1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 11:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:01+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/closein.c:99
35 msgid "error closing file"
38 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
42 #: gnulib/lib/error.c:125
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
48 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
49 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
53 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
58 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
62 #: gnulib/lib/getopt.c:994
64 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
65 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
69 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
70 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
74 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
75 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
79 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
80 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
84 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
85 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
90 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
91 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
95 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
100 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
103 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
105 msgid "unable to record current working directory"
106 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
108 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
110 msgid "failed to return to initial working directory"
111 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
114 #. Get translations for open and closing quotation marks.
116 #. The message catalog should translate "`" to a left
117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118 #. "'". If the catalog has no translation,
119 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
120 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
122 #. For example, an American English Unicode locale should
123 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
124 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
125 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
126 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
127 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
129 #. If you don't know what to put here, please see
130 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
131 #. and use glyphs suitable for your language.
132 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
136 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
140 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
144 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
148 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "ifade geçersiz"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
187 msgid "Invalid range end"
188 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
191 msgid "Memory exhausted"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
196 msgid "Invalid preceding regular expression"
197 msgstr "ifade geçersiz"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
200 msgid "Premature end of regular expression"
203 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
204 msgid "Regular expression too big"
207 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
208 msgid "Unmatched ) or \\)"
211 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
212 msgid "No previous regular expression"
215 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
219 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
223 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
224 msgid "memory exhausted"
227 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
229 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
230 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
232 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
234 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
235 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
237 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
239 msgid "%s%s argument `%s' too large"
240 msgstr "argüman satırı çok uzun"
242 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
243 msgid "cannot get current directory"
244 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
247 msgid "cannot stat current directory"
248 msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı"
252 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
257 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
266 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
267 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
275 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
276 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
280 msgid "Failed to safely change directory into %s"
281 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
283 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
286 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287 "already visited the directory to which it points."
289 "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
290 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d %s."
298 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
299 "ve düğüm numarasına sahip."
303 msgid "level higher in the file system hierarchy"
304 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
308 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
309 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
313 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
314 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
319 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
320 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
321 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
322 "may have failed to include directories that should have been searched."
324 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%d ve biz zaten %d "
325 "altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası "
326 "olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar "
327 "evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir."
333 #: find/ftsfind.c:298
336 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
338 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
339 "ve düğüm numarasına sahip."
341 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
343 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
344 msgstr "Uyarı: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"
346 #: find/ftsfind.c:610
348 msgid "cannot search %s"
354 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
355 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
356 "as those specified after it). Please specify options before other "
359 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
360 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
361 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
366 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
367 "latter is a POSIX-compliant feature."
369 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
370 "seçeneğini kullanın."
372 #: find/parser.c:1022
375 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
376 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
378 "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de "
379 "görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"
381 #: find/parser.c:1035
383 msgid "%s is not the name of an existing group"
384 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
386 #: find/parser.c:1040
387 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
388 msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"
390 #: find/parser.c:1061
393 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
394 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
397 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
398 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
399 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
401 #: find/parser.c:1064
403 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
405 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
406 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
408 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
410 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
411 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
414 #: find/parser.c:1068
416 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
418 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
419 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
420 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
422 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
423 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
424 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
425 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
427 #: find/parser.c:1073
429 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
430 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
431 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
433 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
435 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -"
436 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
437 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
438 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
440 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
442 #: find/parser.c:1078
444 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
445 " -readable -writable -executable\n"
446 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
447 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
449 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
450 " -readable -writable -executable\n"
451 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
452 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
454 #: find/parser.c:1083
456 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
457 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
458 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
459 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
461 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
462 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
463 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
464 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
466 #: find/parser.c:1089
468 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
469 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
470 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
472 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
473 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
474 "adresine raporlayınız.\n"
475 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
477 #: find/parser.c:1143
478 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
479 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
481 #: find/parser.c:1157
484 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
485 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
486 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
487 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
488 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
490 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). "
491 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
492 "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
493 "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
494 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
496 #: find/parser.c:1305
498 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
499 msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"
501 #: find/parser.c:1455
502 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
503 msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."
