Support for st_birthtime
[findutils.git] / po / bg.po
blob99deec80eddc860f5cc683134d3dd6d6e025e9f8
1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po 
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-03-28 11:18+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:03+0200\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/error.c:125
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Непозната системна грешка"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
59 #: gnulib/lib/getopt.c:995
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
75 #, c-format
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
80 #, c-format
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
86 #, c-format
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:477
101 msgid "block size"
102 msgstr "блоковият размер"
104 #. TRANSLATORS:
105 #. Get translations for open and closing quotation marks.
107 #. The message catalog should translate "`" to a left
108 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
109 #. "'".  If the catalog has no translation,
110 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
111 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
113 #. For example, an American English Unicode locale should
114 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
115 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
116 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
117 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
120 #. If you don't know what to put here, please see
121 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
122 #. and use glyphs suitable for your language.
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
124 msgid "`"
125 msgstr "„"
127 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
128 msgid "'"
129 msgstr "“"
131 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 msgid "^[yY]"
134 msgstr "^[дДoOyY]"
136 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
137 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "^[nN]"
139 msgstr "^[нНkKnN]"
141 #: find/util.c:158
142 #, c-format
143 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
144 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
146 #: find/util.c:160
147 #, c-format
148 msgid "] [path...] [expression]\n"
149 msgstr "] [път...] [израз]\n"
151 #: find/util.c:617
152 #, c-format
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
156 #: find/util.c:624
157 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
160 #: find/util.c:638
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
164 #: find/util.c:647 find/util.c:657
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
168 #: find/util.c:662 find/util.c:666
169 #, c-format
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
173 #: find/util.c:673
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
178 msgstr ""
179 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате "
180 "файловете много бързо, обмислете да използвате GNU locate."
182 #: find/util.c:804
183 msgid ""
184 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
185 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
186 msgstr ""
187 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото "
188 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
190 #: find/find.c:188 find/find.c:192
191 msgid "cannot get current directory"
192 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
194 #: find/find.c:370
195 #, c-format
196 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
197 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
199 #: find/find.c:380
200 #, c-format
201 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
202 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
204 #: find/find.c:476
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
208 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
211 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
213 #: find/find.c:513
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
217 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
218 msgstr ""
219 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
220 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
222 #: find/find.c:1058
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
226 "already visited the directory to which it points."
227 msgstr ""
228 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
229 "каталог вече бе посетен."
231 #: find/find.c:1073
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
235 "directory which is %d %s."
236 msgstr ""
237 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
238 "i-възел като каталога, който е %d %s."
240 #: find/find.c:1077
241 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
242 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
244 #: find/find.c:1078
245 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
246 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
248 #: find/find.c:1313
249 #, c-format
250 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
251 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
253 #: find/find.c:1357
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
257 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
258 "results may have failed to include directories that should have been "
259 "searched."
260 msgstr ""
261 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен. Това може да се дължи на "
262 "програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се "
263 "включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
264 "пропуснати по погрешка някои каталози."
266 #: find/fstype.c:254
267 msgid "unknown"
268 msgstr "непознат"
270 #: find/parser.c:456
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
274 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
275 "as those specified after it).  Please specify options before other "
276 "arguments.\n"
277 msgstr ""
278 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
279 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
280 "на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други "
281 "аргументи.\n"
283 #: find/parser.c:704
284 msgid ""
285 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
286 "latter is a POSIX-compliant feature."
287 msgstr ""
288 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
289 "като тази опция е според стандарта POSIX."
