Fixed Savannah bug #20005; failure to distinguish -mtime -n, -mtme +n from -mtime n
[findutils.git] / po / sl.po
blob6d9dc17fd14a4201df89b7e4b6587cdfafc3e52a
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005, 2006.
4 # $Id: sl.po,v 1.55 2007/05/08 09:36:37 jay Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Veljavni argumenti so:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Neznana sistemska napaka"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "velikost bloka"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "»"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "«"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[DdJj]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[Nn]"
133 #: find/util.c:161
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
138 #: find/util.c:163
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
143 #: find/util.c:204
144 #, c-format
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr ""
148 #: find/util.c:747
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
153 #: find/util.c:754
154 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:768
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:777 find/util.c:787
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:792 find/util.c:796
166 #, c-format
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 msgstr ""
170 #: find/util.c:803
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
175 msgstr ""
177 #: find/util.c:934
178 msgid ""
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
181 msgstr ""
182 "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
183 "spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
185 #: find/find.c:206
186 msgid "cannot get current directory"
187 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
189 #: find/find.c:210
190 #, fuzzy
191 msgid "cannot stat current directory"
192 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
194 #: find/find.c:390
195 #, c-format
196 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
197 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
199 #: find/find.c:400
200 #, c-format
201 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
202 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
204 #: find/find.c:496
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
208 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova "
211 "številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
213 #: find/find.c:533
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
217 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
218 msgstr ""
219 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova "
220 "številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
222 #: find/find.c:1095
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid ""
225 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
226 "already visited the directory to which it points."
227 msgstr ""
228 "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
229 "kaže, smo že obiskali."
231 #: find/find.c:1110
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid ""
234 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
235 "directory which is %d %s."
236 msgstr ""
237 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
238 "kot imenik %d %s."
240 #: find/find.c:1114
241 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
242 msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
244 #: find/find.c:1115
245 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
246 msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
248 #: find/find.c:1360
249 #, c-format
250 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
251 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
253 #: find/find.c:1404
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid ""
256 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
257 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
258 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
259 "may have failed to include directories that should have been searched."
260 msgstr ""
261 "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v "
262 "gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. "
263 "Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni "
264 "vsi potrebni imeniki."
266 #: find/fstype.c:255
267 msgid "unknown"
268 msgstr "neznano"
270 #: find/parser.c:467
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
274 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
275 "as those specified after it).  Please specify options before other "
276 "arguments.\n"
277 msgstr ""
278 "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire "
279 "niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, "
280 "navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
282 #: find/parser.c:752
283 msgid ""
284 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
285 "latter is a POSIX-compliant feature."
286 msgstr ""
287 "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
288 "nje priporočamo -depth."
290 #: find/parser.c:946
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic "
294 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
295 msgstr ""
297 #: find/parser.c:959
298 #, c-format
299 msgid "%s is not the name of an existing group"
300 msgstr ""
302 #: find/parser.c:964
303 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
304 msgstr ""
306 #: find/parser.c:985
307 msgid ""
308 "\n"
309 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
310 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
314 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
316 #: find/parser.c:988
317 msgid ""
318 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
319 "given):\n"
320 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
321 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
322 msgstr ""
323 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -"
324 "and):\n"
325 "      ( IZRAZ )   ! IZRAZ   -not IZRAZ   IZRAZ1 -a IZRAZ2   IZRAZ1 -and -"
326 "IZRAZ2\n"
327 "      IZRAZ1 -o IZRAZ2   IZRAZ1 -or IZRAZ2   IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
329 #: find/parser.c:992
330 msgid ""
331 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
332 "\n"
333 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
334 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
335 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
336 msgstr ""
337 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
338 "\n"
339 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi):  \n"
340 "      -depth  --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
341 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
342 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
344 #: find/parser.c:997
345 msgid ""
346 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
347 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
348 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
349 "PATTERN\n"
350 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
351 msgstr ""
352 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
353 "      -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
354 "      -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex "
355 "VZOREC\n"
356 "      -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
358 #: find/parser.c:1002
359 #, fuzzy
360 msgid ""
361 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
362 "      -readable -writable -executable\n"
363 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
364 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
365 msgstr ""
366 "      -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
367 "      -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
368 "      -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
370 #: find/parser.c:1007
371 msgid ""
372 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
373 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
374 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
375 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
376 msgstr ""
377 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
378 "      -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
379 "      -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
380 "      -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
382 #: find/parser.c:1013
383 msgid ""
384 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
385 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
386 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
387 msgstr ""
388 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni "
389 "strani\n"
390 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
391 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
393 #: find/parser.c:1067
394 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
395 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
397 #: find/parser.c:1081
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
401 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
402 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
403 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
404 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
405 msgstr ""
406 "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa "
407 "jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno "
408 "ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda "
409 "uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 "
410 "| grep -FzZ %s«."