505 #: find/parser.c:1505
507 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
508 msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"
510 #: find/parser.c:1521
512 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
513 msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"
515 #: find/parser.c:1788
517 msgid "invalid mode %s"
518 msgstr "geçersiz kip %s"
520 #: find/parser.c:1807
523 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
524 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
525 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
527 "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
528 "olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile "
529 "eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."
531 #: find/parser.c:2004
532 msgid "invalid null argument to -size"
533 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
535 #: find/parser.c:2052
537 msgid "invalid -size type `%c'"
538 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
540 #: find/parser.c:2058
542 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
543 msgstr "-size için argüman olarak `%s%c' geçersiz"
545 #: find/parser.c:2237
547 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
548 "'literal' or 'safe'"
550 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
553 #: find/parser.c:2348
555 msgid "Invalid argument %s to -used"
556 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
558 #: find/parser.c:2400
560 msgid "Features enabled: "
561 msgstr "Etkin özellikler:"
563 #: find/parser.c:2509
564 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
565 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
567 #: find/parser.c:2556
569 msgid "Unknown argument to -type: %c"
570 msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c"
572 #: find/parser.c:2677
574 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
575 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
577 #: find/parser.c:2693
579 msgid "error: %s at end of format string"
580 msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"
582 #: find/parser.c:2732
584 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
585 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
587 #: find/parser.c:2876
589 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
591 "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"
593 #: find/parser.c:2910
596 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
597 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
598 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
601 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
602 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
603 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
604 "işaretlerini kaldırın)"
606 #: find/parser.c:2921
609 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
610 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
613 "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
614 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden "
617 #: find/parser.c:3024
619 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
620 "this is a potential security problem."
622 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
623 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
625 #: find/parser.c:3049
627 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
628 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
630 #: find/parser.c:3066
631 msgid "The environment is too large for exec()."
632 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
634 #: find/parser.c:3257
635 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
636 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
638 #: find/parser.c:3413
639 msgid "standard error"
640 msgstr "standart hata"
642 #: find/parser.c:3418
643 msgid "standard output"
644 msgstr "standart çıktı"
648 msgid "cannot delete %s"
653 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
654 msgstr "Uyarı: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"
658 msgid "< %s ... %s > ? "
659 msgstr "< %s ... %s > ? "
662 msgid "Cannot close standard input"
663 msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"
666 msgid "Failed to change directory"
667 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
669 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
675 msgid "error waiting for %s"
676 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
680 msgid "%s terminated by signal %d"
681 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
683 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
684 msgid "invalid expression"
685 msgstr "ifade geçersiz"
690 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
693 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' "
694 "işleci kullanmalısınız"
698 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
699 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
703 msgid "expected an expression after '%s'"
704 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
707 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
708 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
713 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
714 "need an extra predicate after '%s'"
716 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
717 "dayanağa ihtiyacınız var"
720 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
721 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
725 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
727 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
729 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
730 msgid "oops -- invalid expression type!"
731 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
735 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
736 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
740 msgid "paths must precede expression: %s"
741 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
745 msgid "unknown predicate `%s'"
746 msgstr "geçersiz yüklem `%s'"
750 msgid "invalid predicate `%s'"
751 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
755 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
756 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
760 msgid "missing argument to `%s'"
761 msgstr "`%s'de argüman eksik"
764 msgid "you have too many ')'"
765 msgstr "çok fazla ')' var"
769 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
770 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
773 msgid "unexpected extra predicate"
774 msgstr "umulmayan ek dayanak"
777 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
778 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
782 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
783 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
787 msgid "] [path...] [expression]\n"
788 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
792 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
793 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
796 msgid "Empty argument to the -D option."
