after all, using the CVS code)."
772 #: locate/locate.c:1064
774 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
775 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
776 "generated for this database.\n"
779 #: locate/locate.c:1075
781 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
784 #: locate/locate.c:1239
786 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
787 msgstr "Bunachar sonraí %s san fhormáid %s.\n"
789 #: locate/locate.c:1280
792 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
793 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
794 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
795 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
797 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
798 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
801 "Úsáid: %s [-d conair | --database=conair] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
802 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
803 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
804 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
806 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=CINEÁL]\n"
807 " [--version] [--help]\n"
810 #: locate/locate.c:1342
811 msgid "failed to drop group privileges"
814 #: locate/locate.c:1359
815 msgid "failed to drop setuid privileges"
818 #: locate/locate.c:1373
819 msgid "Failed to fully drop privileges"
822 #: locate/locate.c:1391
823 msgid "failed to drop setgid privileges"
826 #: locate/locate.c:1529
828 msgid "GNU locate version %s\n"
829 msgstr "GNU locate, leagan %s\n"
831 #: locate/locate.c:1569
832 msgid "argument to --limit"
833 msgstr "argóint i ndiaidh --limit"
835 #: locate/locate.c:1652
836 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
838 "rabhadh: ní féidir an bunachar sonraí `locale' a léamh ó stdin ach aon uair "
841 #: locate/locate.c:1723
843 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
844 msgstr "rabhadh: tá an bunachar sonraí `%s' thar %d %s d'aois"
848 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
849 msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha."
854 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
855 "values must not exceed %lx."
857 "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
858 "cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lx."
863 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
864 "values must not exceed %lo."
866 "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
867 "cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lo."
872 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
873 "characters %s not recognised."
875 "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; "
876 "carachtair anaithnid %s ag an gcríoch."
881 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
882 "single character or an escape sequence starting with \\."
884 "Sonrúchán neamhcheadaithe %s ar theormharcóir ionchurtha; caithfidh an "
885 "teormharcóir a bheith ina charachtar aonair nó seicheamh éalúcháin le \\ ar "
889 msgid "environment is too large for exec"
890 msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith"
894 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
899 msgid "GNU xargs version %s\n"
900 msgstr "GNU xargs, leagan %s\n"
904 msgid "Cannot open input file `%s'"
905 msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt"
909 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
910 msgstr "Líonann do chuid athróga timpeallachta %ld beart\n"
914 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
915 msgstr "Íosluach agus uasluach d'fhad na hargóintí de réir POSIX: %ld, %ld\n"
919 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
920 msgstr "Uasfhad d'ordú gur féidir linn a úsáid: %ld\n"
924 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
925 msgstr "Méid an mhaoláin ordaithe atá in úsáid i ndáiríre: %ld\n"
931 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
932 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
933 "of-file keystroke.\n"
939 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
940 "then press the interrupt keystroke.\n"
943 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
946 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
949 "comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail "
950 "go speisialta mura bhfuil an rogha -O tugtha agat"
952 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
956 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
962 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
963 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
966 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
967 msgid "argument line too long"
968 msgstr "tá líne na n-argóintí rófhada"
970 #: xargs/xargs.c:1147
971 msgid "error waiting for child process"
972 msgstr "earráid ag feitheamh le próiseas sleachta"
974 #: xargs/xargs.c:1163
976 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
977 msgstr "%s: stádas scortha 255; á thobscor"
979 # does "stopped" have the implication of "temporarily"?
980 # might then want to distinguish from following msgid... --KPS
981 #: xargs/xargs.c:1165
983 msgid "%s: stopped by signal %d"
984 msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
986 #: xargs/xargs.c:1167
988 msgid "%s: terminated by signal %d"
989 msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
991 #: xargs/xargs.c:1220
993 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
994 msgstr "%s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%c\n"
996 #: xargs/xargs.c:1227
998 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
999 msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n"
1001 #: xargs/xargs.c:1241
1003 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1004 msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n"
1006 #: xargs/xargs.c:1259
1009 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1010 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1011 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1012 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1013 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1014 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1015 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1016 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1017 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1019 "Úsáid: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=tm]\n"
1020 " [-E teaghrán-eof] [-e[teaghrán-eof]] [--eof[=teaghrán-eof]]\n"
1021 " [-L uas-línte] [-l[uas-línte]] [--max-lines[=uas-línte]]\n"
1022 " [I ionadaí] [-i[ionadaí]] [--replace[=ionadaí]]\n"
1023 " [-n uas-args] [--max-args=uas-args]\n"
1024 " [-s uas-char] [--max-chars=uas-char]\n"
1025 " [-P uas-próis] [--max-procs=uas-próis]\n"
1026 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n"
1027 " [--version] [--help] [ordú [argóintí-tosaigh]]\n"
1033 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1034 #~ msgstr "Ag laghdú arg_max (%ld) go arg_size (%ld)\n"
1037 #~ msgstr "D'éirigh leis"
1039 # ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS
1041 #~ msgstr "Níl a leithéid ann"
1043 #~ msgid "Invalid regular expression"
1044 #~ msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
1046 #~ msgid "Invalid collation character"
1047 #~ msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa"
1049 #~ msgid "Invalid character class name"
1050 #~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
1052 #~ msgid "Trailing backslash"
1053 #~ msgstr "Cúlslais ag deireadh"
1055 #~ msgid "Invalid back reference"
1056 #~ msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
1058 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1059 #~ msgstr "[ nó [^ corr"
1061 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1062 #~ msgstr "( nó \\( corr"
1064 #~ msgid "Unmatched \\{"
1065 #~ msgstr "\\{ corr"
1067 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1068 #~ msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
1070 #~ msgid "Invalid range end"
1071 #~ msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
1073 #~ msgid "Memory exhausted"
1074 #~ msgstr "Cuimhne ídithe"
1076 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1077 #~ msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
1079 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1080 #~ msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
1082 #~ msgid "Regular expression too big"
1083 #~ msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
1085 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1086 #~ msgstr ") nó \\) corr"
1088 #~ msgid "No previous regular expression"
1089 #~ msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
1092 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1093 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1097 #~ "gníomhartha: -exec ORDÚ; -fprint COMHAD -fprint0 COMHAD -fprintf COMHAD "
1099 #~ " -fls COMHAD -ok ORDÚ ; -print -print0 -printf FORMÁID -prune -ls -"
1103 #~ msgid "Predicate List:\n"
1104 #~ msgstr "Liosta Preideacáidí:\n"
1106 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1107 #~ msgstr "Géagchórais `Eval':\n"
1109 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1110 #~ msgstr "Géagchóras `Eval' Optamaithe:\n"
1112 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1113 #~ msgstr "Líne na n-orduithe optamaithe:\n"
1115 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1116 #~ msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
1118 #~ msgid "inserting %s\n"
1119 #~ msgstr "ag ionsá %s\n"
1121 # don't know if alignment matters here, so use 4-letter 'sórt' vs. 'cineál'-KPS
1122 #~ msgid " type: %s %s "
1123 #~ msgstr " sórt: %s %s "
1126 #~ msgstr "taobh clé:\n"
1129 #~ msgstr "taobh deas:\n"
1131 #~ msgid "[stat called here] "
1132 #~ msgstr "[glaodh stat anseo] "
1134 #~ msgid "[type needed here] "
1135 #~ msgstr "[tá gá le cineál anseo] "
1137 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1138 #~ msgstr "Géagchóras `Eval' Normalaithe:\n"