412 #: find/parser.c:1128
413 msgid ""
414 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
415 msgstr ""
416 "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename."
418 #: find/parser.c:1211
419 #, c-format
420 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
421 msgstr ""
423 #: find/parser.c:1358
424 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
425 msgstr ""
427 #: find/parser.c:1408
428 #, c-format
429 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
430 msgstr ""
432 #: find/parser.c:1424
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
435 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
437 #: find/parser.c:1689
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "invalid mode %s"
440 msgstr "neveljave način »%s«"
442 #: find/parser.c:1708
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid ""
445 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
446 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
447 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
448 msgstr ""
449 "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden 000. Pomen -perm /000 "
450 "se bo v prihodnjem spremenil, da bo skladen z -perm -000, zategadelj se za "
451 "zdaj ne ujema z nobeno datoteke, v prihodnje pa se bo z vsemi."
453 #: find/parser.c:1903
454 msgid "invalid null argument to -size"
455 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
457 #: find/parser.c:1951
458 #, c-format
459 msgid "invalid -size type `%c'"
460 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
462 #: find/parser.c:1956
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
465 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
467 #: find/parser.c:2132
468 msgid ""
469 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
470 "'literal' or 'safe'"
471 msgstr ""
473 #: find/parser.c:2235
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Invalid argument %s to -used"
476 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
478 #: find/parser.c:2289
479 #, c-format
480 msgid "GNU find version %s\n"
481 msgstr "GNU find, različica %s\n"
483 #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
486 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
488 #: find/parser.c:2291
489 #, c-format
490 msgid "Features enabled: "
491 msgstr "Omogočene možnosti: "
493 #: find/parser.c:2398
494 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
495 msgstr ""
497 #: find/parser.c:2445
498 #, c-format
499 msgid "Unknown argument to -type: %c"
500 msgstr ""
502 #: find/parser.c:2566
503 #, c-format
504 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
505 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
507 #: find/parser.c:2582
508 #, c-format
509 msgid "error: %s at end of format string"
510 msgstr ""
512 #: find/parser.c:2621
513 #, c-format
514 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
515 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
517 #: find/parser.c:2765
518 #, c-format
519 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
520 msgstr ""
522 #: find/parser.c:2790
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
526 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
527 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
528 "trailing colons)"
529 msgstr ""
530 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
531 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
532 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
534 #: find/parser.c:2796
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid ""
537 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
538 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
539 "entry from $PATH"
540 msgstr ""
541 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
542 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
543 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
545 #: find/parser.c:2896
546 msgid ""
547 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
548 "this is a potential security problem."
549 msgstr ""
550 "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
551 "mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
553 #: find/parser.c:2919
554 #, c-format
555 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
556 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
558 #: find/parser.c:2936
559 #, fuzzy
560 msgid "The environment is too large for exec()."