797 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
800 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
801 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
803 #: find/util.c:778 find/util.c:788
804 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
805 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
807 #: find/util.c:793 find/util.c:797
809 msgid "Invalid optimisation level %s"
810 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
815 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
816 "consider using GNU locate."
818 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
819 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
823 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
824 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
826 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
827 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
829 #: lib/buildcmd.c:196
830 msgid "command too long"
833 #: lib/buildcmd.c:288
834 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
837 #: lib/buildcmd.c:293
839 msgid "argument list too long"
840 msgstr "argüman satırı çok uzun"
842 #: lib/findutils-version.c:60
843 msgid "Eric B. Decker"
846 #: lib/findutils-version.c:61
847 msgid "James Youngman"
850 #: lib/findutils-version.c:62
854 #: lib/findutils-version.c:64
856 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
857 msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n"
859 #: lib/regextype.c:112
861 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
867 "Usage: %s [--version | --help]\n"
868 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
870 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
871 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
873 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
874 #: xargs/xargs.c:1317
877 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
880 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
881 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
883 #: locate/frcode.c:169
885 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
888 #: locate/frcode.c:188
889 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
892 #: locate/frcode.c:195
894 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
897 #: locate/frcode.c:202
899 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
902 #: locate/frcode.c:258
904 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
907 #: locate/frcode.c:296
909 msgid "Failed to write to standard output"
910 msgstr "standart çıktı"
912 #: locate/locate.c:150
916 #: locate/locate.c:197
918 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
919 msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı"
921 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
923 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
924 msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"
926 #: locate/locate.c:472
928 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
930 "locate veritabanı %s locate'in artık çalışmadığı bir dosya türünün ismini "
933 #: locate/locate.c:607
935 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
936 msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"
938 #: locate/locate.c:894
940 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
941 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
943 #: locate/locate.c:899
945 msgid "Matching Filenames: %s "
946 msgstr "Eşleşen Dosya isimleri: %s "
948 #: locate/locate.c:900
950 msgid "All Filenames: %s "
951 msgstr "Tüm Dosya isimleri: %s "
953 #: locate/locate.c:903
955 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
956 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
958 #: locate/locate.c:907
962 "\tof which %s contain whitespace, "
965 "\t%s boşluk içeriyor, "
967 #: locate/locate.c:910
971 "\t%s contain newline characters, "
974 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
976 #: locate/locate.c:913
980 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
983 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
985 #: locate/locate.c:921
988 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
989 "compression ratio.\n"
991 "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını "
994 #: locate/locate.c:934
996 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
997 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f (daha yükseği daha iyidir)\n"
999 #: locate/locate.c:941
1001 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1002 msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"
1004 #: locate/locate.c:996
1007 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1008 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1010 "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils "
1011 "tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"
1013 #: locate/locate.c:1113
1016 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1019 "%s bir slocate veritabanıdır. Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an "
1020 "sorunları olabilir."
1022 #: locate/locate.c:1127
1025 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1027 "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"
1029 #: locate/locate.c:1144
1031 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1032 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1033 "generated for this database.\n"
1035 "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli "
1036 "slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için "
1037 "hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"
1039 #: locate/locate.c:1155
1041 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1042 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır. '-e' seçeneği etkin kılınıyor."
