1 # Finnish messages for evolution-data-server
2 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi> 2000-2001,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2001-2003.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2003-2008.
7 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
9 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2012.
10 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2010, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
17 "POT-Creation-Date: 2018-07-17 12:28+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-08-18 16:11+0300\n"
19 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
20 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:17:30+0000\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
29 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:220
31 #| msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
32 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
33 msgstr "Annettu osoite “%s” ei viittaa CalDAV-kalenteriin"
35 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:279
36 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
37 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1159
38 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4326
39 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
40 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
41 #: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1079
42 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2130
43 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2302
44 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2515
45 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2646
46 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2805
47 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2939
48 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3070
49 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3228
50 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3423
51 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3641
52 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
53 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:263
54 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274
55 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:210
56 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2334
57 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:277
58 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3544
59 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3717
60 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3981
61 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4222
62 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4412
63 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4605
64 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4814
65 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4983
66 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5186
67 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5336
68 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5530
69 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5683
70 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5900
71 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6054
72 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6280
73 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6476
74 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6839
75 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:7061
76 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1757
77 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1719
78 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1851
79 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3204
80 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3210
81 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3220
82 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3232
83 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
84 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
85 #: ../src/libedataserver/e-client.c:188
86 #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1136
87 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
88 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1780
89 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
91 msgstr "Tuntematon virhe"
93 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1036
94 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1192
95 msgid "Server didn’t return object’s href"
98 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1038
99 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1194
100 msgid "Server didn’t return object’s ETag"
103 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1040
104 msgid "Received object is not a valid vCard"
105 msgstr "Vastaanotettu objekti ei ole kelvollinen vCard"
107 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1147
108 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010
109 msgid "Object to save is not a valid vCard"
110 msgstr "Tallennettava objekti ei ole kelvollinen vCard"
112 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
114 msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
115 msgstr "Tiedoston “%s” poistaminen epäonnistui: %s"
117 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
119 msgid "Failed to make directory %s: %s"
120 msgstr "Kansion \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
122 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
124 msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
125 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
127 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
128 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1260
129 msgid "No UID in the contact"
130 msgstr "UID puuttuu yhteystiedosta"
132 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:856
134 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
137 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:994
141 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:996
142 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4436
146 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1288
148 msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
151 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1479
152 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1564
153 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085
154 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7365
155 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7434
157 msgid "Contact “%s” not found"
158 msgstr "Yhteystietoa “%s” ei löydy"
160 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624
161 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705
163 msgid "Query “%s” not supported"
164 msgstr "Kysely “%s” ei ole tuettu"
166 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1633
167 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1714
169 msgid "Invalid Query “%s”"
170 msgstr "Virheellinen kysely “%s”"
172 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1979
173 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2015
174 msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
177 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2050
179 msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
180 msgstr "Vanhan tietokannan “%s” nimen muuttaminen muotoon “%s” epäonnistui: %s"
182 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1066
184 #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
185 msgid "Failed to create contact from returned server data"
186 msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui:"
188 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1082
189 msgid "Server returned contact without UID"
190 msgstr "Palvelin palautti yhteystiedon ilman UID:tä"
192 #. System Group: My Contacts
193 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1656
194 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
195 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
196 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
197 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
199 msgstr "Henkilökohtainen"
201 #. System Group: Friends
202 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1658
206 #. System Group: Family
207 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1660
211 #. System Group: Coworkers
212 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1662
216 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
217 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
218 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:112
219 msgid "Not connected"
222 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:881
223 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
226 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1005
227 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
228 msgstr "Odotetaan uudelleen yhteyttä LDAP-palvelimeen..."
230 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1140
231 msgid "Invalid DN syntax"
232 msgstr "Virheellinen DN-syntaksi"
234 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1156
235 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4325
237 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
238 msgstr "LDAP-virhe 0x%x (%s)"
240 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1772
241 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2116
242 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2129
244 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
245 msgstr "%s: ldap_first_entry palautti arvon NULL"
247 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2043
248 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2190
250 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
253 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2335
254 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2474
256 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
259 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4261
260 msgid "Receiving LDAP search results..."
261 msgstr "Vastaanotetaan LDAP-haun tuloksia..."
263 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4462
264 msgid "Error performing search"
265 msgstr "Virhe suoritettaessa hakua"
267 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4602
269 msgid "Downloading contacts (%d)..."
270 msgstr "Ladataan yhteystietoja (%d)..."
272 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5093
273 msgid "The backend does not support bulk additions"
274 msgstr "Taustapalvelu ei tue massalisäyksiä"
276 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5176
277 msgid "Adding contact to LDAP server..."
278 msgstr "Lisätään yhteystieto LDAP-palvelimelle..."
280 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5233
281 msgid "The backend does not support bulk modifications"
282 msgstr "Taustapalvelu ei tue massamuokkauksia"
284 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5255
285 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
286 msgstr "Muokataan yhteystietoa LDAP-palvelimella..."
288 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325
289 msgid "Removing contact from LDAP server..."
290 msgstr "Poistetaan yhteystieto LDAP-palvelimelta..."
292 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5743
294 #| msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
295 msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
296 msgstr "DN:n hakeminen käyttäjälle \"%s\" epäonnistui"
298 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
301 msgstr "Kansioita %s ei ole olemassa"
303 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
304 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
305 msgid "Contact not found"
306 msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt"
308 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
309 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
310 msgid "Contact ID already exists"
311 msgstr "Yhteystiedon tunniste on jo olemassa"
313 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
314 msgid "No such source"
315 msgstr "Lähdettä ei ole olemassa"
317 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
318 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
322 #. Dummy row as EContactField starts from 1
323 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
325 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
327 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
328 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
329 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
330 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
331 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
333 msgstr "Tallenna kohtaan"
335 #. URI of the book to which the contact belongs to
336 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
342 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
343 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
344 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
345 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
349 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
353 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
357 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
362 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
364 msgstr "1. sähköposti"
366 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
368 msgstr "2. sähköposti"
370 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
372 msgstr "3. sähköposti"
374 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
376 msgstr "4. sähköposti"
378 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
383 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
384 msgid "Home Address Label"
387 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
388 msgid "Work Address Label"
391 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
392 msgid "Other Address Label"
396 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
397 msgid "Assistant Phone"
398 msgstr "Apulaisen puhelin"
400 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
401 msgid "Business Phone"
404 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
405 msgid "Business Phone 2"
406 msgstr "Työpuhelin 2"
408 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
412 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
413 msgid "Callback Phone"
414 msgstr "Takaisinsoitto"
416 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
420 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
421 msgid "Company Phone"
422 msgstr "Yrityksen puhelin"
424 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
428 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
430 msgstr "Kotipuhelin 2"
432 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
436 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
440 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
442 msgstr "Matkapuhelin"
444 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
448 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
452 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
456 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
457 msgid "Primary Phone"
458 msgstr "Ensisijainen puhelin"
460 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
464 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
468 #. To translators: TTY is Teletypewriter
469 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
473 #. Organizational fields
474 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
476 msgstr "Organisaatio"
478 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
479 msgid "Organizational Unit"
480 msgstr "Organisaatioyksikkö"
482 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
486 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
490 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
494 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
498 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
503 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
505 msgstr "Kotisivun URL"
507 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
509 msgstr "Weblogin URL"
511 #. Contact categories
512 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
516 #. Collaboration fields
517 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
519 msgstr "Kalenterin URL"
521 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
522 msgid "Free/Busy URL"
523 msgstr "Vapaa/varattu URL"
525 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
527 msgstr "ICS-kalenteri"
529 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
530 msgid "Video Conferencing URL"
531 msgstr "Videoneuvottelun URL"
534 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
535 msgid "Spouse’s Name"
536 msgstr "Puolison nimi"
538 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
542 #. Instant messaging fields
543 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
544 msgid "AIM Home Screen Name 1"
545 msgstr "AIM-kotinimi 1"
547 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
548 msgid "AIM Home Screen Name 2"
549 msgstr "AIM-kotinimi 2"
551 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
552 msgid "AIM Home Screen Name 3"
553 msgstr "AIM-kotinimi 3"
555 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
556 msgid "AIM Work Screen Name 1"
557 msgstr "AIM-työnimi 1"
559 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
560 msgid "AIM Work Screen Name 2"
561 msgstr "AIM-työnimi 2"
563 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
564 msgid "AIM Work Screen Name 3"
565 msgstr "AIM-työnimi 3"
567 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
568 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
569 msgstr "GroupWise-kotinimi 1"
571 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
572 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
573 msgstr "GroupWise-kotinimi 2"
575 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
576 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
577 msgstr "GroupWise-kotinimi 3"
579 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
580 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
581 msgstr "GroupWise-työnimi 1"
583 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
584 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
585 msgstr "GroupWise-työnimi 2"
587 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
588 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
589 msgstr "GroupWise-työnimi 3"
591 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
592 msgid "Jabber Home ID 1"
593 msgstr "Jabber koti ID 1"
595 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
596 msgid "Jabber Home ID 2"
597 msgstr "Jabber koti ID 2"
599 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
600 msgid "Jabber Home ID 3"
601 msgstr "Jabber koti ID 3"
603 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
604 msgid "Jabber Work ID 1"
605 msgstr "Jabber työ ID 1"
607 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
608 msgid "Jabber Work ID 2"
609 msgstr "Jabber työ ID 2"
611 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
612 msgid "Jabber Work ID 3"
613 msgstr "Jabber työ ID 3"
615 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
616 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
617 msgstr "Yahoo!-kotinimi 1"
619 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
620 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
621 msgstr "Yahoo!-kotinimi 2"
623 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
624 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
625 msgstr "Yahoo!-kotinimi 3"
627 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
628 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
629 msgstr "Yahoo!-työnimi 1"
631 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
632 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
633 msgstr "Yahoo!-työnimi 2"
635 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
636 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
637 msgstr "Yahoo!-työnimi 3"
639 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
640 msgid "MSN Home Screen Name 1"
641 msgstr "MSN-kotinimi 1"
643 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
644 msgid "MSN Home Screen Name 2"
645 msgstr "MSN-kotinimi 2"
647 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
648 msgid "MSN Home Screen Name 3"
649 msgstr "MSN-kotinimi 3"
651 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
652 msgid "MSN Work Screen Name 1"
653 msgstr "MSN-työnimi 1"
655 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
656 msgid "MSN Work Screen Name 2"
657 msgstr "MSN-työnimi 2"
659 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
660 msgid "MSN Work Screen Name 3"
661 msgstr "MSN Work Screen Name 3"
663 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
664 msgid "ICQ Home ID 1"
665 msgstr "ICQ koti ID 1"
667 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
668 msgid "ICQ Home ID 2"
669 msgstr "ICQ koti ID 2"
671 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
672 msgid "ICQ Home ID 3"
673 msgstr "ICQ koti ID 3"
675 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
676 msgid "ICQ Work ID 1"
677 msgstr "ICQ työ ID 1"
679 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
680 msgid "ICQ Work ID 2"
681 msgstr "ICQ työ ID 2"
683 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
684 msgid "ICQ Work ID 3"
685 msgstr "ICQ työ ID 3"
687 #. Last modified time
688 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
689 msgid "Last Revision"
690 msgstr "Viimeisin tarkistettu versio"
692 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
693 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
694 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
695 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
697 msgstr "Nimi tai Org"
700 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
704 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
708 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
712 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
713 msgid "Other Address"
716 #. Contact categories
717 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
718 msgid "Category List"
719 msgstr "Ryhmäluettelo"
722 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
726 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
730 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
731 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
732 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
733 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
737 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
739 msgstr "Sähköpostilista"
741 #. Instant messaging fields
742 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
743 msgid "AIM Screen Name List"
744 msgstr "AIM näyttönimien lista"
746 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:272
747 msgid "GroupWise ID List"
748 msgstr "GroupWise-ID-lista"
750 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
751 msgid "Jabber ID List"
752 msgstr "Jabber-ID-lista"
754 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
755 msgid "Yahoo! Screen Name List"
756 msgstr "Yahoo!-näyttönimien lista"
758 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
759 msgid "MSN Screen Name List"
760 msgstr "MSN-näyttönimien lista"
762 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
764 msgstr "ICQ ID lista"
766 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
767 msgid "Wants HTML Mail"
768 msgstr "Tahtoo HTML-postia"
770 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
771 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
772 #. * regular contact for one person/organization/...
773 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
777 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
778 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
779 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
780 #. * message header when sending messages to this Contact list.
781 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
783 msgid "List Shows Addresses"
784 msgstr "Lista näytettävistä osoitteista"
786 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
788 msgstr "Syntymäpäivä"
790 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
791 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:936
796 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
797 msgid "X.509 Certificate"
798 msgstr "X.509-varmenne"
800 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
801 msgid "PGP Certificate"
802 msgstr "PGP-varmenne"
804 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
805 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
806 msgstr "Gadu-Gadu koti ID 1"
808 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
809 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
810 msgstr "Gadu-Gadu koti ID 2"
812 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
813 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
814 msgstr "Gadu-Gadu koti ID 3"
816 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
817 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
818 msgstr "Gadu-Gadu työ ID 1"
820 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
821 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
822 msgstr "Gadu-Gadu työ ID 2"
824 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
825 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
826 msgstr "Gadu-Gadu työ ID 3"
828 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
829 msgid "Gadu-Gadu ID List"
830 msgstr "Gadu-Gadu ID lista"
833 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
834 msgid "Geographic Information"
835 msgstr "Maantieteelliset tiedot"
837 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
841 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
842 msgid "Skype Home Name 1"
843 msgstr "Skype-kotinimi 1"
845 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
846 msgid "Skype Home Name 2"
847 msgstr "Skype-kotinimi 2"
849 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
850 msgid "Skype Home Name 3"
851 msgstr "Skype-kotinimi 3"
853 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
854 msgid "Skype Work Name 1"
855 msgstr "Skype-työnimi 1"
857 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
858 msgid "Skype Work Name 2"
859 msgstr "Skype-työnimi 2"
861 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
862 msgid "Skype Work Name 3"
863 msgstr "Skype-työnimi 3"
865 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
866 msgid "Skype Name List"
867 msgstr "Skype-nimilista"
869 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
873 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
874 msgid "Google Talk Home Name 1"
875 msgstr "Google Talk -kotinimi 1"
877 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
878 msgid "Google Talk Home Name 2"
879 msgstr "Google Talk -kotinimi 2"
881 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
882 msgid "Google Talk Home Name 3"
883 msgstr "Google Talk -kotinimi 3"
885 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
886 msgid "Google Talk Work Name 1"
887 msgstr "Google Talk -työnimi 1"
889 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
890 msgid "Google Talk Work Name 2"
891 msgstr "Google Talk -työnimi 2"
893 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
894 msgid "Google Talk Work Name 3"
895 msgstr "Google Talk -työnimi 3"
897 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
898 msgid "Google Talk Name List"
899 msgstr "Google Talk -nimilista"
901 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
902 msgid "Twitter Name List"
903 msgstr "Twitter-nimilista"
905 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1658
906 #: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:919
908 msgstr "Nimeämätön lista"
910 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
911 msgid "The library was built without phone number support."
