Fix setgid/setuid typo
[findutils.git] / po / tr.po
blob7cd605a4b65128ef137a7c18e3405d518a4a51f6
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 11:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:01+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/closein.c:99
35 msgid "error closing file"
36 msgstr ""
38 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
39 msgid "write error"
40 msgstr "yazma hatası"
42 #: gnulib/lib/error.c:125
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
49 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
62 #: gnulib/lib/getopt.c:994
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
65 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
70 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 #, c-format
74 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
75 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 #, c-format
79 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
80 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 #, c-format
84 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
85 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 #, c-format
90 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
91 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
103 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 #, fuzzy
105 msgid "unable to record current working directory"
106 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
108 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
109 #, fuzzy
110 msgid "failed to return to initial working directory"
111 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
113 #. TRANSLATORS:
114 #. Get translations for open and closing quotation marks.
116 #. The message catalog should translate "`" to a left
117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118 #. "'".  If the catalog has no translation,
119 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
120 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
122 #. For example, an American English Unicode locale should
123 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
124 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
125 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
126 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
127 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
129 #. If you don't know what to put here, please see
130 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
131 #. and use glyphs suitable for your language.
132 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
133 msgid "`"
134 msgstr "“"
136 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
137 msgid "'"
138 msgstr "”"
140 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
141 msgid "Success"
142 msgstr ""
144 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
145 msgid "No match"
146 msgstr ""
148 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
149 #, fuzzy
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "ifade geçersiz"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
155 msgstr ""
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
159 msgstr ""
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
163 msgstr ""
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
167 msgstr ""
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
171 msgstr ""
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
175 msgstr ""
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
179 msgstr ""
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
183 msgstr ""
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 #, fuzzy
187 msgid "Invalid range end"
188 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
191 msgid "Memory exhausted"
192 msgstr ""
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
195 #, fuzzy
196 msgid "Invalid preceding regular expression"
197 msgstr "ifade geçersiz"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
200 msgid "Premature end of regular expression"
201 msgstr ""
203 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
204 msgid "Regular expression too big"
205 msgstr ""
207 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
208 msgid "Unmatched ) or \\)"
209 msgstr ""
211 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
212 msgid "No previous regular expression"
213 msgstr ""
215 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
216 msgid "^[yY]"
217 msgstr "^[eE]"
219 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
220 msgid "^[nN]"
221 msgstr "^[hH]"
223 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
224 msgid "memory exhausted"
225 msgstr ""
227 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
230 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
232 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
235 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
237 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "%s%s argument `%s' too large"
240 msgstr "argüman satırı çok uzun"
242 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
243 msgid "cannot get current directory"
244 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
246 #: find/find.c:204
247 msgid "cannot stat current directory"
248 msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı"
250 #: find/find.c:384
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
255 #: find/find.c:394
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
260 #: find/find.c:490
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid ""
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
265 msgstr ""
266 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
267 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
269 #: find/find.c:527
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid ""
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
274 msgstr ""
275 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
276 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
278 #: find/find.c:992
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Failed to safely change directory into %s"
281 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
283 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287 "already visited the directory to which it points."
288 msgstr ""
289 "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
290 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
292 #: find/find.c:1104
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d %s."
297 msgstr ""
298 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
299 "ve düğüm numarasına sahip."
301 #: find/find.c:1108
302 #, fuzzy
303 msgid "level higher in the file system hierarchy"
304 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
306 #: find/find.c:1109
307 #, fuzzy
308 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
309 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
311 #: find/find.c:1354
312 #, c-format
313 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
314 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
316 #: find/find.c:1398
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid ""
319 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
320 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
321 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
322 "may have failed to include directories that should have been searched."
323 msgstr ""
324 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%d ve biz zaten %d "
325 "altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası "
326 "olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar "
327 "evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir."
329 #: find/fstype.c:250
330 msgid "unknown"
331 msgstr "bilinmeyen"
333 #: find/ftsfind.c:298
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
337 msgstr ""
338 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
339 "ve düğüm numarasına sahip."
341 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
342 #, c-format
343 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
344 msgstr "Uyarı: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"
346 #: find/ftsfind.c:610
347 #, c-format
348 msgid "cannot search %s"
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:487
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
355 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
356 "as those specified after it).  Please specify options before other "
357 "arguments.\n"
358 msgstr ""
359 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
360 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
361 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
362 "önce belirtin.\n"
364 #: find/parser.c:772
365 msgid ""
366 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
367 "latter is a POSIX-compliant feature."