561 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
563 #: find/parser.c:3119
564 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
565 msgstr ""
567 #: find/parser.c:3271
568 msgid "standard error"
569 msgstr ""
571 #: find/parser.c:3276
572 msgid "standard output"
573 msgstr ""
575 #: find/pred.c:1305
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
578 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
580 #: find/pred.c:1369
581 #, c-format
582 msgid "< %s ... %s > ? "
583 msgstr "< %s ... %s > ? "
585 #: find/pred.c:1813
586 msgid "Cannot close standard input"
587 msgstr ""
589 #: find/pred.c:1848
590 #, fuzzy
591 msgid "Failed to change directory"
592 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
594 #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119
595 msgid "cannot fork"
596 msgstr "vejitev ni mogoča"
598 #: find/pred.c:1914
599 #, c-format
600 msgid "error waiting for %s"
601 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
603 #: find/pred.c:1923
604 #, c-format
605 msgid "%s terminated by signal %d"
606 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
608 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
609 msgid "invalid expression"
610 msgstr "neveljaven izraz"
612 #: find/tree.c:99
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid ""
615 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
616 "it."
617 msgstr ""
618 "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
620 #: find/tree.c:108
621 #, c-format
622 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
623 msgstr ""
625 #: find/tree.c:117
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "expected an expression after '%s'"
628 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
630 #: find/tree.c:121
631 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
632 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
634 #: find/tree.c:143
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid ""
637 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
638 "need an extra predicate after '%s'"
639 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
641 #: find/tree.c:149
642 #, fuzzy
643 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
644 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
646 #: find/tree.c:154
647 msgid ""
648 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
649 "one."
650 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
652 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
653 msgid "oops -- invalid expression type!"
654 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
656 #: find/tree.c:231
657 #, c-format
658 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
659 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
661 #: find/tree.c:1228
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "paths must precede expression: %s"
664 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
666 #: find/tree.c:1237
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "unknown predicate `%s'"
669 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
671 #: find/tree.c:1257
672 #, c-format
673 msgid "invalid predicate `%s'"
674 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
676 #: find/tree.c:1262
677 #, c-format
678 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
679 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
681 #: find/tree.c:1269
682 #, c-format
683 msgid "missing argument to `%s'"
684 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
686 #: find/tree.c:1344
687 #, fuzzy
688 msgid "you have too many ')'"
689 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
691 #: find/tree.c:1349
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
694 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
696 #: find/tree.c:1351
697 msgid "unexpected extra predicate"
698 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
700 #: find/tree.c:1467
701 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
702 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
704 #: locate/code.c:131
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Usage: %s [--version | --help]\n"
708 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
709 msgstr ""
710 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
711 "ali      %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
713 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
714 msgid ""
715 "\n"
716 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
717 msgstr ""
718 "\n"
719 "Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
721 #: locate/code.c:153
722 msgid "write error"
723 msgstr ""
725 #: locate/code.c:189
726 #, c-format
727 msgid "GNU findutils version %s\n"
728 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
730 #: locate/locate.c:157
731 msgid "days"
732 msgstr "dni"
734 #: locate/locate.c:204
735 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
736 msgstr ""
738 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
741 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
743 #: locate/locate.c:576
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
746 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
748 #: locate/locate.c:838
749 #, c-format
750 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
751 msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
753 #: locate/locate.c:843
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Matching Filenames: %s "
756 msgstr "Imena datotek: %s "
758 #: locate/locate.c:844
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "All Filenames: %s "
761 msgstr "Imena datotek: %s "
763 #: locate/locate.c:847
764 #, c-format
765 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
766 msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
768 #: locate/locate.c:851
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "\n"
772 "\tof which %s contain whitespace, "
773 msgstr ""
774 "\n"
775 "        med katerimi %s vsebuje presledke, "
777 #: locate/locate.c:854
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "\t%s contain newline characters, "
782 msgstr ""
783 "\n"
784 "        %s vsebuje znake za novo vrstico, "
786 #: locate/locate.c:857
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "        in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
795 #: locate/locate.c:865
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
799 "compression ratio.\n"
800 msgstr ""
802 #: locate/locate.c:872
803 #, c-format
804 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
805 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
807 #: locate/locate.c:879
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Compression ratio is undefined\n"
810 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
812 #: locate/locate.c:934
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
816 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
817 msgstr ""
819 #: locate/locate.c:1027
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
823 "now."