912 msgstr "Kirjasto koostettiin ilman puhelinnumerotukea."
914 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
915 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
918 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
919 msgid "Not a phone number"
920 msgstr "Ei puhelinnumero"
922 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
924 #| msgid "Invalid range"
925 msgid "Invalid country calling code"
926 msgstr "Virheellinen alue"
928 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
930 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
933 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
934 msgid "Text is too short for a phone number"
935 msgstr "Teksti on liian lyhyt puhelinnumeroksi"
937 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
938 msgid "Text is too long for a phone number"
939 msgstr "Teksti on liian pitkä puhelinnumeroksi"
941 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:929
943 msgid "Unknown book property “%s”"
944 msgstr "Tuntematon kirjan ominaisuus “%s”"
946 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:944
948 msgid "Cannot change value of book property “%s”"
949 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: %s"
951 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1388
952 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1619
953 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1896
954 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1715
955 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1953
957 msgid "Unable to connect to “%s”: "
958 msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä kohteeseen “%s”: "
960 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868
961 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:679
963 msgid "Client disappeared"
966 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
967 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2255
969 msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
972 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
973 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:543
974 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1394
977 #| "Error executing search expression: %s:\n"
979 msgid "Error parsing regular expression"
981 "Virhe suoritettaessa hakulauseketta: %s:\n"
984 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
985 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4522
986 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1878
987 #: ../src/camel/camel-db.c:820
989 msgid "Insufficient memory"
990 msgstr "Muisti ei riitä"
992 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
994 msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
997 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
998 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:366
999 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:605
1002 "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
1003 "string and string list field types are supported"
1006 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073
1007 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4177
1010 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
1013 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4308
1014 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4401
1015 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3441
1016 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5840
1018 msgid "Query contained unsupported elements"
1021 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4312
1023 msgid "Invalid Query"
1024 msgstr "Virheellinen kysely"
1026 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4336
1029 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
1033 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4405
1034 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394
1035 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1144
1036 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
1037 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1436
1038 #: ../src/libedataserver/e-client.c:175
1040 msgid "Invalid query"
1041 msgstr "Virheellinen kysely"
1043 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4448
1046 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1049 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5271
1051 #| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
1052 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1053 msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s"
1055 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6058
1056 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6458
1058 msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
1061 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6065
1063 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
1066 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6079
1068 msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
1071 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6086
1073 msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
1076 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
1077 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5608
1078 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8139
1081 "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
1085 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6227
1086 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5615
1087 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8147
1090 "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
1094 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:331
1095 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:571
1097 msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
1100 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3436
1101 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5833
1102 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1621
1103 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3314
1105 msgid "Invalid query: %s"
1106 msgstr "Virheellinen kysely: %s"
1108 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3606
1110 #| msgid "Invalid query: "
1111 msgid "Invalid query for a book cursor"
1112 msgstr "Virheellinen haku: "
1114 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4526
1115 #: ../src/libebackend/e-cache.c:759
1117 msgid "Can’t open database %s: %s"
1118 msgstr "Tietokantaa %s ei voi avata: %s"
1120 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5129
1121 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5181
1122 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2730
1123 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2793
1124 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2964
1125 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1342
1126 #: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2298
1127 #: ../src/libebackend/e-cache.c:2338
1129 msgid "Object “%s” not found"
1130 msgstr "Objektia “%s” ei löydy"
1132 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5241
1133 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2855
1135 #| msgid "Contact “%s” not found"
1136 msgid "Object with extra “%s” not found"
1137 msgstr "Yhteystietoa “%s” ei löydy"
1139 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5395
1140 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
1143 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5404
1144 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7979
1145 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
1148 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1050
1149 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1063
1151 msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
1154 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1058
1155 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1071
1157 msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
1160 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1885
1161 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2333
1162 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3210
1164 #| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1165 msgid "Failed to create cache “%s”:"
1166 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1168 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1951
1170 "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
1171 "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
1174 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6008
1176 #| msgid "Invalid query: "
1177 msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
1178 msgstr "Virheellinen haku: "
1180 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7961
1181 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
1184 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
1185 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
1189 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
1190 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2302
1191 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
1192 #: ../src/libedataserver/e-client.c:142
1193 msgid "Backend is busy"
1194 msgstr "Taustajärjestelmä on käytössä"
1196 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
1197 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
1198 #: ../src/libedataserver/e-client.c:152
1199 msgid "Repository offline"
1200 msgstr "Lähde poissa käytöstä"
1202 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
1203 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2316
1204 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
1205 #: ../src/libedataserver/e-client.c:159
1206 msgid "Permission denied"
1207 msgstr "Lupa evätty"
1209 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
1210 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
1211 msgid "Authentication Failed"
1212 msgstr "Tunnistus epäonnistui"
1214 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
1215 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1216 msgid "Authentication Required"
1217 msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
1219 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
1220 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1221 msgid "Unsupported field"
1222 msgstr "Kenttä ei ole tuettu"
1224 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
1225 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
1226 #: ../src/libedataserver/e-client.c:167
1227 msgid "Unsupported authentication method"
1228 msgstr "Tunnistautumismenetelmä ei ole tuettu"
1230 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
1231 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
1232 #: ../src/libedataserver/e-client.c:169
1233 msgid "TLS not available"
1234 msgstr "TLS ei käytettävissä"
1236 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
1237 msgid "Address book does not exist"
1238 msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa"
1240 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
1241 msgid "Book removed"
1242 msgstr "Kirja poistettu"
1244 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
1245 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1246 msgid "Not available in offline mode"
1247 msgstr "Ei käytettävissä yhteydettömässä tilassa"
1249 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
1250 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
1251 #: ../src/libedataserver/e-client.c:171
1252 msgid "Search size limit exceeded"
1253 msgstr "Haun kokorajoitus ylitettiin"
1255 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
1256 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
1257 #: ../src/libedataserver/e-client.c:173
1258 msgid "Search time limit exceeded"
1259 msgstr "Haun aikaraja ylitettiin"
1261 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
1262 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1263 #: ../src/libedataserver/e-client.c:177
1264 msgid "Query refused"
1265 msgstr "Kyselyä ei hyväksytty"
1267 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
1268 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
1269 #: ../src/libedataserver/e-client.c:163
1270 msgid "Could not cancel"
1271 msgstr "Ei voi perua"
1273 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1274 #. { OtherError, N_("Other error") },
1275 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398
1276 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1277 msgid "Invalid server version"
1278 msgstr "Virheellinen palvelimen versio"
1280 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
1281 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2300
1282 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1283 #: ../src/libedataserver/e-client.c:140
1284 msgid "Invalid argument"
1285 msgstr "Virheellinen argumentti"
1287 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1288 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
1289 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1057 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1425
1290 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2339
1291 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
1292 #: ../src/libedataserver/e-client.c:165
1294 msgid "Not supported"
1297 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:403
1298 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
1299 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183
1300 msgid "Backend is not opened yet"
1301 msgstr "Taustapalvelu ei vielä käynnissä"
1303 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404
1304 #: ../src/libedataserver/e-client.c:185
1306 #| msgid "Object not found"
1307 msgid "Object is out of sync"
1308 msgstr "Kohdetta ei löydy"
1310 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:412
1311 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
1312 #: ../src/libedataserver/e-client.c:181
1316 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1169
1317 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1461
1318 msgid "Invalid query: "
1319 msgstr "Virheellinen haku: "
1321 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1322 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1418
1323 msgid "Cannot open book: "
1324 msgstr "Kirjan avaaminen epäonnistui: "
1326 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1327 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
1328 msgid "Cannot refresh address book: "
1329 msgstr "Osoitekirjan päivitys epäonnistui: "
1331 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1332 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497
1333 msgid "Cannot get contact: "
1334 msgstr "Yhteystiedon hakeminen epäonnistui: "
1336 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1337 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546
1338 msgid "Cannot get contact list: "
1339 msgstr "Yhteystietoluettelon haku epäonnistui: "
1341 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1342 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602
1344 msgid "Cannot get contact list uids: "
1345 msgstr "Kansion %s säiliötä ei voitu hakea"
1347 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1348 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653
1349 msgid "Cannot add contact: "
1350 msgstr "Yhteystiedon lisäys epäonnistui: "
1352 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1353 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706
1354 msgid "Cannot modify contacts: "
1355 msgstr "Yhteystietojen muokkaaminen epäonnistui: "
1357 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1358 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759
1359 msgid "Cannot remove contacts: "
1360 msgstr "Yhteystietojen poisto epäonnistui: "
1362 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:777
1363 msgid "Cursor does not support setting the search expression"
1366 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:864
1368 #| msgid "Store does not support an INBOX"
1369 msgid "Cursor does not support step"
1370 msgstr "Kansio ei tue INBOXia"
1372 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:940
1374 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
1375 msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s"
1377 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
1378 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:266
1379 msgid "Unrecognized cursor origin"
1382 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
1383 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:334
1384 msgid "Out of sync revision while moving cursor"
1387 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
1388 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:428
1389 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
1392 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:206
1394 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
1395 msgstr "Annettu osoite “%s” ei viittaa CalDAV-kalenteriin"
1397 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1783
1399 #| msgid "Failed to encode data"
1400 msgid "Failed to parse response data"
1401 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
1403 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:938
1405 msgstr "Syntymäpäivä"
1407 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:974
1409 msgid "Birthday: %s"
1410 msgstr "Syntymäpäivä: %s"
1412 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1005
1414 msgid "Anniversary: %s"
1415 msgstr "Vuosipäivä: %s"
1417 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1418 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1419 msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa: virheellinen URI."
1421 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1422 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1423 msgid "Cannot save calendar data"
1424 msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa"
1426 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:141
1428 #| msgid "URI not loaded"
1430 msgstr "URIa ei ole ladattu"
1432 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:209
1434 #| msgid "Malformed URI: %s"
1435 msgid "Malformed URI “%s”: %s"
1436 msgstr "Virheellinen URI: %s"
1438 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:372
1440 msgid "Bad file format."
1441 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto."
1443 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:381
1445 msgid "Not a calendar."
1446 msgstr "Ei kalenteri."