368 msgstr ""
369 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
370 "seçeneğini kullanın."
372 #: find/parser.c:1022
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
376 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
377 msgstr ""
378 "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de "
379 "görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"
381 #: find/parser.c:1035
382 #, c-format
383 msgid "%s is not the name of an existing group"
384 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
386 #: find/parser.c:1040
387 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
388 msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"
390 #: find/parser.c:1061
391 msgid ""
392 "\n"
393 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
394 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
395 msgstr ""
396 "\n"
397 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
398 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
399 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
401 #: find/parser.c:1064
402 msgid ""
403 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
404 "given):\n"
405 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
406 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
407 msgstr ""
408 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
409 "örtüktür):\n"
410 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
411 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
412 "      İFADE1 , İFADE2\n"
414 #: find/parser.c:1068
415 msgid ""
416 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
417 "\n"
418 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
419 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
420 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
421 msgstr ""
422 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
423 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
424 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
425 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
427 #: find/parser.c:1073
428 msgid ""
429 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
430 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
431 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
432 "PATTERN\n"
433 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
434 msgstr ""
435 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
436 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
437 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
438 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
439 "N\n"
440 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
442 #: find/parser.c:1078
443 msgid ""
444 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
445 "      -readable -writable -executable\n"
446 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
447 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
448 msgstr ""
449 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
450 "      -readable -writable -executable\n"
451 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
452 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
454 #: find/parser.c:1083
455 msgid ""
456 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
457 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
458 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
459 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
460 msgstr ""
461 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
462 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
463 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
464 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
466 #: find/parser.c:1089
467 msgid ""
468 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
469 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
470 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
471 msgstr ""
472 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
473 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
474 "adresine raporlayınız.\n"
475 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
477 #: find/parser.c:1143
478 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
479 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
481 #: find/parser.c:1157
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
485 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
486 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
487 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
488 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
489 msgstr ""
490 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
491 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
492 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
493 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
494 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
496 #: find/parser.c:1305
497 #, c-format
498 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
499 msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"
501 #: find/parser.c:1455
502 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
503 msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."
505 #: find/parser.c:1505
506 #, c-format
507 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
508 msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"
510 #: find/parser.c:1521
511 #, c-format
512 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
513 msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"
515 #: find/parser.c:1788
516 #, c-format
517 msgid "invalid mode %s"
518 msgstr "geçersiz kip %s"
520 #: find/parser.c:1807
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
524 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
525 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
526 msgstr ""
527 "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
528 "olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile "
529 "eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."
531 #: find/parser.c:2004
532 msgid "invalid null argument to -size"
533 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
535 #: find/parser.c:2052
536 #, c-format
537 msgid "invalid -size type `%c'"
538 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
540 #: find/parser.c:2058
541 #, c-format
542 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
543 msgstr "-size için argüman olarak `%s%c' geçersiz"
545 #: find/parser.c:2237
546 msgid ""
547 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
548 "'literal' or 'safe'"
549 msgstr ""
550 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
551 "bir argüman alır"
553 #: find/parser.c:2348
554 #, c-format
555 msgid "Invalid argument %s to -used"
556 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
558 #: find/parser.c:2400
559 #, c-format
560 msgid "Features enabled: "
561 msgstr "Etkin özellikler:"
563 #: find/parser.c:2509
564 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
565 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
567 #: find/parser.c:2556
568 #, c-format
569 msgid "Unknown argument to -type: %c"
570 msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c"
572 #: find/parser.c:2677
573 #, c-format
574 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
575 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
577 #: find/parser.c:2693
578 #, c-format
579 msgid "error: %s at end of format string"
580 msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"
582 #: find/parser.c:2732
583 #, c-format
584 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
585 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
587 #: find/parser.c:2876
588 #, c-format
589 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
590 msgstr ""
591 "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"
593 #: find/parser.c:2910
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
597 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
598 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
599 "trailing colons)"
600 msgstr ""
601 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
602 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
603 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
604 "işaretlerini kaldırın)"
606 #: find/parser.c:2921
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
610 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
611 "entry from $PATH"
612 msgstr ""
613 "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
614 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden "
615 "kaldırın"
617 #: find/parser.c:3024
618 msgid ""
619 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
620 "this is a potential security problem."
621 msgstr ""
622 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
623 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
625 #: find/parser.c:3049
626 #, c-format
627 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
628 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
630 #: find/parser.c:3066
631 msgid "The environment is too large for exec()."