291 #: find/parser.c:907
292 msgid ""
293 "\n"
294 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
295 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
296 msgstr ""
297 "\n"
298 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
299 "print“\n"
300 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
302 #: find/parser.c:910
303 msgid ""
304 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
305 "given):\n"
306 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
307 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
308 msgstr ""
309 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
310 "and):\n"
311 "      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
312 "ИЗРАЗ2\n"
313 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
315 #: find/parser.c:914
316 msgid ""
317 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
318 "\n"
319 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
320 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
321 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
322 msgstr ""
323 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
324 "\n"
325 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
326 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
327 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
329 #: find/parser.c:919
330 msgid ""
331 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
332 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
333 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
334 "PATTERN\n"
335 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
336 msgstr ""
337 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
338 "N\n"
339 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
340 "      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
341 "ОБРАЗЕЦ\n"
342 "      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
344 #: find/parser.c:924
345 msgid ""
346 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
347 "      -readable -writable -executable\n"
348 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
349 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
350 msgstr ""
351 "      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
352 "      -readable -writable -executable\n"
353 "      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
354 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
356 #: find/parser.c:929
357 msgid ""
358 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
359 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
360 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
361 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
362 msgstr ""
363 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
364 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
365 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
366 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
368 #: find/parser.c:935
369 msgid ""
370 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
371 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
372 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
373 msgstr ""
374 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
375 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
376 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
377 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
378 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
380 #: find/parser.c:984
381 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
382 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
384 #: find/parser.c:999
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
388 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
389 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
390 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
391 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
392 msgstr ""
393 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
394 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че "
395 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
396 "изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
397 "или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep "
398 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
400 #: find/parser.c:1045
401 msgid ""
402 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
403 msgstr ""
404 "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
405 "iwholename."
407 #: find/parser.c:1287
408 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
409 msgstr ""
411 #: find/parser.c:1337
412 #, c-format
413 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
414 msgstr ""
416 #: find/parser.c:1353
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
419 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
421 #: find/parser.c:1625
422 #, c-format
423 msgid "invalid mode `%s'"
424 msgstr "неправилен режим „%s“"
426 #: find/parser.c:1643
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid ""
429 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
430 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
431 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
432 msgstr ""
433 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
434 "на 000.  Скоро смисълът на -perm /000 ще бъде променен да бъде съгласуван с -"
435 "perm -000.  Т.е. в момента на него не пасва никой файл, но скоро ще бъде "
436 "изменен така, че да му пасват всички файлове."
438 #: find/parser.c:1828
439 msgid "invalid null argument to -size"
440 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
442 #: find/parser.c:1874
443 #, c-format
444 msgid "invalid -size type `%c'"
445 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
447 #: find/parser.c:1925
448 msgid ""
449 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
450 "'literal' or 'safe'"
451 msgstr ""
452 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
453 "„literal“ или „safe“"
455 #: find/parser.c:2068
456 #, c-format
457 msgid "GNU find version %s\n"
458 msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
460 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
463 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
465 #: find/parser.c:2070
466 #, c-format
467 msgid "Features enabled: "
468 msgstr "Разрешени свойства:"
470 #: find/parser.c:2340
471 #, c-format
472 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
473 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
475 #: find/parser.c:2356
476 #, c-format
477 msgid "error: %s at end of format string"
478 msgstr ""
480 #: find/parser.c:2395
481 #, c-format
482 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
483 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
485 #: find/parser.c:2539
486 #, c-format
487 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
488 msgstr ""
490 #: find/parser.c:2564
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
494 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
495 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
496 "trailing colons)"
497 msgstr ""
498 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
499 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
500 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
502 #: find/parser.c:2570
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
506 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
507 "entry from $PATH"
508 msgstr ""
509 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
510 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
511 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
513 #: find/parser.c:2668
514 msgid ""
515 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
516 "this is a potential security problem."
517 msgstr ""
518 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
519 "това създава проблем със сигурността."
521 #: find/parser.c:2691
522 #, c-format
523 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
524 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
526 #: find/parser.c:2704
527 msgid "The environment is too large for exec()."
528 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
530 #: find/parser.c:2887
531 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
532 msgstr ""
534 #: find/pred.c:1207
535 #, c-format
536 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
537 msgstr ""
539 #: find/pred.c:1269
540 #, c-format
541 msgid "< %s ... %s > ? "
542 msgstr "< %s ... %s > ? "
544 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
545 msgid "cannot fork"
546 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
548 #: find/pred.c:1757
549 #, c-format
550 msgid "error waiting for %s"
551 msgstr "изчакване на грешка за %s"
553 #: find/pred.c:1765
554 #, c-format
555 msgid "%s terminated by signal %d"
556 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
558 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
559 msgid "invalid expression"
560 msgstr "неправилен израз"
562 #: find/tree.c:97
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
566 "it."