1448 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
1449 msgid "Could not retrieve weather data"
1450 msgstr "Säätietoja ei voitu hakea"
1452 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379
1453 msgid "Weather: Fog"
1454 msgstr "Sää: sumuista"
1456 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380
1457 msgid "Weather: Cloudy Night"
1458 msgstr "Sää: pilvinen yö"
1460 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381
1461 msgid "Weather: Cloudy"
1462 msgstr "Sää: pilvistä"
1464 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382
1465 msgid "Weather: Overcast"
1466 msgstr "Sää: poutaista"
1468 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
1469 msgid "Weather: Showers"
1470 msgstr "Sää: sadekuuroja"
1472 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384
1473 msgid "Weather: Snow"
1474 msgstr "Sää: sadetta"
1476 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385
1477 msgid "Weather: Clear Night"
1478 msgstr "Sää: kirkas yö"
1480 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
1481 msgid "Weather: Sunny"
1482 msgstr "Sää: Aurinkoista"
1484 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387
1485 msgid "Weather: Thunderstorms"
1486 msgstr "Sää: ukkosta"
1488 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1489 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:413
1494 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1495 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
1500 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
1501 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:419
1506 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:425
1511 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:590
1512 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:618
1516 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:710
1517 msgid "Could not create cache file"
1518 msgstr "Välimuistitiedostoa ei voitu luoda"
1520 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2304
1521 msgid "Repository is offline"
1522 msgstr "Varasto on yhteydettömässä tilassa"
1524 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2306
1525 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:264
1526 msgid "No such calendar"
1527 msgstr "Kalenteria ei ole olemassa"
1529 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2308
1530 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:266
1531 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
1532 msgid "Object not found"
1533 msgstr "Kohdetta ei löydy"
1535 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2310
1536 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:268
1537 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
1538 msgid "Invalid object"
1539 msgstr "Virheellinen kohde"
1541 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2312
1542 msgid "URI not loaded"
1543 msgstr "URIa ei ole ladattu"
1545 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2314
1546 msgid "URI already loaded"
1547 msgstr "URI on jo ladattu"
1549 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2318
1550 msgid "Unknown User"
1551 msgstr "Tuntematon käyttäjä"
1553 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2320
1554 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:272
1555 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
1556 msgid "Object ID already exists"
1557 msgstr "OID on jo olemassa"
1559 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2322
1560 msgid "Protocol not supported"
1561 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
1563 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2324
1564 msgid "Operation has been cancelled"
1565 msgstr "Toimenpide on peruttu"
1567 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2326
1568 msgid "Could not cancel operation"
1569 msgstr "Toimenpidettä ei voitu perua"
1571 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../src/libedataserver/e-client.c:148
1572 msgid "Authentication failed"
1573 msgstr "Todennus epäonnistui"
1575 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2330
1576 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124
1577 #: ../src/libedataserver/e-client.c:150
1578 msgid "Authentication required"
1579 msgstr "Todennus vaaditaan"
1581 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2332
1582 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1583 msgstr "Tapahtui D-Bus-poikkeus"
1585 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2336
1587 msgstr "Ei virhettä"
1589 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:270
1590 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1591 msgid "Unknown user"
1592 msgstr "Tuntematon käyttäjä"
1594 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:274
1595 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
1596 msgid "Invalid range"
1597 msgstr "Virheellinen alue"
1599 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1063
1601 msgid "Unknown calendar property “%s”"
1602 msgstr "Tuntematon kalenteriominaisuus “%s”"
1604 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1078
1606 msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
1607 msgstr "Kalenteriominaisuuden “%s” arvon muuttaminen ei onnistu"
1609 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:1330
1610 msgid "Untitled appointment"
1611 msgstr "Nimeämätön tapaaminen"
1613 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751
1617 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752
1621 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753
1625 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754
1629 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755
1633 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756
1637 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757
1641 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758
1645 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759
1649 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760
1653 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761
1657 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762
1661 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763
1665 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764
1669 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765
1673 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766
1677 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767
1681 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768
1685 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769
1689 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4770
1693 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4771
1697 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4772
1701 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4773
1705 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4774
1709 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4775
1713 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4776
1717 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4777
1721 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4778
1725 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4779
1729 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4780
1733 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4781
1737 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4940
1739 msgid "every day forever"
1740 msgid_plural "every %d days forever"
1741 msgstr[0] "joka päivä ikuisesti"
1742 msgstr[1] "joka %d päivä ikuisesti"
1744 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4946
1746 msgid "Every day forever"
1747 msgid_plural "Every %d days forever"
1748 msgstr[0] "Joka päivä ikuisesti"
1749 msgstr[1] "Joka %d päivä ikuisesti"
1751 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4954
1754 msgid_plural "every %d days"
1755 msgstr[0] "joka päivä"
1756 msgstr[1] "joka %d päivä"
1758 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4960
1761 msgid_plural "Every %d days"
1762 msgstr[0] "Joka päivä"
1763 msgstr[1] "Joka %d päivä"
1765 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5050
1768 msgid_plural "every %d weeks"
1769 msgstr[0] "joka viikko"
1770 msgstr[1] "joka %d viikko"
1772 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5056
1775 msgid_plural "Every %d weeks"
1776 msgstr[0] "Joka viikko"
1777 msgstr[1] "Joka %d viikko"
1779 #. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
1780 #. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
1781 #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
1782 #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
1783 #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
1784 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070
1786 msgctxt "recur-description-dayname"
1790 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5087
1791 msgctxt "recur-description"
1793 msgstr "sunnuntaina"
1795 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088
1796 msgctxt "recur-description"
1798 msgstr ", sunnuntai"
1800 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
1801 msgctxt "recur-description"
1803 msgstr " ja sunnuntai"
1805 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092
1806 msgctxt "recur-description"
1808 msgstr "maanantaina"
1810 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5093
1811 msgctxt "recur-description"
1813 msgstr ", maanantai"
1815 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5094
1816 msgctxt "recur-description"
1818 msgstr " ja maanantai"
1820 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5097
1821 msgctxt "recur-description"
1825 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5098
1826 msgctxt "recur-description"
1830 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5099
1831 msgctxt "recur-description"
1832 msgid " and Tuesday"
1833 msgstr " ja tiistai"
1835 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102
1836 msgctxt "recur-description"
1837 msgid "on Wednesday"
1838 msgstr "keskiviikkona"
1840 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5103
1841 msgctxt "recur-description"
1843 msgstr ", keskiviikko"
1845 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5104
1846 msgctxt "recur-description"
1847 msgid " and Wednesday"
1848 msgstr " ja keskiviikko"
1850 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5107
1851 msgctxt "recur-description"
1855 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5108
1856 msgctxt "recur-description"
1860 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5109
1861 msgctxt "recur-description"
1862 msgid " and Thursday"
1863 msgstr " ja torstai"
1865 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5112
1866 msgctxt "recur-description"
1868 msgstr "perjantaina"
1870 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5113
1871 msgctxt "recur-description"
1873 msgstr ", perjantai"
1875 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5114
1876 msgctxt "recur-description"
1878 msgstr " ja perjantai"
1880 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5117
1881 msgctxt "recur-description"
1885 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5118
1886 msgctxt "recur-description"
1890 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5119
1891 msgctxt "recur-description"
1892 msgid " and Saturday"
1893 msgstr " ja lauantai"
1895 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252
1898 msgid_plural "every %d months"
1899 msgstr[0] "joka kuukausi"
1900 msgstr[1] "joka %d kuukausi"
1902 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5258
1905 msgid_plural "Every %d months"
1906 msgstr[0] "Joka kuukausi"
1907 msgstr[1] "Joka %d kuukausi"
1909 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5268
1910 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589
1911 msgctxt "recur-description"
1912 msgid "on the last Sunday"
1913 msgstr "viimeisenä sunnuntaina"
1915 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5271
1916 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5439
1917 msgctxt "recur-description"
1918 msgid "on the last Monday"
1919 msgstr "viimeisenä maanantaina"
1921 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5274
1922 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
1923 msgctxt "recur-description"
1924 msgid "on the last Tuesday"
1925 msgstr "viimeisenä tiistaina"
1927 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5277
1928 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
1929 msgctxt "recur-description"
1930 msgid "on the last Wednesday"
1931 msgstr "viimeisenä keskiviikkona"
1933 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5280
1934 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
1935 msgctxt "recur-description"
1936 msgid "on the last Thursday"
1937 msgstr "viimeisenä torstaina"
1939 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5283
1940 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5539
1941 msgctxt "recur-description"
1942 msgid "on the last Friday"
1943 msgstr "viimeisenä perjantaina"
1945 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5286
1946 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564
1947 msgctxt "recur-description"
1948 msgid "on the last Saturday"
1949 msgstr "viimeisenä lauantaina"
1951 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1952 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5296
1953 msgctxt "recur-description"
1954 msgid "on the 1st day"
1957 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1958 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5300
1959 msgctxt "recur-description"
1960 msgid "on the 2nd day"
1963 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1964 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5304
1965 msgctxt "recur-description"
1966 msgid "on the 3rd day"
1969 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1970 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5308
1971 msgctxt "recur-description"
1972 msgid "on the 4th day"
1975 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1976 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5312
1977 msgctxt "recur-description"
1978 msgid "on the 5th day"
1981 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1982 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5316
1983 msgctxt "recur-description"
1984 msgid "on the 6th day"
1987 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1988 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5320
1989 msgctxt "recur-description"
1990 msgid "on the 7th day"
1993 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1994 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5324
1995 msgctxt "recur-description"
1996 msgid "on the 8th day"
1999 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2000 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5328
2001 msgctxt "recur-description"
2002 msgid "on the 9th day"
2005 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2006 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5332
2007 msgctxt "recur-description"
2008 msgid "on the 10th day"
2009 msgstr "10. päivänä"
2011 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2012 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5336
2013 msgctxt "recur-description"
2014 msgid "on the 11th day"
2015 msgstr "11. päivänä"
2017 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2018 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5340
2019 msgctxt "recur-description"
2020 msgid "on the 12th day"
2021 msgstr "12. päivänä"
2023 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2024 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5344
2025 msgctxt "recur-description"
2026 msgid "on the 13th day"
2027 msgstr "13. päivänä"
2029 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2030 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5348
2031 msgctxt "recur-description"
2032 msgid "on the 14th day"
2033 msgstr "14. päivänä"
2035 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2036 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5352
2037 msgctxt "recur-description"
2038 msgid "on the 15th day"
2039 msgstr "15. päivänä"
2041 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2042 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5356
2043 msgctxt "recur-description"
2044 msgid "on the 16th day"
2045 msgstr "16. päivänä"
2047 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2048 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5360
2049 msgctxt "recur-description"
2050 msgid "on the 17th day"
2051 msgstr "17. päivänä"
2053 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2054 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5364
2055 msgctxt "recur-description"
2056 msgid "on the 18th day"
2057 msgstr "18. päivänä"
2059 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2060 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
2061 msgctxt "recur-description"
2062 msgid "on the 19th day"
2063 msgstr "19. päivänä"
2065 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2066 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372
2067 msgctxt "recur-description"
2068 msgid "on the 20th day"
2069 msgstr "20. päivänä"
2071 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2072 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376
2073 msgctxt "recur-description"
2074 msgid "on the 21st day"
2075 msgstr "21. päivänä"
2077 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2078 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5380
2079 msgctxt "recur-description"
2080 msgid "on the 22nd day"
2081 msgstr "22. päivänä"
2083 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2084 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
2085 msgctxt "recur-description"
2086 msgid "on the 23rd day"
2087 msgstr "23. päivänä"
2089 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2090 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5388
2091 msgctxt "recur-description"
2092 msgid "on the 24th day"
2093 msgstr "24. päivänä"
2095 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2096 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
2097 msgctxt "recur-description"
2098 msgid "on the 25th day"
2099 msgstr "25. päivänä"
2101 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2102 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
2103 msgctxt "recur-description"
2104 msgid "on the 26th day"
2105 msgstr "26. päivänä"
2107 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2108 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5400
2109 msgctxt "recur-description"
2110 msgid "on the 27th day"
2111 msgstr "27. päivänä"
2113 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2114 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
2115 msgctxt "recur-description"
2116 msgid "on the 28th day"
2117 msgstr "28. päivänä"
2119 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2120 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408
2121 msgctxt "recur-description"
2122 msgid "on the 29th day"
2123 msgstr "29. päivänä"
2125 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2126 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412
2127 msgctxt "recur-description"
2128 msgid "on the 30th day"
2129 msgstr "30. päivänä"
2131 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2132 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416
2133 msgctxt "recur-description"
2134 msgid "on the 31st day"
2135 msgstr "31. päivänä"
2137 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
2138 msgctxt "recur-description"
2139 msgid "on the first Monday"
2140 msgstr "ensimmäisenä maanantaina"
2142 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5427
2143 msgctxt "recur-description"
2144 msgid "on the second Monday"
2145 msgstr "toisena maanantaina"
2147 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
2148 msgctxt "recur-description"
2149 msgid "on the third Monday"
2150 msgstr "kolmantena maanantaina"
2152 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
2153 msgctxt "recur-description"
2154 msgid "on the fourth Monday"
2155 msgstr "neljäntenä maanantaina"
2157 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
2158 msgctxt "recur-description"
2159 msgid "on the fifth Monday"
2160 msgstr "viidentenä maanantaina"
2162 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
2163 msgctxt "recur-description"
2164 msgid "on the first Tuesday"
2165 msgstr "ensimmäisenä tiistaina"
2167 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
2168 msgctxt "recur-description"
2169 msgid "on the second Tuesday"
2170 msgstr "toisena tiistaina"
2172 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5455
2173 msgctxt "recur-description"
2174 msgid "on the third Tuesday"
2175 msgstr "kolmantena tiistaina"
2177 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
2178 msgctxt "recur-description"
2179 msgid "on the fourth Tuesday"
2180 msgstr "neljäntenä tiistaina"
2182 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
2183 msgctxt "recur-description"
2184 msgid "on the fifth Tuesday"
2185 msgstr "viidentenä tiistaina"
2187 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
2188 msgctxt "recur-description"
2189 msgid "on the first Wednesday"
2190 msgstr "ensimmäisenä keskiviikkona"
2192 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
2193 msgctxt "recur-description"
2194 msgid "on the second Wednesday"
2195 msgstr "toisena keskiviikkona"
2197 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
2198 msgctxt "recur-description"
2199 msgid "on the third Wednesday"
2200 msgstr "kolmantena keskiviikkona"
2202 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5483
2203 msgctxt "recur-description"
2204 msgid "on the fourth Wednesday"
2205 msgstr "neljäntenä keskiviikkona"
2207 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
2208 msgctxt "recur-description"
2209 msgid "on the fifth Wednesday"
2210 msgstr "viidentenä keskiviikkona"
2212 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5499
2213 msgctxt "recur-description"
2214 msgid "on the first Thursday"
2215 msgstr "ensimmäisenä torstaina"
2217 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
2218 msgctxt "recur-description"
2219 msgid "on the second Thursday"
2220 msgstr "toisena torstaina"
2222 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
2223 msgctxt "recur-description"
2224 msgid "on the third Thursday"
2225 msgstr "kolmantena torstaina"
2227 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
2228 msgctxt "recur-description"
2229 msgid "on the fourth Thursday"
2230 msgstr "neljäntenä torstaina"
2232 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5511
2233 msgctxt "recur-description"
2234 msgid "on the fifth Thursday"
2235 msgstr "viidentenä torstaina"
2237 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
2238 msgctxt "recur-description"
2239 msgid "on the first Friday"
2240 msgstr "ensimmäisenä perjantaina"
2242 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5527
2243 msgctxt "recur-description"
2244 msgid "on the second Friday"
2245 msgstr "toisena perjantaina"
2247 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530
2248 msgctxt "recur-description"
2249 msgid "on the third Friday"
2250 msgstr "kolmantena perjantaina"
2252 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
2253 msgctxt "recur-description"
2254 msgid "on the fourth Friday"
2255 msgstr "neljäntenä perjantaina"
2257 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536
2258 msgctxt "recur-description"
2259 msgid "on the fifth Friday"
2260 msgstr "viidentenä perjantaina"
2262 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
2263 msgctxt "recur-description"
2264 msgid "on the first Saturday"
2265 msgstr "ensimmäisenä lauantaina"
2267 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552
2268 msgctxt "recur-description"
2269 msgid "on the second Saturday"
2270 msgstr "toisena lauantaina"
2272 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555
2273 msgctxt "recur-description"
2274 msgid "on the third Saturday"
2275 msgstr "kolmantena lauantaina"
2277 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558
2278 msgctxt "recur-description"
2279 msgid "on the fourth Saturday"
2280 msgstr "neljäntenä lauantaina"
2282 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561
2283 msgctxt "recur-description"
2284 msgid "on the fifth Saturday"
2285 msgstr "viidentenä lauantaina"
2287 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
2288 msgctxt "recur-description"
2289 msgid "on the first Sunday"
2290 msgstr "ensimmäisenä sunnuntaina"
2292 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577
2293 msgctxt "recur-description"
2294 msgid "on the second Sunday"
2295 msgstr "toisena sunnuntaina"
2297 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580
2298 msgctxt "recur-description"
2299 msgid "on the third Sunday"
2300 msgstr "kolmantena sunnuntaina"
2302 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583
2303 msgctxt "recur-description"
2304 msgid "on the fourth Sunday"
2305 msgstr "neljäntenä sunnuntaina"
2307 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586
2308 msgctxt "recur-description"
2309 msgid "on the fifth Sunday"
2310 msgstr "viidentenä sunnuntaina"
2312 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
2314 msgid "every year forever"
2315 msgid_plural "every %d years forever"
2316 msgstr[0] "joka vuosi ikuisesti"
2317 msgstr[1] "joka %d vuosi ikuisesti"
2319 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
2321 msgid "Every year forever"
2322 msgid_plural "Every %d years forever"
2323 msgstr[0] "Joka vuosi ikuisesti"
2324 msgstr[1] "Joka %d vuosi ikuisesti"
2326 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
2329 msgid_plural "every %d years"
2330 msgstr[0] "joka vuosi"
2331 msgstr[1] "joka %d vuosi"
2333 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
2336 msgid_plural "Every %d years"
2337 msgstr[0] "Joka vuosi"
2338 msgstr[1] "Joka %d vuosi"
2340 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
2341 #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
2342 #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
2343 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
2345 msgid "for one occurrence"
2346 msgid_plural "for %d occurrences"
2350 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
2351 #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
2352 #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
2353 #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
2354 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689
2356 msgctxt "recur-description"
2358 msgstr "päättyen %s"
2360 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
2361 #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
2362 #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
2363 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
2364 msgctxt "recur-description"
2368 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
2369 #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
2370 #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
2371 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705
2373 msgctxt "recur-description"
2374 msgid "%1$s %2$s %3$s"
2377 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
2378 #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
2379 #. "Every 2 days for 10 occurrences".