632 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
634 #: find/parser.c:3257
635 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
636 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
638 #: find/parser.c:3413
639 msgid "standard error"
640 msgstr "standart hata"
642 #: find/parser.c:3418
643 msgid "standard output"
644 msgstr "standart çıktı"
646 #: find/pred.c:411
647 #, c-format
648 msgid "cannot delete %s"
649 msgstr ""
651 #: find/pred.c:1340
652 #, c-format
653 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
654 msgstr "Uyarı: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"
656 #: find/pred.c:1404
657 #, c-format
658 msgid "< %s ... %s > ? "
659 msgstr "< %s ... %s > ? "
661 #: find/pred.c:1848
662 msgid "Cannot close standard input"
663 msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"
665 #: find/pred.c:1883
666 msgid "Failed to change directory"
667 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
669 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
670 msgid "cannot fork"
671 msgstr "ayrılamaz"
673 #: find/pred.c:1949
674 #, c-format
675 msgid "error waiting for %s"
676 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
678 #: find/pred.c:1958
679 #, c-format
680 msgid "%s terminated by signal %d"
681 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
683 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
684 msgid "invalid expression"
685 msgstr "ifade geçersiz"
687 #: find/tree.c:99
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
691 "it."
692 msgstr ""
693 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' "
694 "işleci kullanmalısınız"
696 #: find/tree.c:108
697 #, c-format
698 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
699 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
701 #: find/tree.c:117
702 #, c-format
703 msgid "expected an expression after '%s'"
704 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
706 #: find/tree.c:121
707 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
708 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
710 #: find/tree.c:143
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
714 "need an extra predicate after '%s'"
715 msgstr ""
716 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
717 "dayanağa ihtiyacınız var"
719 #: find/tree.c:149
720 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
721 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
723 #: find/tree.c:154
724 msgid ""
725 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
726 "one."
727 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
729 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
730 msgid "oops -- invalid expression type!"
731 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
733 #: find/tree.c:231
734 #, c-format
735 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
736 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
738 #: find/tree.c:1228
739 #, c-format
740 msgid "paths must precede expression: %s"
741 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
743 #: find/tree.c:1237
744 #, c-format
745 msgid "unknown predicate `%s'"
746 msgstr "geçersiz yüklem `%s'"
748 #: find/tree.c:1257
749 #, c-format
750 msgid "invalid predicate `%s'"
751 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
753 #: find/tree.c:1262
754 #, c-format
755 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
756 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
758 #: find/tree.c:1269
759 #, c-format
760 msgid "missing argument to `%s'"
761 msgstr "`%s'de argüman eksik"
763 #: find/tree.c:1344
764 msgid "you have too many ')'"
765 msgstr "çok fazla ')' var"
767 #: find/tree.c:1349
768 #, c-format
769 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
770 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
772 #: find/tree.c:1351
773 msgid "unexpected extra predicate"
774 msgstr "umulmayan ek dayanak"
776 #: find/tree.c:1467
777 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
778 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
780 #: find/util.c:157
781 #, c-format
782 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
783 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
785 #: find/util.c:159
786 #, c-format
787 msgid "] [path...] [expression]\n"
788 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
790 #: find/util.c:748
791 #, c-format
792 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
793 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
795 #: find/util.c:755
796 msgid "Empty argument to the -D option."
797 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
799 #: find/util.c:769
800 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
801 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
803 #: find/util.c:778 find/util.c:788
804 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
805 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
807 #: find/util.c:793 find/util.c:797
808 #, c-format
809 msgid "Invalid optimisation level %s"
810 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
812 #: find/util.c:804
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
816 "consider using GNU locate."