1044 #: locate/locate.c:1193
1046 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1047 msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"
1049 #: locate/locate.c:1345
1051 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1052 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
1054 #: locate/locate.c:1366
1055 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1056 msgstr "Veritabanı kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
1058 #: locate/locate.c:1368
1059 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1060 msgstr "Veritabanı kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
1062 #: locate/locate.c:1381
1064 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1065 msgstr "Veritabanın bayt sıralamasının ne olduğu belli değil.\n"
1067 #: locate/locate.c:1409
1070 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1071 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1072 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1073 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1075 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1076 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1079 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
1080 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
1082 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
1084 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --"
1086 " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
1087 " [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1090 #: locate/locate.c:1472
1091 msgid "failed to drop group privileges"
1092 msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"
1094 #: locate/locate.c:1490
1095 msgid "failed to drop setuid privileges"
1096 msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"
1098 #: locate/locate.c:1504
1099 msgid "Failed to fully drop privileges"
1100 msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"
1102 #: locate/locate.c:1522
1103 msgid "failed to drop setgid privileges"
1104 msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"
1106 #: locate/locate.c:1789
1107 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1108 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
1110 #: locate/locate.c:1851
1111 msgid "time system call failed"
1114 #: locate/locate.c:1862
1116 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1117 msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)"
1119 #: locate/word_io.c:97
1121 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1124 #: locate/word_io.c:144
1126 msgid "unexpected EOF in %s"
1127 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
1129 #: locate/word_io.c:146
1131 msgid "error reading a word from %s"
1132 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
1134 #: xargs/xargs.c:303
1136 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1137 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
1139 #: xargs/xargs.c:321
1142 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1143 "values must not exceed %lx."
1145 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1146 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
1148 #: xargs/xargs.c:327
1151 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1152 "values must not exceed %lo."
1154 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1155 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
1157 #: xargs/xargs.c:336
1160 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1161 "characters %s not recognised."
1163 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
1164 "karakterleri tanınmıyor."
1166 #: xargs/xargs.c:381
1169 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1170 "single character or an escape sequence starting with \\."
1172 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
1173 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
1175 #: xargs/xargs.c:398
1176 msgid "environment is too large for exec"
1177 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
1179 #: xargs/xargs.c:583
1181 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1182 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
1184 #: xargs/xargs.c:652
1186 msgid "Cannot open input file %s"
1187 msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"
1189 #: xargs/xargs.c:688
1191 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1192 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
1194 #: xargs/xargs.c:691
1196 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1197 msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %lu\n"
1199 #: xargs/xargs.c:694
1202 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1204 "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: "
1207 #: xargs/xargs.c:697
1209 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1210 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
1212 #: xargs/xargs.c:701
1214 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1215 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
1217 #: xargs/xargs.c:707
1221 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1222 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1223 "of-file keystroke.\n"
1226 "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları "
1227 "çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu "
1230 #: xargs/xargs.c:715
1233 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1234 "then press the interrupt keystroke.\n"
1236 "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme "
1237 "tuşlarına basınız.\n"
1239 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1242 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1245 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
1246 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
1248 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1252 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1256 #: xargs/xargs.c:954
1258 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1259 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1261 "Uyarı: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden "
1262 "aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"
1264 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1265 msgid "argument line too long"
1266 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1268 #: xargs/xargs.c:1194
1269 msgid "error waiting for child process"
1270 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1272 #: xargs/xargs.c:1210
1274 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1275 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1277 #: xargs/xargs.c:1212
1279 msgid "%s: stopped by signal %d"
1280 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1282 #: xargs/xargs.c:1214
1284 msgid "%s: terminated by signal %d"
1285 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1287 #: xargs/xargs.c:1267
1289 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1290 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1292 #: xargs/xargs.c:1274
1294 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1295 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1297 #: xargs/xargs.c:1288
1299 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1300 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1302 #: xargs/xargs.c:1306
1305 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1306 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1307 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1308 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1309 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1310 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1311 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1312 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1313 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1315 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1316 " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1317 " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1318 " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1319 " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1320 " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1321 " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1322 " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1323 " [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n"
1324 " [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
1326 #~ msgid "block size"
1327 #~ msgstr "blok uzunluğu"
1330 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1333 #~ "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -"
1334 #~ "iwholename kullanın."
1336 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1337 #~ msgstr "GNU find sürüm %s\n"
1339 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1340 #~ msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
1342 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1343 #~ msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
1345 #~ msgid "argument to --limit"
1346 #~ msgstr "--limit argümanı"
1348 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1349 #~ msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"