2380 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
2382 msgctxt "recur-description"
2386 #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
2387 #. context "recur-description"
2388 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5726
2390 msgid ", with one exception"
2391 msgid_plural ", with %d exceptions"
2392 msgstr[0] ", yhdellä poikkeuksella"
2393 msgstr[1] ", %d poikkeuksella"
2395 #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
2396 #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
2397 #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
2398 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5733
2400 msgctxt "recur-description"
2404 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5746
2405 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769
2406 msgctxt "recur-description"
2407 msgid "The meeting recurs"
2408 msgstr "Tapaaminen toistuu"
2410 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5748
2411 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5771
2412 msgctxt "recur-description"
2413 msgid "The appointment recurs"
2414 msgstr "Tapaaminen toistuu"
2416 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
2417 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5774
2418 msgctxt "recur-description"
2419 msgid "The task recurs"
2420 msgstr "Tehtävä toistuu"
2422 #. if (icalcomponent_isa (icalcomp) == ICAL_VJOURNAL_COMPONENT)
2423 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753
2424 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5776
2425 msgctxt "recur-description"
2426 msgid "The memo recurs"
2429 #. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
2430 #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
2431 #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
2432 #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
2433 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5760
2435 msgctxt "recur-description-prefix"
2439 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:746
2440 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:773
2445 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:748
2446 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:775
2451 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:750
2452 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:777
2457 #. An empty string is the same as 'None'.
2458 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:771
2461 msgstr "Määrittämätön"
2463 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:813
2464 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
2467 msgid_plural "%d weeks"
2468 msgstr[0] "%d viikko"
2469 msgstr[1] "%d viikkoa"
2471 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:822
2472 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
2475 msgid_plural "%d days"
2476 msgstr[0] "%d päivä"
2477 msgstr[1] "%d päivää"
2479 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:831
2480 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283
2483 msgid_plural "%d hours"
2484 msgstr[0] "%d tunti"
2485 msgstr[1] "%d tuntia"
2487 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:840
2488 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279
2491 msgid_plural "%d minutes"
2492 msgstr[0] "%d minuutti"
2493 msgstr[1] "%d minuuttia"
2495 #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2496 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:845
2499 msgid_plural "%d seconds"
2500 msgstr[0] "%d sekunti"
2501 msgstr[1] "%d sekuntia"
2503 #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2522
2505 msgstr "Ei yhteenvetoa"
2507 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
2508 #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
2509 #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
2510 #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2538
2517 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
2518 #. the second %s with a duration, making is something like:
2519 #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
2520 #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2543
2527 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
2528 #. the second %s with an event location, making it something like:
2529 #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
2530 #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2548
2536 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83
2537 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086
2538 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1399
2539 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1526
2540 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1575
2542 #| msgid "\"%s\" expects one argument"
2543 msgid "“%s” expects one argument"
2544 msgstr "\"%s\" ottaa yhden argumentin"
2546 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:90
2547 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:689
2548 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1406
2549 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414
2551 #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
2552 msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
2553 msgstr "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan merkkijonon"
2555 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:165
2557 msgid "“%s” expects two or three arguments"
2558 msgstr "\"%s\" olettaa kahta argumenttia"
2560 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
2561 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:261
2562 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:323
2563 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
2564 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1093
2565 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1475
2566 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1533
2567 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1582
2569 #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
2570 msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
2571 msgstr "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan muotoa time_t"
2573 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:181
2574 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
2575 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
2576 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:848
2578 #| msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
2579 msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
2580 msgstr "\"%s\" olettaa toisen argumentin olevan muotoa time_t"
2582 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:191
2584 msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
2585 msgstr "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan merkkijonon"
2587 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:253
2589 msgid "“%s” expects none or two arguments"
2590 msgstr "\"%s\" olettaa kahta argumenttia"
2592 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:316
2593 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682
2594 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
2595 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1468
2597 #| msgid "\"%s\" expects two arguments"
2598 msgid "“%s” expects two arguments"
2599 msgstr "\"%s\" olettaa kahta argumenttia"
2601 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:615
2602 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:638
2603 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:764
2604 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
2605 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1005
2606 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1038
2607 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1360
2609 #| msgid "\"%s\" expects no arguments"
2610 msgid "“%s” expects no arguments"
2611 msgstr "\"%s\" ei ota argumentteja"
2613 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:698
2615 #| msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
2616 msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
2617 msgstr "\"%s\" olettaa toisen argumentin olevan merkkijonon"
2619 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
2622 #| "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
2623 #| "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
2624 #| "\"classification\""
2626 "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
2627 "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
2630 "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan joko \"any\", \"summary\", "
2631 "\"description\", \"sijainti\", \"attendee\", \"organizer\" tai "
2632 "\"classification\""
2634 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
2636 #| msgid "\"%s\" expects at least one argument"
2637 msgid "“%s” expects at least one argument"
2638 msgstr "\"%s\" tahtoo vähintään yhden argumentin"
2640 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:915
2643 #| "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument "
2644 #| "to be a boolean false (#f)"
2646 "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
2647 "a boolean false (#f)"
2649 "\"%s\" olettaa kaikkien argumenttien olevan merkkijonoja, tai yhden ja "
2650 "ainoastaan yhden olevan totuusarvoisen epätoden (#f)"
2652 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1423
2654 #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
2655 msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
2657 "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan ISO-8601 muotoinen päiväys"
2659 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1484
2661 #| msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
2662 msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
2663 msgstr "\"%s\" olettaa toisen argumentin olevan kokonaisluvun"
2665 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1756
2667 msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
2668 msgstr "Ei voitu luoda SQLite-funktiota, virhekoodi “%d”: %s"
2670 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2728
2671 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2791
2673 #| msgid "Contact “%s” not found"
2674 msgid "Object “%s”, “%s” not found"
2675 msgstr "Yhteystietoa “%s” ei löydy"
2677 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3531
2679 #| msgid "Cannot add contact: "
2680 msgid "Cannot add timezone without tzid"
2681 msgstr "Yhteystiedon lisäys epäonnistui: "
2683 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3540
2685 #| msgid "Cannot authenticate without a username"
2686 msgid "Cannot add timezone without component"
2687 msgstr "Tunnistautuminen ilman käyttäjätunnusta ei ole mahdollista"
2689 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3546
2691 #| msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
2692 msgid "Cannot add timezone with invalid component"
2693 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: yksi tai useampi viallinen vastaanottaja"
2695 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1118
2697 msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
2700 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4037
2701 msgid "attachment.dat"
2704 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
2705 msgid "Unsupported method"
2706 msgstr "Menetelmä ei ole tuettu."
2708 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
2709 msgid "Calendar does not exist"
2710 msgstr "Kalenteria ei ole olemassa"
2712 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2713 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1655
2714 msgid "Cannot open calendar: "
2715 msgstr "Kalenterin avaus epäonnistui: "
2717 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2718 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1693
2719 msgid "Cannot refresh calendar: "
2720 msgstr "Kalenterin päivitys epäonnistui: "
2722 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2723 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1735
2725 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
2726 msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa"
2728 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2729 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1788
2731 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
2732 msgstr "Kalenteria ei voi päivittää"
2734 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2735 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1846
2737 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
2738 msgstr "Kalenteria ei voi päivittää"
2740 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2741 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1897
2742 msgid "Cannot create calendar object: "
2743 msgstr "Ei voida luoda kalenteriobjektia: "
2745 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2746 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1966
2747 msgid "Cannot modify calendar object: "
2748 msgstr "Kalenteriobjektia ei voi muokata: "
2750 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2751 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2045
2752 msgid "Cannot remove calendar object: "
2753 msgstr "Kalenteriobjektia ei voi poistaa: "
2755 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2756 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
2757 msgid "Cannot receive calendar objects: "
2758 msgstr "Ei voida vastaanottaa kalenteriobjekteja: "
2760 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2761 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2176
2762 msgid "Cannot send calendar objects: "
2763 msgstr "Kalenteriobjekteja ei voi lähettää: "
2765 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2766 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2229
2768 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
2769 msgstr "Tietoa ei voitu avata välimuistista: %s: %s"
2771 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2772 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2275
2774 msgid "Could not discard reminder: "
2775 msgstr "Kansiota ei voitu tallentaa: %s"
2777 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2778 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2317
2779 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
2780 msgstr "Ei voitu noutaa kalenterin aikavyöhykettä: "
2782 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2783 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2358
2784 msgid "Could not add calendar time zone: "
2785 msgstr "Kalenterin aikavyöhykettä ei voi lisätä: "
2787 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:202
2789 msgid "Signing is not supported by this cipher"
2790 msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue allekirjoitusta"
2792 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:215
2794 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
2795 msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue varmennusta"
2797 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:231
2799 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
2800 msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue tiedon salausta"
2802 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:245
2804 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
2805 msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue salauksen purkua"
2807 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:362
2808 msgid "Signing message"
2809 msgstr "Allekirjoitetaan viestiä"
2811 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:654
2812 msgid "Encrypting message"
2813 msgstr "Salataan viestiä"
2815 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:827
2816 msgid "Decrypting message"
2817 msgstr "Puretaan viestin salausta"
2819 #: ../src/camel/camel-data-cache.c:203
2821 msgid "Unable to create cache path"
2822 msgstr "Välimuistipolun luonti epäonnistui"
2824 #: ../src/camel/camel-data-cache.c:532
2825 msgid "Empty cache file"
2828 #: ../src/camel/camel-data-cache.c:609
2830 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
2831 msgstr "Tietoa ei voitu avata välimuistista: %s: %s"
2833 #: ../src/camel/camel-db.c:874
2834 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904
2836 #| msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
2837 msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
2838 msgstr "Uudelleennimeäminen %s:stä %s:ksi epäonnistui: %s"
2840 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
2841 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
2842 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
2843 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:262
2845 msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
2846 msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
2848 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1127
2849 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:930
2851 #| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
2852 msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
2853 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
2855 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1175
2857 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
2858 msgstr "Virheellinen viestivirta lähteestä %s: %s"
2860 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1396
2861 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1409
2862 msgid "Syncing folders"
2863 msgstr "Synkronoidaan kansiota"
2865 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1517
2867 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
2868 msgstr "Virhe jäsennettäessä suodatinta: %s: %s"
2870 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1528
2872 msgid "Error executing filter: %s: %s"
2873 msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s"
2875 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1626
2877 msgid "Unable to open spool folder"
2878 msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu avata"
2880 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1638
2882 msgid "Unable to process spool folder"
2883 msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu käsitellä"
2885 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1669
2887 msgid "Getting message %d (%d%%)"
2888 msgstr "Haetaan viestiä %d (%d %%)"
2890 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1678
2891 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1701
2893 msgid "Failed on message %d"
2894 msgstr "Virhe viestin %d kohdalla"
2896 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1719
2897 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1851
2899 #| msgid "Failed to cache message %s: %s"
2900 msgid "Failed to transfer messages: %s"
2901 msgstr "Viestin %s tallennus välimuistiin epäonnistui: %s"
2903 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1729
2904 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1865
2905 msgid "Syncing folder"
2906 msgstr "Synkronoidaan kansiota"
2908 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1734
2909 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1873
2913 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1805
2915 msgid "Getting message %d of %d"
2916 msgstr "Haetaan viestiä %d / %d"
2918 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1823
2920 msgid "Failed at message %d of %d"
2921 msgstr "Virhe viestin %d/%d kohdalla"
2923 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2033
2924 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2057
2926 #| msgid "Execution of filter '%s' failed: "
2927 msgid "Execution of filter “%s” failed: "
2928 msgstr "Suodattimen \"%s\" suorittaminen epäonnistui: "
2930 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2047
2932 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
2933 msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
2934 msgstr "Virhe jäsennettäessä suodatinta: %s: %s"
2936 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2066
2938 #| msgid "Error executing filter: %s: %s"
2939 msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
2940 msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s"
2942 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:167
2943 msgid "Failed to retrieve message"
2944 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
2946 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:631
2947 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2948 msgstr "Virheellisiä argumentteja (system-flag)"
2950 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:650
2951 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2952 msgstr "Virheellisiä argumentteja (user-tag)"
2954 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:1232
2956 #| msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2957 msgid "Invalid arguments to (message-location)"
2958 msgstr "Virheellisiä argumentteja (system-flag)"
2960 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:1331
2961 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:1342
2963 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2964 msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinhakua: %s: %s"
2966 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
2967 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
2968 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
2969 #: ../src/camel/camel-folder.c:311
2971 msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
2972 msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
2973 msgstr[0] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
2974 msgstr[1] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
2976 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
2977 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
2978 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
2979 #: ../src/camel/camel-folder.c:354
2981 msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
2982 msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
2983 msgstr[0] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
2984 msgstr[1] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
2986 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
2987 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
2988 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
2989 #: ../src/camel/camel-folder.c:402
2991 msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
2992 msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
2993 msgstr[0] "Suodatetaan uusia viestejä"
2994 msgstr[1] "Suodatetaan uusia viestejä"
2996 #: ../src/camel/camel-folder.c:1004
2997 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
2998 msgid "Moving messages"
2999 msgstr "Siirretään viestejä"
3001 #: ../src/camel/camel-folder.c:1007
3002 msgid "Copying messages"
3003 msgstr "Kopioidaan viestejä"
3005 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3006 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3007 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3008 #: ../src/camel/camel-folder.c:1052
3010 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
3011 msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
3012 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa"
3014 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3015 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3016 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3017 #: ../src/camel/camel-folder.c:1154
3019 msgid "Filtering folder “%s : %s”"
3020 msgstr "Suodatetaan kansiota “%s : %s”"
3022 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3023 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3024 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3025 #: ../src/camel/camel-folder.c:2987
3027 #| msgid "Expunging folder '%s'"
3028 msgid "Expunging folder “%s : %s”"
3029 msgstr "Siivotaan poistettuja kansiosta ”%s”"
3031 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3032 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3033 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3034 #: ../src/camel/camel-folder.c:3122
3036 msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
3037 msgstr "Haetaan POP-viestiä %d"
3039 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3040 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3041 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3042 #: ../src/camel/camel-folder.c:3347
3044 msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
3045 msgstr "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s"
3047 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3048 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3049 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3050 #: ../src/camel/camel-folder.c:3647
3052 msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
3053 msgstr "Päivitetään kansiota “%s : %s”"
3055 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
3056 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:920
3057 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:963
3059 msgid "(%s) requires a single bool result"
3060 msgstr "(%s) vaatii yhden totuusarvoisen tuloksen"
3062 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
3063 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1001
3065 msgid "(%s) not allowed inside %s"
3066 msgstr "(%s) ei ole sallittu kohdan %s sisällä"
3068 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
3069 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1008
3070 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1016
3072 msgid "(%s) requires a match type string"
3073 msgstr "(%s) vaatii vertaustyypin merkkijonon"
3075 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
3076 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1044
3078 msgid "(%s) expects an array result"
3079 msgstr "(%s) olettaa tuloksena olevan taulukon"
3081 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
3082 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054
3084 msgid "(%s) requires the folder set"
3085 msgstr "(%s) vaatii kansion asettamisen"
3087 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2196
3088 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2370
3091 "Cannot parse search expression: %s:\n"
3094 "Hakulauseketta ei voi tulkita: %s:\n"
3097 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2208
3098 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2382
3101 "Error executing search expression: %s:\n"
3104 "Virhe suoritettaessa hakulauseketta: %s:\n"
3107 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3108 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3109 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3110 #: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1663
3112 #| msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
3113 msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
3114 msgstr "Kansion \"%s\" yhteydettömän tilan muutoslokia ei voi luoda: %s"
3116 #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
3117 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:451
3119 msgid "Output from %s:"
3122 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:916 ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
3123 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1634
3125 msgid "Failed to execute gpg: %s"
3126 msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui: %s"
3128 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
3129 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
3133 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1033
3136 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
3140 "Odottamaton GnuPG-tilaviesti havaittu:\n"
3144 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1069
3146 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
3147 msgstr "gpg käyttäjätunnisteen vihjeen tulkitseminen epäonnistui."