817 msgstr ""
818 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
819 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
821 #: find/util.c:935
822 msgid ""
823 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
824 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
825 msgstr ""
826 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
827 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
829 #: lib/buildcmd.c:196
830 msgid "command too long"
831 msgstr ""
833 #: lib/buildcmd.c:288
834 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
835 msgstr ""
837 #: lib/buildcmd.c:293
838 #, fuzzy
839 msgid "argument list too long"
840 msgstr "argüman satırı çok uzun"
842 #: lib/findutils-version.c:60
843 msgid "Eric B. Decker"
844 msgstr ""
846 #: lib/findutils-version.c:61
847 msgid "James Youngman"
848 msgstr ""
850 #: lib/findutils-version.c:62
851 msgid "Kevin Dalley"
852 msgstr ""
854 #: lib/findutils-version.c:64
855 #, c-format
856 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
857 msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n"
859 #: lib/regextype.c:112
860 #, c-format
861 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
862 msgstr ""
864 #: locate/code.c:130
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Usage: %s [--version | --help]\n"
868 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
869 msgstr ""
870 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
871 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
873 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
874 #: xargs/xargs.c:1317
875 msgid ""
876 "\n"
877 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
881 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
883 #: locate/frcode.c:169
884 #, c-format
885 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
886 msgstr ""
888 #: locate/frcode.c:188
889 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
890 msgstr ""
892 #: locate/frcode.c:195
893 #, c-format
894 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
895 msgstr ""
897 #: locate/frcode.c:202
898 #, c-format
899 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
900 msgstr ""
902 #: locate/frcode.c:258
903 #, c-format
904 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
905 msgstr ""
907 #: locate/frcode.c:296
908 #, fuzzy
909 msgid "Failed to write to standard output"
910 msgstr "standart çıktı"
912 #: locate/locate.c:150
913 msgid "days"
914 msgstr "gün"
916 #: locate/locate.c:197
917 #, fuzzy
918 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
919 msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı"
921 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
922 #, c-format
923 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
924 msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"
926 #: locate/locate.c:472
927 #, c-format
928 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
929 msgstr ""
930 "locate veritabanı %s locate'in artık çalışmadığı bir dosya türünün ismini "
931 "içeriyor"
933 #: locate/locate.c:607
934 #, c-format
935 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
936 msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"
938 #: locate/locate.c:894
939 #, c-format
940 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
941 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
943 #: locate/locate.c:899
944 #, c-format
945 msgid "Matching Filenames: %s "
946 msgstr "Eşleşen Dosya isimleri: %s "
948 #: locate/locate.c:900
949 #, c-format
950 msgid "All Filenames: %s "
951 msgstr "Tüm Dosya isimleri: %s "
953 #: locate/locate.c:903
954 #, c-format
955 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
956 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
958 #: locate/locate.c:907
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "\n"
962 "\tof which %s contain whitespace, "
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "\t%s boşluk içeriyor, "
967 #: locate/locate.c:910
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "\n"
971 "\t%s contain newline characters, "
972 msgstr ""
973 "\n"
974 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
976 #: locate/locate.c:913
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "\n"
980 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
985 #: locate/locate.c:921
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
989 "compression ratio.\n"
990 msgstr ""
991 "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını "
992 "hesaplayamayız.\n"
994 #: locate/locate.c:934
995 #, c-format
996 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
997 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f (daha yükseği daha iyidir)\n"
999 #: locate/locate.c:941
1000 #, c-format
1001 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1002 msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"
1004 #: locate/locate.c:996
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1008 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1009 msgstr ""
1010 "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils "
1011 "tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"
1013 #: locate/locate.c:1113
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1017 "now."
1018 msgstr ""
1019 "%s bir slocate veritabanıdır.  Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an "
1020 "sorunları olabilir."
1022 #: locate/locate.c:1127
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1026 msgstr ""
1027 "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"
1029 #: locate/locate.c:1144
1030 msgid ""
1031 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1032 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1033 "generated for this database.\n"
1034 msgstr ""
1035 "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli "
1036 "slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için "
1037 "hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"
1039 #: locate/locate.c:1155
1040 #, c-format
1041 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1042 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır.  '-e' seçeneği etkin kılınıyor."