824 msgstr ""
826 #: locate/locate.c:1041
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
830 msgstr ""
832 #: locate/locate.c:1058
833 msgid ""
834 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
835 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
836 "generated for this database.\n"
837 msgstr ""
839 #: locate/locate.c:1069
840 #, c-format
841 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
842 msgstr ""
844 #: locate/locate.c:1105
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
847 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
849 #: locate/locate.c:1240
850 #, c-format
851 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
852 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
854 #: locate/locate.c:1282
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid ""
857 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
858 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
859 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
860 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
861 "stdio ]\n"
862 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
863 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
864 "      pattern...\n"
865 msgstr ""
866 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
867 "        [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
868 "        [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
869 "        [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
870 "stdio ]\n"
871 "        [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
872 "        [--version] [--help] \n"
873 "        vzorec...\n"
875 #: locate/locate.c:1344
876 msgid "failed to drop group privileges"
877 msgstr ""
879 #: locate/locate.c:1361
880 msgid "failed to drop setuid privileges"
881 msgstr ""
883 #: locate/locate.c:1375
884 msgid "Failed to fully drop privileges"
885 msgstr ""
887 #: locate/locate.c:1393
888 msgid "failed to drop setgid privileges"
889 msgstr ""
891 #: locate/locate.c:1532
892 #, c-format
893 msgid "GNU locate version %s\n"
894 msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
896 #: locate/locate.c:1572
897 msgid "argument to --limit"
898 msgstr "argument za --limit"
900 #: locate/locate.c:1655
901 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
902 msgstr ""
903 "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
905 #: locate/locate.c:1728
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
908 msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
910 #: xargs/xargs.c:302
911 #, c-format
912 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
913 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
915 #: xargs/xargs.c:320
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
919 "values must not exceed %lx."
920 msgstr ""
921 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
922 "vrednost znaka ne sme presegati %lx."
924 #: xargs/xargs.c:326
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
928 "values must not exceed %lo."
929 msgstr ""
930 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
931 "vrednost znaka ne sme presegati %lo."
933 #: xargs/xargs.c:335
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
937 "characters %s not recognised."
938 msgstr ""
939 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
940 "neprepoznan sledilni znak %s."
942 #: xargs/xargs.c:380
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
946 "single character or an escape sequence starting with \\."
947 msgstr ""
948 "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti "
949 "bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
951 #: xargs/xargs.c:397
952 msgid "environment is too large for exec"
953 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
955 #: xargs/xargs.c:582
956 #, c-format
957 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
958 msgstr ""
960 #: xargs/xargs.c:621
961 #, c-format
962 msgid "GNU xargs version %s\n"
963 msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
965 #: xargs/xargs.c:652
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Cannot open input file %s"
968 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
970 #: xargs/xargs.c:688
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
973 msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
975 #: xargs/xargs.c:691
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
978 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
980 #: xargs/xargs.c:694
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
984 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
986 #: xargs/xargs.c:697
987 #, c-format
988 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
989 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
991 #: xargs/xargs.c:701
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
994 msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
996 #: xargs/xargs.c:707
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1001 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1002 "of-file keystroke.\n"
1003 msgstr ""
1005 #: xargs/xargs.c:715
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1009 "then press the interrupt keystroke.\n"
1010 msgstr ""
1012 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1016 "the -0 option"
1017 msgstr ""
1018 "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
1019 "vključite izbiro -O"
1021 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1022 msgid "double"
1023 msgstr "dvojni"
1025 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1026 msgid "single"
1027 msgstr "enojni"
1029 #: xargs/xargs.c:954
1030 msgid ""
1031 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1032 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1033 msgstr ""
1035 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1036 msgid "argument line too long"
1037 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
1039 #: xargs/xargs.c:1194
1040 msgid "error waiting for child process"
1041 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
1043 #: xargs/xargs.c:1210
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1046 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
1048 #: xargs/xargs.c:1212
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: stopped by signal %d"
1051 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
1053 #: xargs/xargs.c:1214
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: terminated by signal %d"