3149 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1094 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1109
3151 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
3152 msgstr "gpg salalausepyynnön tulkinta epäonnistui."
3154 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
3157 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
3160 "Tarvitset PIN-koodin avataksesi\n"
3163 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1134
3166 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
3169 "Tarvitse salalauseen avataksesi avaimen\n"
3172 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1140
3174 #| msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
3175 msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
3176 msgstr "Odottamaton pyyntö GnuPG:ltä kohteelle \"%s\""
3178 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
3180 "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
3181 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
3184 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1183 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
3185 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
3186 #: ../src/libedataserver/e-client.c:161
3191 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1204
3193 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
3195 "Salaisen avaimen avaus epäonnistui: 3 virheellistä salalausetta syötetty."
3197 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1217
3199 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
3200 msgstr "Odottamaton vastaus GnuPG:ltä: %s"
3202 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1333
3204 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
3205 msgstr "Salaus epäonnistui: kelvollisia vastaanottajia ei ole määritelty"
3207 #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>';
3208 #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
3209 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346
3212 "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
3213 "the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
3216 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2145 ../src/camel/camel-smime-context.c:873
3217 msgid "Could not generate signing data: "
3218 msgstr "Allekirjoitustietoa ei voitu luoda: "
3220 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2196 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2435
3221 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2574 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2751
3222 msgid "Failed to execute gpg."
3223 msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui."
3225 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2303 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2311
3226 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2319 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2339
3227 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1002
3228 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1016
3229 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1025
3231 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
3232 msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voi tarkistaa: virheellinen viestin muoto"
3234 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2385
3235 msgid "Cannot verify message signature: "
3236 msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voi vahvistaa: "
3238 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2533
3240 msgid "Could not generate encrypting data: "
3241 msgstr "Salaustieto ei voitu luoda: %s"
3243 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614
3244 msgid "This is a digitally encrypted message part"
3245 msgstr "Digitaalisesti salattu viestin osa"
3247 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2674 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2683
3248 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2706
3250 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
3251 msgstr "Viestin salausta ei voi purkaa: virheellinen viestin muoto"
3253 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2694
3255 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
3256 msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: protokollavirhe"
3258 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2766
3260 msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
3261 msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: salaista avainta ei löytynyt"
3263 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2803
3265 msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
3268 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2805
3269 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1545
3270 msgid "Encrypted content"
3271 msgstr "Salattu sisältö"
3273 #: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167
3274 msgid "Synchronizing junk database"
3277 #: ../src/camel/camel-lock.c:111
3279 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
3280 msgstr "Lukkotiedostoa %s:lle ei voitu luoda: %s"
3282 #: ../src/camel/camel-lock.c:154
3284 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
3286 "Aikaviivekatkaisu yritettäessä hankkia lukkotiedostoa %s:lle. Yritä "
3287 "myöhemmin uudestaan."
3289 #: ../src/camel/camel-lock.c:221
3291 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
3292 msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s"
3294 #: ../src/camel/camel-lock.c:293
3296 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
3297 msgstr "Lukitseminen käyttäen flock(2) kutsua epäonnistui: %s"
3299 #: ../src/camel/camel-lock-client.c:105
3301 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
3302 msgstr "Lukitsevan apulaisen putkea ei voi luoda: %s"
3304 #: ../src/camel/camel-lock-client.c:129
3306 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
3307 msgstr "Lukitsevaa apulaista ei voi käynnistää: %s"
3309 #: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
3311 #| msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
3312 msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
3313 msgstr "\"%s\" ei voitu lukita: protokollavirhe lukkoapulaisen kanssa"
3315 #: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
3317 #| msgid "Could not lock '%s'"
3318 msgid "Could not lock “%s”"
3319 msgstr "Lukitus epäonnistui: %s"
3321 #: ../src/camel/camel-movemail.c:99
3323 msgid "Could not open mail file %s: %s"
3324 msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s"
3326 #: ../src/camel/camel-movemail.c:119
3328 msgid "Could not check mail file %s: %s"
3329 msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu tarkistaa: %s"
3331 #: ../src/camel/camel-movemail.c:134
3333 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
3334 msgstr "Tilapäistä sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s"
3336 #: ../src/camel/camel-movemail.c:164
3338 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
3339 msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s"
3341 #: ../src/camel/camel-movemail.c:198
3343 msgid "Could not create pipe: %s"
3344 msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s"
3346 #: ../src/camel/camel-movemail.c:212
3348 msgid "Could not fork: %s"
3349 msgstr "Haaroitus epäonnistui: %s"
3351 #: ../src/camel/camel-movemail.c:250
3353 msgid "Movemail program failed: %s"
3354 msgstr "Ohjelma movemail epäonnistui: %s"
3356 #: ../src/camel/camel-movemail.c:251
3357 msgid "(Unknown error)"
3358 msgstr "(tuntematon virhe)"
3360 #: ../src/camel/camel-movemail.c:278
3362 msgid "Error reading mail file: %s"
3363 msgstr "Virhe luettaessa viestitiedostoa: %s"
3365 #: ../src/camel/camel-movemail.c:291
3367 msgid "Error writing mail temp file: %s"
3368 msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaista viestitiedostoa: %s"
3370 #: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573
3372 msgid "Error copying mail temp file: %s"
3373 msgstr "Virhe kopioitaessa viestin väliaikaistiedostoa: %s"
3375 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:277
3376 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:430
3378 msgid "No content available"
3379 msgstr "Ei sisältöä saatavilla"
3381 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:285
3382 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:438
3384 msgid "No signature available"
3385 msgstr "Ei allekirjoitusta saatavilla"
3387 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:804
3390 msgstr "Virhe tulkittaessa"
3392 #: ../src/camel/camel-net-utils.c:714
3394 msgid "Resolving: %s"
3395 msgstr "Ratkaistaan: %s"
3397 #: ../src/camel/camel-net-utils.c:739
3398 msgid "Host lookup failed"
3399 msgstr "Palvelimen osoitteen haku epäonnistui"
3401 #: ../src/camel/camel-net-utils.c:745
3403 msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
3406 #: ../src/camel/camel-net-utils.c:749
3408 #| msgid "Host lookup failed: %s: %s"
3409 msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
3410 msgstr "Palvelimen %s osoitteen haku epäonnistui: %s"
3412 #: ../src/camel/camel-network-service.c:1127
3414 msgid "Checking reach-ability of account “%s”"
3417 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3418 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3419 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3420 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:125
3422 #| msgid "Downloading new messages for offline mode"
3423 msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
3424 msgstr "Haetaan uusia viestejä yhteydettömään käyttöön"
3426 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3427 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3428 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3429 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:221
3431 #| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
3432 msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
3433 msgstr "Synkronoidaan viestejä kansiossa %s levylle"
3435 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3436 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3437 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3438 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:311
3440 #| msgid "Downloading new messages for offline mode"
3441 msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
3442 msgstr "Haetaan uusia viestejä yhteydettömään käyttöön"
3444 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3445 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3446 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3447 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:428
3449 #| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
3450 msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
3451 msgstr "Synkronoidaan viestejä kansiossa %s levylle"
3453 #. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
3454 #. is the total number of messages to synchronize.
3455 #. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3456 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3457 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3458 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:491
3460 #| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
3461 msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
3462 msgstr "Synkronoidaan viestejä kansiossa %s levylle"
3464 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:542
3466 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
3467 msgstr "Kopioi kansion sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
3469 #: ../src/camel/camel-offline-store.c:268
3471 #| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
3472 msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
3473 msgstr "Synkronoidaan viestejä kansiossa %s levylle"
3475 #: ../src/camel/camel-provider.c:89
3476 msgid "Virtual folder email provider"
3477 msgstr "Virtuaalikansion sähköpostitarjoaja"
3479 #: ../src/camel/camel-provider.c:91
3480 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
3481 msgstr "Sähköpostien lukuun hakuna joukosta muita kansioita"
3483 #: ../src/camel/camel-provider.c:299
3485 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
3487 "Moduulin %s lataaminen epäonnistui: Järjestelmäsi ei tue moduulien "
3490 #: ../src/camel/camel-provider.c:308
3492 msgid "Could not load %s: %s"
3493 msgstr "%s ei voitu ladata: %s"
3495 #: ../src/camel/camel-provider.c:317
3497 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
3498 msgstr "%s ei voitu ladata: moduulissa ei ole alustuskoodia"
3500 #: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:434
3502 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
3503 msgid "No provider available for protocol “%s”"
3504 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa"
3506 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
3507 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
3511 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
3512 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
3513 msgstr "Tämä valitsin kirjautuu palvelimelle anonyymisti."
3515 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
3517 msgid "Authentication failed."
3518 msgstr "Todennus epäonnistui."
3520 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:81
3523 "Invalid email address trace information:\n"
3526 "Virheellinen sähköpostiosoitteen seurantatieto:\n"
3529 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:95
3532 "Invalid opaque trace information:\n"
3535 "Virheellinen läpinäkyvän seurannan tieto:\n"
3538 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:109
3541 "Invalid trace information:\n"
3544 "Virheellinen seurannan tieto:\n"
3547 #: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
3551 #: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
3553 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
3554 "the server supports it."
3556 "Tämä valinta yhdistää palvelimeen käyttäen turvallista CRAM-MD5-salasanaa, "
3557 "jos palvelin tukee tätä."
3559 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
3563 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
3565 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
3566 "if the server supports it."
3568 "Tämä valinta ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen turvallista DIGEST-MD5-"
3569 "salasanaa, jos palvelin tukee tätä."
3571 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:852
3573 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
3574 msgstr "Palvelimen haaste liian pitkä (>2048 tavua)"
3576 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
3578 msgid "Server challenge invalid\n"
3579 msgstr "Palvelimen haaste on virheellinen\n"
3581 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
3583 #| msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
3584 msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
3586 "Palvelimen haaste sisälsi virheellisen \"Quality of Protection\" kentän"
3588 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
3590 msgid "Server response did not contain authorization data"
3591 msgstr "Palvelimen vaste ei sisältänyt todennustietoa"
3593 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:925
3595 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
3596 msgstr "Palvelimen vaste sisälsi vajaata todennustietoa"
3598 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:938
3600 msgid "Server response does not match"
3601 msgstr "Palvelimen vaste ei vastaa haluttua"
3603 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:92
3607 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94
3608 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
3610 "Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen Kerberos 5 -tunnistautumista."
3612 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:149
3614 msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
3617 #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
3618 #. the second '%s' is replaced with additional error information.
3619 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:172 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:244
3622 msgctxt "gssapi_error"
3626 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:194
3628 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
3629 "unrecognized by the implementation."
3631 "Annettu valtuustieto ei tue määriteltyä mekanismia, tai se on toteutukselle "
3634 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:199
3635 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
3636 msgstr "Määritelty target_name parametri oli väärin muotoiltu."
3638 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202
3640 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
3643 "Määritelty target_name parametri sisälsi virheellisen tai tukemattoman "
3646 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:206
3648 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
3649 "the input_chan_bindings parameter."
3651 "input_token sisältää eri kanavasidontoja kun mitä on määritelty "
3652 "input_chan_bindings parametrissa."
3654 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
3656 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
3659 "input_token sisältää virheellisen allekirjoituksen tai allekirjoituksen, "
3660 "jota ei voi varmentaa."
3662 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:215
3664 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
3665 "credential handle did not reference any credentials."
3667 "Annetut valtuustiedot eivät ole kelvollisia tämän tilan alustamisessa tai "
3668 "valtuustiedon kahva ei viitannut mihinkään valtuustietoihin."
3670 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220
3671 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
3672 msgstr "Määritelty tilakahva ei viittaa kelvolliseen tilaan."
3674 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:223
3675 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
3676 msgstr "input_check:ille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat."
3678 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:226
3679 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
3680 msgstr "Valtuustiedoille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat."
3682 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:229
3683 msgid "The referenced credentials have expired."
3684 msgstr "Viitatut valtuustiedot ovat vanhentuneet."
3686 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:235 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:439
3687 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:489 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:506
3688 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
3690 msgid "Bad authentication response from server."
3691 msgstr "Virheellinen vastaus varmennukseen palvelimelta."
3693 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:286
3695 #| msgid "Could not parse response"
3696 msgid "Could not get session bus:"
3697 msgstr "Vastauksen tulkitseminen epäonnistui"
3699 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:320
3702 "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
3703 "line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
3704 "Kerberos account there. Reported error was: %s"
3707 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:518
3709 msgid "Unsupported security layer."
3710 msgstr "Turvakerros ei ole tuettu."
3712 #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:35
3714 msgstr "Kirjautuminen"
3716 #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41
3717 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
3718 msgstr "Tämä valitsin yhdistää palvelimeen yksinkertaista salasanaa käyttäen."
3720 #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105
3722 msgid "Unknown authentication state."
3723 msgstr "Tuntematon todennustila."
3725 #: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:44
3729 #: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:46
3731 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
3732 "Password Authentication."