567 msgstr ""
568 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
570 #: find/tree.c:106
571 #, c-format
572 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
573 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
575 #: find/tree.c:115
576 #, c-format
577 msgid "expected an expression after '%s'"
578 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
580 #: find/tree.c:119
581 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
582 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
584 #: find/tree.c:141
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
588 "need an extra predicate after '%s'"
589 msgstr ""
590 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
591 "такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
593 #: find/tree.c:147
594 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
595 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
597 #: find/tree.c:152
598 msgid ""
599 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
600 "one."
601 msgstr ""
602 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
603 "такава не бе открита."
605 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
606 msgid "oops -- invalid expression type!"
607 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
609 #: find/tree.c:229
610 #, c-format
611 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
612 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
614 #: find/tree.c:941
615 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
616 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
618 #: find/tree.c:977
619 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
620 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
622 #: find/tree.c:1318
623 #, c-format
624 msgid "paths must precede expression: %s"
625 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
627 #: find/tree.c:1327
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "unknown predicate `%s'"
630 msgstr "неправилен предикат „%s“"
632 #: find/tree.c:1342
633 #, c-format
634 msgid "invalid predicate `%s'"
635 msgstr "неправилен предикат „%s“"
637 #: find/tree.c:1349
638 #, c-format
639 msgid "missing argument to `%s'"
640 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
642 #: find/tree.c:1351
643 #, c-format
644 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
645 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
647 #: find/tree.c:1427
648 msgid "you have too many ')'"
649 msgstr "има твърде много „)“"
651 #: find/tree.c:1432
652 #, c-format
653 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
654 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
656 #: find/tree.c:1434
657 msgid "unexpected extra predicate"
658 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
660 #: find/tree.c:1544
661 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
662 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
664 #: locate/code.c:128
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Usage: %s [--version | --help]\n"
668 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
669 msgstr ""
670 "Използване: %s [--version | --help]\n"
671 "или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
673 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
674 msgid ""
675 "\n"
676 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
677 msgstr ""
678 "\n"
679 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
680 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
682 #: locate/code.c:166
683 #, c-format
684 msgid "GNU findutils version %s\n"
685 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
687 #: locate/locate.c:157
688 msgid "days"
689 msgstr "дена"
691 #: locate/locate.c:206
692 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
693 msgstr ""
695 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
698 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
700 #: locate/locate.c:587
701 #, c-format
702 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
703 msgstr "базата данни „%s“ на locate е повредена или грешна"
705 #: locate/locate.c:848
706 #, c-format
707 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
708 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
710 #: locate/locate.c:853
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Matching Filenames: %s "
713 msgstr "Файлови имена: %s "
715 #: locate/locate.c:854
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "All Filenames: %s "
718 msgstr "Файлови имена: %s "
720 #: locate/locate.c:857
721 #, c-format
722 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
723 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
725 #: locate/locate.c:861
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "\n"
729 "\tof which %s contain whitespace, "
730 msgstr ""
731 "\n"
732 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
734 #: locate/locate.c:864
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "\n"
738 "\t%s contain newline characters, "
739 msgstr ""
740 "\n"
741 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
743 #: locate/locate.c:867
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "\n"
747 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
748 msgstr ""
749 "\n"
750 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
752 #: locate/locate.c:875
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
756 "compression ratio.\n"
757 msgstr ""
759 #: locate/locate.c:882
760 #, c-format
761 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
762 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
764 #: locate/locate.c:889
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Compression ratio is undefined\n"
767 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
769 #: locate/locate.c:944
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
773 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
774 msgstr ""
776 #: locate/locate.c:1036
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
780 "now (you are, after all, using the CVS code)."