1044 #: locate/locate.c:1193
1045 #, c-format
1046 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1047 msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"
1049 #: locate/locate.c:1345
1050 #, c-format
1051 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1052 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
1054 #: locate/locate.c:1366
1055 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1056 msgstr "Veritabanı kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
1058 #: locate/locate.c:1368
1059 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1060 msgstr "Veritabanı kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
1062 #: locate/locate.c:1381
1063 #, c-format
1064 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1065 msgstr "Veritabanın bayt sıralamasının ne olduğu belli değil.\n"
1067 #: locate/locate.c:1409
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1071 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1072 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1073 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1074 "stdio ]\n"
1075 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1076 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1077 "      pattern...\n"
1078 msgstr ""
1079 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
1080 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
1081 "wholename]\n"
1082 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
1083 "null]\n"
1084 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
1085 "mmap ]\n"
1086 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
1087 "       [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1088 "       KALIP...\n"
1090 #: locate/locate.c:1472
1091 msgid "failed to drop group privileges"
1092 msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"
1094 #: locate/locate.c:1490
1095 msgid "failed to drop setuid privileges"
1096 msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"
1098 #: locate/locate.c:1504
1099 msgid "Failed to fully drop privileges"
1100 msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"
1102 #: locate/locate.c:1522
1103 msgid "failed to drop setgid privileges"
1104 msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"
1106 #: locate/locate.c:1789
1107 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1108 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
1110 #: locate/locate.c:1851
1111 msgid "time system call failed"
1112 msgstr ""
1114 #: locate/locate.c:1862
1115 #, c-format
1116 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1117 msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)"
1119 #: locate/word_io.c:97
1120 #, c-format
1121 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1122 msgstr ""
1124 #: locate/word_io.c:144
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "unexpected EOF in %s"
1127 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
1129 #: locate/word_io.c:146
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "error reading a word from %s"
1132 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
1134 #: xargs/xargs.c:303
1135 #, c-format
1136 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1137 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
1139 #: xargs/xargs.c:321
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1143 "values must not exceed %lx."
1144 msgstr ""
1145 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1146 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
1148 #: xargs/xargs.c:327
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1152 "values must not exceed %lo."
1153 msgstr ""
1154 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1155 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
1157 #: xargs/xargs.c:336
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1161 "characters %s not recognised."
1162 msgstr ""
1163 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
1164 "karakterleri tanınmıyor."
1166 #: xargs/xargs.c:381
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1170 "single character or an escape sequence starting with \\."
1171 msgstr ""
1172 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
1173 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
1175 #: xargs/xargs.c:398
1176 msgid "environment is too large for exec"
1177 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
1179 #: xargs/xargs.c:583
1180 #, c-format
1181 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1182 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
1184 #: xargs/xargs.c:652
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open input file %s"
1187 msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"
1189 #: xargs/xargs.c:688
1190 #, c-format
1191 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1192 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
1194 #: xargs/xargs.c:691
1195 #, c-format
1196 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1197 msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %lu\n"
1199 #: xargs/xargs.c:694
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1203 msgstr ""
1204 "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: "
1205 "%lu\n"
1207 #: xargs/xargs.c:697
1208 #, c-format
1209 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1210 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
1212 #: xargs/xargs.c:701
1213 #, c-format
1214 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1215 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
1217 #: xargs/xargs.c:707
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1222 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1223 "of-file keystroke.\n"
1224 msgstr ""
1225 "\n"
1226 "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları "
1227 "çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu "
1228 "tuşlayınız.\n"
1230 #: xargs/xargs.c:715
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1234 "then press the interrupt keystroke.\n"
1235 msgstr ""
1236 "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme "
1237 "tuşlarına basınız.\n"
1239 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1243 "the -0 option"
1244 msgstr ""
1245 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
1246 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
1248 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1249 msgid "double"
1250 msgstr "çift"
1252 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1253 msgid "single"
1254 msgstr "tek"
1256 #: xargs/xargs.c:954
1257 msgid ""
1258 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1259 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1260 msgstr ""
1261 "Uyarı: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden "
1262 "aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"
1264 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1265 msgid "argument line too long"
1266 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1268 #: xargs/xargs.c:1194
1269 msgid "error waiting for child process"
1270 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1272 #: xargs/xargs.c:1210
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1275 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1277 #: xargs/xargs.c:1212
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: stopped by signal %d"
1280 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1282 #: xargs/xargs.c:1214
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: terminated by signal %d"
1285 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1287 #: xargs/xargs.c:1267
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1290 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1292 #: xargs/xargs.c:1274
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1295 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1297 #: xargs/xargs.c:1288
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1300 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1302 #: xargs/xargs.c:1306
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1306 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1307 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1308 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1309 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1310 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1311 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1312 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1313 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1314 msgstr ""
1315 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1316 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1317 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1318 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1319 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1320 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1321 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1322 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1323 "       [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n"
1324 "       [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
1326 #~ msgid "block size"
1327 #~ msgstr "blok uzunluğu"
1329 #~ msgid ""
1330 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1331 #~ "instead."
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -"
1334 #~ "iwholename kullanın."
1336 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1337 #~ msgstr "GNU find sürüm %s\n"
1339 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1340 #~ msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
1342 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1343 #~ msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
1345 #~ msgid "argument to --limit"
1346 #~ msgstr "--limit argümanı"
1348 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1349 #~ msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"