3734 "Tämä valinta yhdistää Windows-palvelimeen käyttäen NTLM/Secure Password-"
3737 #: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39
3739 msgstr "SELVÄKIELINEN"
3741 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
3742 msgid "POP before SMTP"
3743 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
3745 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
3746 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
3748 "Tämä vaihtoehto tunnistautuu POP-yhteyteen, ennen kuin yrittää SMTP:n "
3751 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
3753 msgid "POP Source UID"
3754 msgstr "POP:in lähde-URI"
3756 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
3758 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
3760 "POP ennen SMTP:tä tunnistautuminen käyttäen tuntematonta siirtomenetelmää"
3762 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
3763 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
3765 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
3766 msgstr "POP ennen SMTP:tä käyttäen lähdettä, joka ei ole POP"
3768 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
3772 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
3773 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
3775 "Tämä valinta käyttää OAuth 2.0 -pääsyavainta palvelimeen yhdistämiseksi"
3777 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
3778 msgid "OAuth2 (Google)"
3779 msgstr "OAuth2 (Google)"
3781 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
3783 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
3786 "Tämä valinta käyttää OAuth 2.0 -pääsyavainta Google-palvelimeen "
3789 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
3790 msgid "OAuth2 (Outlook)"
3791 msgstr "OAuth2 (Outlook)"
3793 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
3795 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
3798 "Tämä valinta käyttää OAuth 2.0 -pääsyavainta Outlook.com-palvelimeen "
3801 #: ../src/camel/camel-search-private.c:114
3803 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
3804 msgstr "Säännöllisen lausekkeen käännös epäonnistui: %s: %s"
3806 #: ../src/camel/camel-session.c:443
3808 msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
3809 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa"
3811 #: ../src/camel/camel-session.c:512
3812 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3153
3813 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306
3814 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
3815 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
3817 msgid "No support for %s authentication"
3818 msgstr "Tunnistautumismenetelmä %s ei ole tuettu"
3820 #: ../src/camel/camel-session.c:527
3822 msgid "%s authentication failed"
3823 msgstr "%s-tunnistautuminen epäonnistui"
3825 #: ../src/camel/camel-session.c:596
3826 msgid "Forwarding messages is not supported"
3827 msgstr "Viestien edelleenlähetystä ei tueta"
3829 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:347
3831 #| msgid "Cannot find certificate for '%s'"
3832 msgid "Cannot find certificate for “%s”"
3833 msgstr "Varmennetta \"%s\":lle ei löydy"
3835 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:375
3836 msgid "Cannot create CMS message"
3837 msgstr "CMS-viestiä ei voi luoda"
3839 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:380
3840 msgid "Cannot create CMS signed data"
3841 msgstr "CMS-allekirjoitettua tietoa ei voitu luoda"
3843 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:386
3844 msgid "Cannot attach CMS signed data"
3845 msgstr "CMS-allekirjoitettua tietoa ei voi liittää"
3847 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:393
3848 msgid "Cannot attach CMS data"
3849 msgstr "CMS-tietoa ei voi liittää"
3851 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:399
3852 msgid "Cannot create CMS Signer information"
3853 msgstr "CMS-allekirjoitustietoa ei voitu luoda"
3855 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:405
3856 msgid "Cannot find certificate chain"
3857 msgstr "Varmenneketjua ei löydy"
3859 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:411
3860 msgid "Cannot add CMS Signing time"
3861 msgstr "CMS-allekirjoitusaikaa ei voi lisätä"
3863 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:435
3864 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:450
3866 msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
3867 msgstr "Salausvarmennetta kohteelle “%s” ei ole olemassa."
3869 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:457
3870 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3871 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs-attribuuttia ei voi lisätä"
3873 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:462
3874 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3875 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs -attribuuttia ei voi lisätä"
3877 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:467
3878 msgid "Cannot add encryption certificate"
3879 msgstr "Salausvarmennetta ei voi lisätä"
3881 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:473
3882 msgid "Cannot add CMS Signer information"
3883 msgstr "CMS-allekirjoittajatietoa ei voi lisätä"
3885 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
3886 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
3888 msgstr "Varmistamaton"
3890 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
3891 msgid "Good signature"
3892 msgstr "Hyväksytty allekirjoitus"
3894 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
3895 msgid "Bad signature"
3896 msgstr "Hylätty allekirjoitus"
3898 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
3899 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3900 msgstr "Sisältöä muutettu siirrettäessä"
3902 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
3903 msgid "Signing certificate not found"
3904 msgstr "Allekirjoitusvarmennetta ei löytynyt"
3906 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
3907 msgid "Signing certificate not trusted"
3908 msgstr "Allekirjoitusvarmenteeseen ei luoteta"
3910 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
3911 msgid "Signature algorithm unknown"
3912 msgstr "Allekirjoituksen algoritmi on tuntematon"
3914 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
3915 msgid "Signature algorithm unsupported"
3916 msgstr "Allekirjoituksen algoritmi ei ole tuettu"
3918 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:522
3919 msgid "Malformed signature"
3920 msgstr "Virhe allekirjoituksen muodossa"
3922 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:524
3923 msgid "Processing error"
3924 msgstr "Virhe käsittelyssä"
3926 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:569
3927 msgid "No signed data in signature"
3928 msgstr "Allekirjoituksessa ei ole allekirjoitettua tietoa"
3930 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:574
3931 msgid "Digests missing from enveloped data"
3932 msgstr "Viestin kuoresta ei ole tiivisteitä."
3934 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:587
3935 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:598
3936 msgid "Cannot calculate digests"
3937 msgstr "Tiivisteitä ei voi laskea"
3939 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
3940 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:609
3941 msgid "Cannot set message digests"
3942 msgstr "Viestin tiivisteitä ei voi asettaa"
3944 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:619
3945 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:624
3946 msgid "Certificate import failed"
3947 msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
3949 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:634
3951 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3952 msgstr "Viesti on itsessään varmenne, varmenteita ei voi tarkistaa"
3954 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
3956 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3957 msgstr "Viesti on itsessään varmenne, varmenteet tuotu ja tarkistettu"
3959 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:641
3960 msgid "Cannot find signature digests"
3961 msgstr "Allekirjoitustiivisteitä ei löydy"
3963 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:660
3965 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3966 msgstr "Allekirjoittaja: %s <%s>: %s\n"
3968 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:885
3969 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1402
3970 msgid "Cannot create encoder context"
3971 msgstr "Kooderin kontekstia ei voi luoda"
3973 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:891
3974 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3975 msgstr "CMS-kooderiin ei voitu lisätä tietoa"
3977 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:896
3978 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1419
3979 msgid "Failed to encode data"
3980 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
3982 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1044
3983 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1520
3984 msgid "Decoder failed"
3985 msgstr "Purkaja epäonnistui"
3987 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1296
3989 #| msgid "Cannot find certificate for '%s'"
3990 msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
3991 msgstr "Varmennetta \"%s\":lle ei löydy"
3993 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1336
3994 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3995 msgstr "Yhteistä massasalausalgoritmia ei löydy"
3997 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1344
3998 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3999 msgstr "Lokeroa massasalausavaimelle ei voi varata"
4001 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1355
4002 msgid "Cannot create CMS Message"
4003 msgstr "CMS-viestiä ei voi luoda"
4005 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1361
4006 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
4007 msgstr "CMS-käärittyä tietoa ei voi luoda"
4009 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1367
4010 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
4011 msgstr "CMS-käärittyä tietoa ei voi liittää"
4013 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1373
4014 msgid "Cannot attach CMS data object"
4015 msgstr "CMS-tieto-oliota ei voi liittää"
4017 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1382
4018 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
4019 msgstr "CMS-vastaanottajatietoja ei voi luoda"
4021 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387
4022 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
4023 msgstr "CMS-vastaanottajatietoja ei voi lisätä"
4025 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1413
4026 msgid "Failed to add data to encoder"
4027 msgstr "Tiedon lisäys koodaajaan epäonnistui"
4029 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1527
4030 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
4031 msgstr "S/MIME-purku: salauskontekstia ei löytynyt"
4033 #: ../src/camel/camel-store.c:1421
4035 msgid "Opening folder “%s”"
4036 msgstr "Avataan kansiota “%s”"
4038 #: ../src/camel/camel-store.c:1718
4040 #| msgid "Scanning folders in '%s'"
4041 msgid "Scanning folders in “%s”"
4042 msgstr "Tutkitaan kansion ”%s” alikansioita"
4044 #: ../src/camel/camel-store.c:1746 ../src/camel/camel-store.c:1791
4045 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
4049 #: ../src/camel/camel-store.c:1760 ../src/camel/camel-store.c:1808
4050 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
4054 #: ../src/camel/camel-store.c:2413
4056 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
4057 msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: kansio on olemassa"
4059 #: ../src/camel/camel-store.c:2420
4061 msgid "Creating folder “%s”"
4062 msgstr "Luodaan kansiota “%s”"
4064 #: ../src/camel/camel-store.c:2598 ../src/camel/camel-vee-store.c:430
4065 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:344
4067 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
4068 msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma"
4070 #: ../src/camel/camel-store.c:2789 ../src/camel/camel-vee-store.c:481
4071 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
4073 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
4074 msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: virheellinen toiminto"
4076 #: ../src/camel/camel-stream.c:170
4078 #| msgid "Cannot authenticate without a username"
4079 msgid "Cannot write with no base stream"
4080 msgstr "Tunnistautuminen ilman käyttäjätunnusta ei ole mahdollista"
4082 #: ../src/camel/camel-stream.c:290 ../src/camel/camel-stream.c:341
4084 #| msgid "Store root %s is not an absolute path"
4085 msgid "Stream type “%s” is not seekable"
4086 msgstr "Säilön juuri %s ei ole absoluuttinen polku"
4088 #: ../src/camel/camel-stream-filter.c:342
4089 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
4092 #: ../src/camel/camel-stream-null.c:88
4093 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
4096 #: ../src/camel/camel-stream-process.c:284
4097 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
4099 msgid "Connection cancelled"
4100 msgstr "Yhteys peruutettu"
4102 #: ../src/camel/camel-stream-process.c:289
4104 msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
4105 msgstr "Yhdistäminen komennolla “%s” epäonnistui: %s"
4107 #: ../src/camel/camel-subscribable.c:234
4109 msgid "Subscribing to folder “%s”"
4110 msgstr "Tilataan kansio “%s”"
4112 #: ../src/camel/camel-subscribable.c:403
4114 msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
4115 msgstr "_Näytä ainoastaan tilatut kansiot"
4117 #: ../src/camel/camel-url.c:325
4119 #| msgid "Could not parse URL '%s'"
4120 msgid "Could not parse URL “%s”"
4121 msgstr "URLia \"%s\" ei voi tulkita"
4123 #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558
4125 msgid "Updating folder “%s”"
4126 msgstr "Päivitetään kansiota “%s”"
4128 #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:965 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1082
4130 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
4132 "Viestien kopioiminen tai siirtäminen ei onnistu virtuaalisiin kansioihin"
4134 #. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
4135 #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
4136 #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
4137 #. meant as an absolute identification of the folder.
4138 #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1002
4140 #| msgid "No such message %s in %s"
4141 msgid "No such message %s in “%s : %s”"
4142 msgstr "Viestiä %s ei voitu löytää %s:stä"
4144 #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1058
4146 msgid "Error storing “%s”: "
4147 msgstr "Virhe tallennettaessa \"%s\": %s"
4149 #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1308
4150 msgid "Automatically _update on change in source folders"
4153 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
4154 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
4155 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:38
4157 msgstr "Ei vastaavaa"
4159 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:456
4161 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
4162 msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Kansiota ei ole"
4164 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:491
4166 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
4167 msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: kansiota ei löydy"
4169 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:554
4170 msgid "Enable _Unmatched folder"
4173 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:1109
4175 msgid "Updating Unmatched search folder"
4176 msgstr "Tallennetaan kansiota"
4178 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
4179 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
4180 msgstr "Viestejä ei voi kopioida roskakoriin"
4182 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
4183 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
4184 msgstr "Viestejä ei voi kopioida roskapostikansioon"
4186 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:985
4188 #| msgid "You must be working online to complete this operation"
4189 msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
4191 "Sinun täytyy olla yhteydellisessä tilassa suorittaaksesi tämän toiminnon "
4194 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:993
4195 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3292
4196 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351
4197 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
4198 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
4199 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2306
4200 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
4201 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
4202 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
4203 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
4204 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294
4205 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
4206 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
4207 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
4208 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107
4209 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:541
4211 msgid "You must be working online to complete this operation"
4213 "Sinun täytyy olla yhteydellisessä tilassa suorittaaksesi tämän toiminnon "
4216 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1620
4217 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1716
4219 msgid "No destination folder specified"
4220 msgstr "Kohdekansiota ei määritelty"
4222 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1647
4224 msgid "Unable to move junk messages"
4225 msgstr "Viestin haku epäonnistui: %s"
4227 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1750
4229 msgid "Unable to move deleted messages"
4230 msgstr "Viestin haku epäonnistui: %s"
4232 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1818
4234 msgid "Unable to move messages to Inbox"
4235 msgstr "Viestin haku epäonnistui: %s"
4237 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
4238 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
4239 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
4240 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:758
4242 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
4243 msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
4244 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa"
4246 #. transfer ownership to 'rcf'
4247 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
4248 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
4249 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
4250 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1025
4252 #| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
4253 msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
4254 msgstr "Synkronoidaan viestejä kansiossa %s levylle"
4256 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1119
4257 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841
4258 msgid "Apply message _filters to this folder"
4259 msgstr "Toteuta v_iestisuodattimet tässä kansiossa"
4261 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1130
4262 msgid "Always check for _new mail in this folder"
4263 msgstr "Etsi aina uusia _viestejä tästä kansiosta"
4265 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1243
4267 msgid "Could not create folder summary for %s"
4270 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1255
4272 msgid "Could not create cache for %s: "
4273 msgstr "Välimuistitiedostoa ei voitu luoda"
4275 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
4276 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
4277 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
4278 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1460
4280 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
4281 msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
4282 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa"
4284 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:102
4286 msgid "Source stream returned no data"
4289 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
4290 msgid "Checking for New Mail"
4291 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4293 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
4294 msgid "C_heck for new messages in all folders"
4295 msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista"
4297 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
4298 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
4299 msgstr "_Etsi uusia viestejä tilatuista kansioista"
4301 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
4302 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
4305 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
4306 msgid "_Listen for server change notifications"
4307 msgstr "_Kuuntele palvelimen muutosilmoituksia"
4309 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
4310 msgid "Connection to Server"
4311 msgstr "Yhteys palvelimeen"
4313 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
4314 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
4317 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
4318 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
4322 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
4323 msgid "_Show only subscribed folders"
4324 msgstr "_Näytä ainoastaan tilatut kansiot"
4326 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57
4327 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
4328 msgstr "Ohita pal_velimen tarjoama kansioiden nimiavaruus"
4330 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
4332 msgstr "Nimiavaruus:"
4334 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
4335 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
4336 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
4337 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
4338 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
4339 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
4343 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
4344 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
4345 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
4346 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
4347 msgstr "_Käytä suodattimia uusille viesteille kaikissa kansioissa"
4349 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
4350 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
4352 "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella"
4354 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
4355 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
4356 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
4357 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
4358 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
4359 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
4360 msgid "Check new messages for _Junk contents"
4361 msgstr "_Etsi roskapostia uusista viesteistä"
4363 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
4365 #| msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
4366 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
4367 msgstr "Etsi roskapostia vain saapuvien kansiosta"
4369 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
4371 #| msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
4372 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
4373 msgstr "_Synkronoi sähköposti etäpalvelimelta automaattisesti"
4375 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:79
4376 msgid "Default IMAP port"
4377 msgstr "IMAP:in oletusportti"
4379 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
4380 msgid "IMAP over TLS"
4381 msgstr "IMAP TLS:llä"
4383 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
4387 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
4388 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
4389 msgstr "Sähköpostien luku ja tallennus IMAP-palvelimilta."