1056 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
1058 #: xargs/xargs.c:1267
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1061 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
1063 #: xargs/xargs.c:1274
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1066 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
1068 #: xargs/xargs.c:1288
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1071 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
1073 #: xargs/xargs.c:1306
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid ""
1076 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1077 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1078 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1079 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1080 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1081 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1082 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1083 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1084 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1085 msgstr ""
1086 "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n"
1087 "       [-E eof-str] [-e[niz-eof]]  [--eof[=niz-eof]]\n"
1088 "       [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n"
1089 "       [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-"
1090 "niz]]\n"
1091 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1092 "       [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
1093 "       [-P največ-procesov]  [--max-procs=največ-procesov]\n"
1094 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
1095 "       [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
1097 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1098 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
1100 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1101 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
1103 #~ msgid "old"
1104 #~ msgstr "stari"
1106 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1107 #~ msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
1109 #~ msgid "Success"
1110 #~ msgstr "Uspešno"
1112 #~ msgid "No match"
1113 #~ msgstr "Brez zadetkov"
1115 #~ msgid "Invalid regular expression"
1116 #~ msgstr "Neveljavni regularni izraz"
1118 #~ msgid "Invalid collation character"
1119 #~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
1121 #~ msgid "Invalid character class name"
1122 #~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
1124 #~ msgid "Trailing backslash"
1125 #~ msgstr "Zaključna nagibnica"
1127 #~ msgid "Invalid back reference"
1128 #~ msgstr "Neveljavni povratni sklic"
1130 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1131 #~ msgstr "Nezaključen [ ali [^"
1133 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1134 #~ msgstr "Nezaključen ( ali \\("
1136 #~ msgid "Unmatched \\{"
1137 #~ msgstr "Nezaključen \\["
1139 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1140 #~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
1142 #~ msgid "Invalid range end"
1143 #~ msgstr "Neveljavni konec obsega"
1145 #~ msgid "Memory exhausted"
1146 #~ msgstr "Pomnilnik porabljen"
1148 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1149 #~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
1151 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1152 #~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
1154 #~ msgid "Regular expression too big"
1155 #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
1157 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1158 #~ msgstr "Odvečni ) ali \\)"
1160 #~ msgid "No previous regular expression"
1161 #~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
1163 #~ msgid "Predicate List:\n"
1164 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
1166 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1167 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
1169 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1170 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
1172 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1173 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
1175 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1176 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
1178 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1179 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
1181 #~ msgid "error in %s: %s"
1182 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
1184 #~ msgid ""
1185 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1186 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1187 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1188 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "      IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
1191 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth  -follow --help\n"
1192 #~ "      -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
1193 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
1194 #~ "N\n"
1196 #~ msgid ""
1197 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1198 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1199 #~ msgstr ""
1200 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf "
1201 #~ "DATOTEKA FORMAT\n"
1202 #~ "      -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1204 #~ msgid "inserting %s\n"
1205 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
1207 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1208 #~ msgstr "     tip: %s    %s  "
1210 #~ msgid "left:\n"
1211 #~ msgstr "levo:\n"
1213 #~ msgid "right:\n"
1214 #~ msgstr "desno:\n"
1216 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1217 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
1219 #~ msgid ""
1220 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1221 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
1224 #~ "        [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
1226 #~ msgid "unmatched %s quote"
1227 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
1229 #~ msgid "command too long"
1230 #~ msgstr "ukaz je predolg"
1232 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1233 #~ msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
1235 #~ msgid "argument list too long"
1236 #~ msgstr "seznam argumentov je predolg"
1238 #~ msgid "cannot open current directory"
1239 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"