781 msgstr ""
783 #: locate/locate.c:1064
784 msgid ""
785 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
786 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
787 "generated for this database.\n"
788 msgstr ""
790 #: locate/locate.c:1075
791 #, c-format
792 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
793 msgstr ""
795 #: locate/locate.c:1239
796 #, c-format
797 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
798 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
800 #: locate/locate.c:1280
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid ""
803 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
804 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
805 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
806 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
807 "stdio ]\n"
808 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
809 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
810 "      pattern...\n"
811 msgstr ""
812 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
813 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
814 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
815 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
816 "stdio ]\n"
817 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
818 "      [-version] [--help]\n"
819 "      образец...\n"
821 #: locate/locate.c:1342
822 msgid "failed to drop group privileges"
823 msgstr ""
825 #: locate/locate.c:1359
826 msgid "failed to drop setuid privileges"
827 msgstr ""
829 #: locate/locate.c:1373
830 msgid "Failed to fully drop privileges"
831 msgstr ""
833 #: locate/locate.c:1391
834 msgid "failed to drop setgid privileges"
835 msgstr ""
837 #: locate/locate.c:1529
838 #, c-format
839 msgid "GNU locate version %s\n"
840 msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
842 #: locate/locate.c:1569
843 msgid "argument to --limit"
844 msgstr "аргумент на --limit"
846 #: locate/locate.c:1652
847 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
848 msgstr ""
849 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
850 "веднъж."
852 #: locate/locate.c:1723
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
855 msgstr "внимание: базата данни „%s“ е по-стара от %d %s"
857 #: xargs/xargs.c:301
858 #, c-format
859 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
860 msgstr ""
861 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
862 "разделител."
864 #: xargs/xargs.c:319
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
868 "values must not exceed %lx."
869 msgstr ""
870 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
871 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
873 #: xargs/xargs.c:325
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
877 "values must not exceed %lo."
878 msgstr ""
879 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
880 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
882 #: xargs/xargs.c:334
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
886 "characters %s not recognised."
887 msgstr ""
888 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
889 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
891 #: xargs/xargs.c:379
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
895 "single character or an escape sequence starting with \\."
896 msgstr ""
897 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
898 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
900 #: xargs/xargs.c:396
901 msgid "environment is too large for exec"
902 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
904 #: xargs/xargs.c:537
905 #, c-format
906 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
907 msgstr ""
908 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
909 "използва %ld"
911 #: xargs/xargs.c:576
912 #, c-format
913 msgid "GNU xargs version %s\n"
914 msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
916 #: xargs/xargs.c:607
917 #, c-format
918 msgid "Cannot open input file `%s'"
919 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
921 #: xargs/xargs.c:643
922 #, c-format
923 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
924 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
926 #: xargs/xargs.c:646
927 #, c-format
928 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
929 msgstr ""
930 "Горна и долна граница на дължината на аргументите според POSIX: %lu, %lu\n"
932 #: xargs/xargs.c:650
933 #, c-format
934 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
935 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
937 #: xargs/xargs.c:654
938 #, c-format
939 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
940 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
942 #: xargs/xargs.c:660
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "\n"
946 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
947 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
948 "of-file keystroke.\n"
949 msgstr ""
951 #: xargs/xargs.c:668
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
955 "then press the interrupt keystroke.\n"
956 msgstr ""
958 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
962 "the -0 option"
963 msgstr ""
964 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
965 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
967 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
968 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
969 msgid "double"
970 msgstr "Двойна"
972 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
973 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
974 msgid "single"
975 msgstr "Единична"
977 #: xargs/xargs.c:907
978 msgid ""
979 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
980 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
981 msgstr ""
983 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
984 msgid "argument line too long"
985 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
987 #: xargs/xargs.c:1147
988 msgid "error waiting for child process"
989 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
991 #: xargs/xargs.c:1163
992 #, c-format
993 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
994 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
996 #: xargs/xargs.c:1165
997 #, c-format
998 msgid "%s: stopped by signal %d"
999 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1001 #: xargs/xargs.c:1167
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: terminated by signal %d"
1004 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1006 #: xargs/xargs.c:1220
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1009 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1011 #: xargs/xargs.c:1227
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1014 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1016 #: xargs/xargs.c:1241
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1019 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1021 #: xargs/xargs.c:1259
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid ""
1024 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1025 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1026 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1027 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1028 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1029 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1030 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1031 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1032 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1033 msgstr ""
1034 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1035 "delimiter=разделител]\n"
1036 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1037 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1038 "       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1039 "       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1040 "       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1041 "       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси]\n"
1042 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1043 "       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1045 #~ msgid "old"
1046 #~ msgstr "стар"
1048 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1049 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"