4391 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1139
4393 msgid "Error writing to cache stream"
4394 msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaista viestitiedostoa: %s"
4396 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968
4397 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3056
4398 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3325
4400 msgid "Failed to get capabilities"
4401 msgstr "Välimuistiin tallennus epäonnistui %s: %s"
4403 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2987
4405 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
4407 "IMAP-palvelimeen %s yhdistäminen turvallisessa muodossa epäonnistui: %s"
4409 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2988
4410 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
4411 msgid "STARTTLS not supported"
4412 msgstr "STARTTLS laajennos ei ole käytettävissä"
4414 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2997
4415 msgid "Failed to issue STARTTLS"
4418 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3045
4420 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
4421 msgstr "IMAP-palvelimeen %s yhdistäminen turvallisessa tilassa epäonnistui: "
4423 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3140
4425 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
4426 msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue tunnistautumismenetelmää %s"
4428 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3171
4429 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457
4430 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
4431 msgid "Cannot authenticate without a username"
4432 msgstr "Tunnistautuminen ilman käyttäjätunnusta ei ole mahdollista"
4434 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3180
4435 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608
4436 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
4437 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728
4438 msgid "Authentication password not available"
4439 msgstr "Tunnistautumissalasanaa ei käytettävissä"
4441 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3188
4442 msgid "Failed to authenticate"
4443 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
4445 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3347
4446 msgid "Failed to issue NAMESPACE"
4449 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3365
4451 msgid "Failed to enable QResync"
4452 msgstr "Välimuistiin tallennus epäonnistui %s: %s"
4454 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3397
4456 msgid "Failed to issue NOTIFY"
4457 msgstr "Virhe viestin %d kohdalla"
4459 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3876
4460 msgid "Failed to select mailbox"
4461 msgstr "Postilaatikon valinta epäonnistui"
4463 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3979
4465 msgid "Cannot issue command, no stream available"
4466 msgstr "Palvelu ei ole saatavilla"
4468 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4245
4470 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
4471 msgstr "Viestiä tunnisteella %s ei voi noutaa: %s"
4473 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4246
4474 msgid "No such message available."
4475 msgstr "Tämä viesti ei ole saatavilla."
4477 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4294
4478 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4319
4479 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4358
4480 msgid "Error fetching message"
4481 msgstr "Virhe viestiä noutaessa"
4483 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4336
4484 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5099
4485 msgid "Error performing NOOP"
4486 msgstr "Virhe suoritettaessa NOOP"
4488 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4351
4490 msgid "Failed to close the tmp stream"
4491 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
4493 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4382
4495 msgid "Failed to copy the tmp file"
4496 msgstr "Välimuistiin tallennus epäonnistui %s: %s"
4498 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4620
4499 msgid "Error moving messages"
4500 msgstr "Virhe viestejä siirtäessä"
4502 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4620
4503 msgid "Error copying messages"
4504 msgstr "Virhe viestejä kopioitaessa"
4506 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4892
4507 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4913
4509 msgid "Cannot create spool file: "
4510 msgstr "Viestiä ei voi luoda: %s"
4512 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4999
4514 msgid "Error appending message"
4515 msgstr "Lähetetään viestiä"
4517 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
4518 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
4519 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
4520 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5252
4522 msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
4523 msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
4525 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5256
4527 #| msgid "Error syncing changes"
4528 msgid "Error scanning changes"
4529 msgstr "Virhe muutoksia synkronoidessa"
4531 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
4532 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
4533 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
4534 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5277
4536 msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
4537 msgstr "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s"
4539 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5295
4541 #| msgid "Error fetching message"
4542 msgid "Error fetching message info"
4543 msgstr "Virhe viestiä noutaessa"
4545 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5401
4546 msgid "Error running STATUS"
4547 msgstr "Virhe suorittaessa STATUS"
4549 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5947
4550 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5977
4551 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6012
4552 msgid "Error syncing changes"
4553 msgstr "Virhe muutoksia synkronoidessa"
4555 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6150
4557 msgid "Error expunging message"
4558 msgstr "Poistetaan vanhoja viestejä pysyvästi"
4560 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6228
4561 msgid "Error fetching folders"
4562 msgstr "Virhe kansioita noutaessa"
4564 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6236
4565 msgid "Error fetching subscribed folders"
4566 msgstr "Virhe tilattuja kansioita noutaessa"
4568 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6291
4569 msgid "Error creating folder"
4570 msgstr "Virhe luotaessa kansiota"
4572 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6347
4573 msgid "Error deleting folder"
4574 msgstr "Virhe kansiota poistaessa"
4576 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6393
4577 msgid "Error renaming folder"
4578 msgstr "Virhe kansion nimeä muutettaessa"
4580 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6425
4581 msgid "Error subscribing to folder"
4582 msgstr "Virhe kansiota tilatessa"
4584 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6461
4586 msgid "Error unsubscribing from folder"
4587 msgstr "_Näytä ainoastaan tilatut kansiot"
4589 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6501
4590 msgid "IMAP server does not support quotas"
4591 msgstr "IMAP-palvelin ei tue quota-tilarajoja"
4593 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6513
4594 msgid "Error retrieving quota information"
4595 msgstr "Virhe haettaessa kiintiötietoja"
4597 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6576
4598 msgid "Search failed"
4599 msgstr "Haku epäonnistui"
4601 #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
4602 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6694
4603 msgid "Error running IDLE"
4604 msgstr "Virhe suoritettaessa IDLE"
4606 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
4607 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:354
4608 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:476
4609 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
4610 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
4611 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
4612 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
4613 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:390
4617 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:957
4619 msgid "IMAP server %s"
4620 msgstr "Imap-palvelin %s"
4622 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:960
4624 msgid "IMAP service for %s on %s"
4625 msgstr "IMAP-palvelin %s:lle palvelimella %s"
4627 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1051
4628 msgid "No IMAPx connection object provided"
4631 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1068
4632 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
4633 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
4637 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1070
4638 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
4639 msgstr "Ota yhteys IMAP-palvelimeen selväkielistä salasanaa käyttäen."
4641 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1157
4643 msgid "No such folder %s"
4644 msgstr "Kansioita %s ei ole olemassa"
4646 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1622
4648 msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
4651 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1890
4652 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2124
4654 msgid "Retrieving folder list for “%s”"
4655 msgstr "Valmistellaan kansiota \"%s\" yhteydettömään tilaan"
4657 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2341
4659 msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
4660 msgstr "Kansion nimi “%s” ei ole kelvollinen koska se sisältää merkin “%c”"
4662 #. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
4663 #. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
4664 #. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
4665 #. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
4666 #. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
4667 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2718
4668 msgctxt "IMAPDefaults"
4669 msgid "[Gmail]/Drafts"
4670 msgstr "[Gmail]/Luonnokset"
4672 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2719
4673 msgctxt "IMAPDefaults"
4677 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2720
4678 msgctxt "IMAPDefaults"
4682 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2723
4683 msgctxt "IMAPDefaults"
4687 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2726
4688 msgctxt "IMAPDefaults"
4692 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2729
4693 msgctxt "IMAPDefaults"
4694 msgid "[Gmail]/Sent Mail"
4695 msgstr "[Gmail]/Lähetetyt"
4697 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2730
4698 msgctxt "IMAPDefaults"
4702 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2731
4703 msgctxt "IMAPDefaults"
4705 msgstr "Lähetetyt kohteet"
4707 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2732
4708 msgctxt "IMAPDefaults"
4709 msgid "Sent Messages"
4710 msgstr "Lähetetyt viestit"
4712 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2735
4713 msgctxt "IMAPDefaults"
4714 msgid "[Gmail]/Spam"
4715 msgstr "[Gmail]/Roskaposti"
4717 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2736
4718 msgctxt "IMAPDefaults"
4722 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2737
4723 msgctxt "IMAPDefaults"
4727 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2738
4728 msgctxt "IMAPDefaults"
4732 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2739
4733 msgctxt "IMAPDefaults"
4737 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2740
4740 msgctxt "IMAPDefaults"
4744 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2743
4745 msgctxt "IMAPDefaults"
4746 msgid "[Gmail]/Trash"
4747 msgstr "[Gmail]/Roskakori"
4749 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744
4750 msgctxt "IMAPDefaults"
4754 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745
4755 msgctxt "IMAPDefaults"
4756 msgid "Deleted Items"
4757 msgstr "Poistetut kohteet"
4759 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746
4760 msgctxt "IMAPDefaults"
4761 msgid "Deleted Messages"
4762 msgstr "Poistetut viestit"
4764 #. Translators: This is used for a folder description,
4765 #. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced
4766 #. * with a relative path under $HOME, the second %s is
4767 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
4768 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:190
4773 #. Translators: This is used for a folder description, for
4774 #. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is
4775 #. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
4776 #. * the second %s is replaced with a protocol name, like
4777 #. * mbox/maldir/...
4778 #. Translators: This is used for a folder description, for
4779 #. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced
4780 #. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
4781 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
4782 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:200
4783 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
4785 msgid "mailbox: %s (%s)"
4786 msgstr "postilaatikko: %s (%s)"
4788 #. Translators: This is used for a folder description.
4789 #. * The first %s is replaced with a folder's full path,
4790 #. * the second %s is replaced with a protocol name, like
4791 #. * mbox/maldir/...
4792 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
4797 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:511
4798 msgid "_Index message body data"
4799 msgstr "_Indeksoi viestin rungon tiedot"
4801 #. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
4802 #. * the second %s is replaced with the folder path,
4803 #. * the third %s is replaced with a detailed error string
4804 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:749
4807 "Cannot get message %s from folder %s\n"
4810 "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n"
4813 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
4815 #| msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
4816 msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
4817 msgstr "_Käytä kansioissa '.folders'-yhteenvetotiedostoja (exmh)"
4819 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
4820 msgid "MH-format mail directories"
4821 msgstr "MH-muotoisia sähköpostihakemistoja"
4823 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
4824 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
4825 msgstr "Sähköpostin tallennus MH-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti."
4827 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
4828 msgid "Apply _filters to new messages"
4829 msgstr "_Käytä suodattimia uusille viesteille"
4831 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
4832 msgid "Local delivery"
4833 msgstr "Paikallinen toimitus"
4835 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
4837 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
4838 "folders managed by Evolution."
4840 "Sähköpostin siirto paikallisista mbox-muotoisista saapuvien kansioista "
4841 "Evolutionin hallinnoimiin kansioihin."
4843 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
4844 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
4845 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
4846 msgstr "_Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa"
4848 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
4849 msgid "Maildir-format mail directories"
4850 msgstr "Maildir-muotoisia sähköpostikansioita"
4852 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
4853 msgid "For storing local mail in maildir directories."
4854 msgstr "Sähköpostin tallennus maildir-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti."
4856 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:113
4857 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
4858 msgstr "_Tallenna tila-otsakkeet Elm/Pine/Mutt-muodossa"
4860 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
4861 msgid "Standard Unix mbox spool file"
4862 msgstr "Tavallinen Unixin mbox-kansio"
4864 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:121
4865 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:135
4867 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
4868 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
4870 "Sähköpostin tallennus ulkoisiin tavallisiin mbox-muotoisiin "
4871 "sähköpostitiedostoihin.\n"
4872 "Tällä voidaan myös lukea hakemisto Elm, Pine tai Mutt-tyylisiä kansioita."
4874 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
4875 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
4876 msgstr "Tavallinen Unixin mbox-muotoinen saapuvien hakemisto"
4878 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:86
4880 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
4881 msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s"
4883 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:168
4885 msgid "Local mail file %s"
4886 msgstr "Paikallinen viestitiedosto %s"
4888 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:211
4889 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:371
4890 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
4891 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:570
4892 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:85
4894 msgid "Store root %s is not an absolute path"
4895 msgstr "Säilön juuri %s ei ole absoluuttinen polku"
4897 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:220
4899 msgid "Store root %s is not a regular directory"
4900 msgstr "Säilön juuri %s ei ole tavallinen hakemisto"
4902 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:232
4903 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:242
4904 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:384
4905 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
4907 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
4908 msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s"
4910 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:279
4912 msgid "Local stores do not have an inbox"
4913 msgstr "Paikallisissa säilöissä ei ole saapuvien viestien kansiota"
4915 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:444
4916 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:737
4918 #| msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
4919 msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
4920 msgstr "Kansion sisällysluetteloa \"%s\" ei voitu poistaa: %s"
4922 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:472
4923 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:767
4925 #| msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
4926 msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
4927 msgstr "Kansion metadatatiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s"
4929 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:585
4931 #| msgid "Could not rename '%s': %s"
4932 msgid "Could not rename “%s”: %s"
4933 msgstr "Uudelleennimeäminen epäonnistui \"%s\": %s"
4935 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
4936 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:345
4937 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
4938 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
4939 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
4940 msgid "No such message"
4941 msgstr "Ei tällaista viestiä"
4943 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:239
4945 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
4946 msgstr "Viestiä ei voi lisätä maildir-kansioon: %s: %s"
4948 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:286
4949 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:296
4950 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
4951 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
4952 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
4954 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
4956 "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n"
4959 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:363
4961 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
4962 msgstr "Viestiä ei voi lisätä maildir-kansioon: %s: %s"
4964 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
4965 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
4967 #| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
4968 msgid "Cannot create folder containing “%s”"
4969 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: %s"
4971 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
4972 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156
4973 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
4975 msgid "Folder %s already exists"
4976 msgstr "Kansio %s on jo olemassa"
4978 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:264
4979 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
4980 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:399
4981 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:420
4983 msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
4984 msgstr "Kansiota “%s” ei voi luoda:: %s"
4986 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
4987 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
4988 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
4990 #| msgid "Cannot get folder: %s: %s"
4991 msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
4992 msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s"
4994 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:285
4995 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
4996 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
4998 #| msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
4999 msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
5000 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi hakea: kansiota ei ole olemassa."
5002 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
5004 #| msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
5005 msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
5006 msgstr "'Kansiota \"%s\" ei voi avata: ei maildir-muotoinen hakemisto."
5008 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:376
5009 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:416
5010 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
5012 #| msgid "Could not delete folder '%s': %s"
5013 msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
5014 msgstr "Ei voitu poistaa kansiota “%s”: %s"
5016 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
5017 msgid "not a maildir directory"
5018 msgstr "ei maildir-hakemisto"
5020 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
5021 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1144
5022 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
5023 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
5025 #| msgid "Could not scan folder '%s': %s"
5026 msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
5027 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu käydä läpi: %s"
5029 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:457
5030 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
5032 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
5033 msgstr "Maildir-kansiota ei voi avata: %s: %s"
5035 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:587
5036 msgid "Checking folder consistency"
5037 msgstr "Tarkastetaan kansion yhdenmukaisuutta"
5039 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:709
5040 msgid "Checking for new messages"
5041 msgstr "Etsitään uusia viestejä"
5043 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:813
5044 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
5045 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
5046 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
5047 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
5048 msgid "Storing folder"
5049 msgstr "Tallennetaan kansiota"
5051 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
5053 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
5054 msgstr "Sähköpostilaatikkoa ei voi avata: %s: %s\n"
5056 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
5058 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
5059 msgstr "Viestiä ei voi lisätä mbox-tiedostoon: %s: %s"
5061 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
5062 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
5063 msgstr "Kansio näyttäisi olevan peruuttamattomasti vaurioitunut."
5065 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
5066 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
5068 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
5069 msgstr "Kansion \"%s\" lukkoa ei voi varata: %s"
5071 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:387
5072 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:578
5074 msgid "Cannot create a folder by this name."
5075 msgstr "Tämännimistä kansiota ei voi luoda."
5077 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
5079 #| msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
5080 msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
5081 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu avata: ei ole tavallinen tiedosto"
5083 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:594
5085 msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
5086 msgstr "Ei voi luoda kansiota “%s”: %s."
5088 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:606
5090 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
5091 msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: %s"
5093 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
5094 msgid "Folder already exists"
5095 msgstr "Kansio on jo olemassa"
5097 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:648
5098 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:661
5099 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:690
5102 "Could not delete folder “%s”:\n"
5105 "Kansiota “%s” ei voitu poistaa:\n"
5108 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:671
5110 msgid "“%s” is not a regular file."
5111 msgstr "“%s” ei ole tavallinen tiedosto."
5113 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
5115 msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
5116 msgstr "Kansio “%s” ei ole tyhjä, sitä ei poistettu."
5118 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
5119 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
5121 #| msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
5122 msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
5123 msgstr "Kansion yhteenvetotiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s"
5125 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:804
5127 msgid "The new folder name is illegal."
5128 msgstr "Kansion nimi ei ole sallittu."
5130 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:820
5132 #| msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
5133 msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
5134 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä uudestaan: \"%s\": %s"
5136 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
5138 msgid "Could not open folder: %s: %s"
5139 msgstr "Kansiota ei voitu avata: %s: %s"
5141 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
5143 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
5144 msgstr "Kansion tarkistus ei onnistu: %s: %s"
5146 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
5147 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
5148 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
5150 msgid "Could not open file: %s: %s"
5151 msgstr "Tiedostoa ei voitu avata: %s: %s"
5153 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
5154 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
5156 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
5157 msgstr "Väliaikaista sähköpostilaatikkoa ei voi avata: %s"
5159 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
5160 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
5162 msgid "Could not close source folder %s: %s"
5163 msgstr "Lähdekansiota %s ei voitu sulkea: %s"
5165 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
5167 msgid "Could not close temporary folder: %s"
5168 msgstr "Väliaikaiskansiota ei voitu sulkea: %s"
5170 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
5172 msgid "Could not rename folder: %s"
5173 msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s"
5175 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
5176 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1033
5178 msgid "Could not store folder: %s"
5179 msgstr "Kansiota ei voitu tallentaa: %s"
5181 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
5182 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076
5185 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
5189 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
5190 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
5192 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
5193 msgstr "Yhteenveto ja kansio ovat ristiriidassa synkronoinnin jälkeenkin"
5195 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:980
5196 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
5198 msgid "Unknown error: %s"
5199 msgstr "Tuntematon virhe: %s"
5201 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1149
5202 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179
5204 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
5205 msgstr "Väliaikaiseen postikansioon kirjoitus epäonnistui: %s"
5207 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1168
5209 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
5210 msgstr "Väliaikaiseen postikansioon kirjoitus epäonnistui: %s: %s"
5212 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
5214 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
5215 msgstr "Viestiä ei voi liittää MH-kansioon: %s: %s"
5217 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
5219 msgid "Could not create folder “%s”: %s"
5220 msgstr "Kansiota “%s” ei voi luoda: %s"
5222 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
5224 #| msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
5225 msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
5226 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi avata: se ei ole hakemisto."
5228 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:238
5230 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
5231 msgstr "MH-kansion polku ei voi avata: %s: %s"
5233 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:93
5235 #| msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
5236 msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
5237 msgstr "Sähköpostilähdettä \"%s\" ei voi avata: %s"
5239 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:107
5241 #| msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
5242 msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
5243 msgstr "Lähde \"%s\" ei ole tavallinen tiedosto tai hakemisto"
5245 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
5247 msgid "Spool mail file %s"
5248 msgstr "Saapuvan sähköpostin tiedosto %s"
5250 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
5252 msgid "Spool folder tree %s"
5253 msgstr "Sähköpostilähde %s"
5255 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
5257 msgid "Invalid spool"
5258 msgstr "Virheellinen lähde"
5260 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:478
5262 msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
5263 msgstr "Kansiota “%s/%s” ei ole olemassa."
5265 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
5268 "Could not open folder “%s”:\n"
5271 "Kansiota “%s” ei voi avata:\n"
5274 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:497
5276 msgid "Folder “%s” does not exist."
5277 msgstr "Kansiota “%s” ei ole olemassa."
5279 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
5282 "Could not create folder “%s”:\n"
5285 "Kansiota “%s” ei voi luoda:\n"
5288 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
5290 msgid "“%s” is not a mailbox file."
5291 msgstr "“%s” ei ole mailbox-tiedosto."
5293 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
5295 msgid "Store does not support an INBOX"
5296 msgstr "Kansio ei tue INBOXia"
5298 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
5300 msgid "Spool folders cannot be deleted"
5301 msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voi poistaa"
5303 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
5305 msgid "Spool folders cannot be renamed"
5306 msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voi uudelleennimetä"
5308 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
5309 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
5310 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
5312 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
5313 msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s"
5315 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
5317 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
5318 msgstr "Saapuvan sähköpostin kansion virkistys epäonnistui %s: %s"
5320 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
5321 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
5322 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
5325 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
5326 "Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
5328 "Sähköpostiviestien kansiota %s ei voi synkronoida: %s\n"
5329 "Kansio saattaa olla vaurioitunut, kopio tallennettu tiedostoon \"%s\""
5331 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
5332 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636
5334 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
5335 msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s"
5337 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287
5338 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
5339 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
5340 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1092
5342 msgid "Cannot get message %s: %s"
5343 msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s"
5345 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:299
5346 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670
5347 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:479
5348 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
5349 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:543
5350 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:565
5351 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:584
5353 msgid "Cannot get message %s: "
5354 msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s"
5356 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:428
5357 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:434
5359 msgid "Posting failed: %s"
5360 msgstr "Postitus epäonnistui: %s"
5362 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:486
5363 msgid "Posting failed: "
5364 msgstr "Postitus epäonnistui: "
5366 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:659
5368 msgid "This message is not currently available"
5369 msgstr "Tämä viesti ei ole juuri nyt saatavilla"
5371 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:768
5373 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
5374 msgstr "Et voi kopioida viestejä NNTP-kansiosta"
5376 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
5378 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
5379 msgstr "Näytä kansiot lyhyessä muodossa (esim. c.o.linux eikä comp.os.linux)"
5381 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
5382 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
5383 msgstr "Näytä _tilauslomakkeessa suhteelliset kansionimet"
5385 #. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
5386 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
5388 msgid "Download only up to %s latest messages"
5389 msgstr "Lataa vain uusimmat %s viestiä"
5391 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
5392 msgid "Default NNTP port"
5393 msgstr "NNTP:n oletusportti"
5395 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
5396 msgid "NNTP over TLS"
5397 msgstr "NNTP TLS:llä"
5399 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
5401 msgstr "Keskusteluryhmät"
5403 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
5404 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
5405 msgstr "Tämän tarjoajan avulla voit lukea ja postittaa USENET-uutisryhmiin."
5407 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
5409 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
5412 "Tämä valinta yhdistää NNTP-palvelimeen anonyymisti ilman tunnistautumista."
5414 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
5416 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
5419 "Tämä vaihtoehto tunnistautuu NNTP-palvelimelle käyttäen selväkielistä "
5422 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
5424 msgid "Could not read greeting from %s: "
5425 msgstr "Tervehdystä %s:stä ei voitu lukea: %s"
5427 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:391
5429 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
5430 msgstr "NNTP-palvelin %s palautti virhekoodin %d: %s"
5432 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
5434 #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
5435 msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
5436 msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui:"
5438 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:421
5440 msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
5441 msgstr "NNTP-palvelin %s ei tue STARTTLS:ää: %s"
5443 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:441
5445 #| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
5446 msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
5447 msgstr "Yhdistäminen SMTP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: "
5449 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
5451 msgid "USENET News via %s"
5452 msgstr "USENET uutisryhmät palvelimelta %s"
5454 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1248
5457 "Error retrieving newsgroups:\n"
5461 "Uutisryhmien haku epäonnistui:\n"
5465 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1363
5467 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
5468 msgstr "Et voi luoda kansioita uutisryhmien alle: tilaa sen sijaan ryhmiä."
5470 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
5472 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
5473 msgstr "Et voi nimetä kansiota Uutisryhmissä."
5475 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
5477 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
5479 "Et voi poistaa kansiota uutisryhmistä: lopeta sen sijaan ryhmän tilaaminen."
5481 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
5484 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
5486 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
5488 "Et voi tilata tätä uutisryhmää:\n"
5490 "Uutisryhmää ei ole olemassa. Valittu kohta on luultavasti ylempi kansio."
5492 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
5495 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
5497 "newsgroup does not exist!"
5499 "Et voi lopettaa uutisryhmän tilausta:\n"
5501 "Uutisryhmää ei ole olemassa!"
5503 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2109
5504 msgid "NNTP Command failed: "
5505 msgstr "NNTP-komento epäonnistui: "
5507 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2215
5509 msgid "Not connected."
5510 msgstr "Ei yhteyttä."
5512 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2320
5514 msgid "No such folder: %s"
5515 msgstr "Kansiota ei ole: %s"
5517 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
5518 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
5520 msgid "%s: Scanning new messages"
5521 msgstr "%s: Etsii uusia viestejä"
5523 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:217
5525 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
5526 msgstr "Odottamaton palvelimen vastaus xover:ilta: %s"
5528 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:361
5530 msgid "Unexpected server response from head: %s"
5531 msgstr "Odottamaton palvelimen vastaus head:ilta: %s"
5533 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
5535 msgid "Operation failed: %s"
5536 msgstr "Toiminto epäonnistui: %s"
5538 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:457
5540 #| msgid "%s: Scanning new messages"
5541 msgid "%s: Scanning existing messages"
5542 msgstr "%s: Etsii uusia viestejä"
5544 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:470
5546 #| msgid "Unexpected server response from xover: %s"
5547 msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
5548 msgstr "Odottamaton palvelimen vastaus xover:ilta: %s"
5550 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358
5551 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
5553 msgid "No message with UID %s"
5554 msgstr "Ei viestejä tunnisteella %s"
5556 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
5558 msgid "Retrieving POP message %d"
5559 msgstr "Haetaan POP-viestiä %d"
5561 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
5562 msgid "Unknown reason"
5563 msgstr "Tuntematon syy"
5565 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:645
5566 msgid "Retrieving POP summary"
5567 msgstr "Haetaan POP-yhteenvetoa"
5569 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:704
5570 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
5571 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:720
5572 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:733
5573 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:747
5575 msgid "Cannot get POP summary: "
5576 msgstr "POP-yhteenvedon hakeminen ei onnistu: %s"
5578 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:895
5579 msgid "Expunging old messages"
5580 msgstr "Poistetaan vanhoja viestejä pysyvästi"
5582 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:927
5583 msgid "Expunging deleted messages"
5584 msgstr "Poistetaan poistetut viestit pysyvästi"
5586 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
5587 msgid "Message Storage"
5588 msgstr "Viestisäilö"
5590 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
5591 msgid "_Leave messages on server"
5592 msgstr "_Jätä viestit palvelimelle"
5594 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
5595 #. * select how many days can be message left on the server.
5596 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
5598 msgid "_Delete after %s day(s)"
5599 msgstr "Poista %s päivän kuluttua"
5601 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
5602 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
5605 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
5606 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
5609 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
5610 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
5611 msgstr "Poista _käytöstä tuki POP3-laajennoksille"
5613 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
5614 msgid "Default POP3 port"
5615 msgstr "POP3:n oletusportti"
5617 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
5618 msgid "POP3 over TLS"
5619 msgstr "POP3 TLS:llä"
5621 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
5625 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
5626 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
5627 msgstr "Yhteyksien ottoon ja postien hakuun POP-palvelimilta."
5629 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
5631 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
5632 "is the only option supported by many POP servers."
5634 "tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen selväkielisellä salasanalla. Tämä "
5635 "on ainoa tapa, jota monet POP-palvelimet tukevat."
5637 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
5639 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
5640 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
5641 "claim to support it."
5643 "Tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen käyttäen salattua salasanaa APOP-"
5644 "protokollan avulla. Tämä ei välttämättä toimi kaikille käyttäjille edes "
5645 "palvelimilla, jotka väittävät sitä tukevansa."
5647 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
5648 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:93
5652 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
5654 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
5655 msgstr "POP-palvelimelta %s ei saatu luettua kelvollista tervehdystä"
5657 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
5659 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
5660 msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s"
5662 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
5663 msgid "STLS not supported by server"
5664 msgstr "Palvelin ei tue STLS-laajennosta"
5666 #. Translators: Last %s is an optional
5667 #. * explanation beginning with ": " separator.
5668 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
5670 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
5673 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
5675 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
5676 msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: "
5678 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
5680 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
5681 msgstr "POP-palvelimeen %s kirjautuminen epäonnistui: SASL protokollavirhe"
5683 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
5685 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
5686 msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui:"
5688 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
5690 msgid "POP3 server %s"
5691 msgstr "POP3-palvelin %s"
5693 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
5695 msgid "POP3 server for %s on %s"
5696 msgstr "IMAP-palvelin %s:lle palvelimella %s"
5698 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
5699 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715
5700 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801
5703 "Unable to connect to POP server %s.\n"
5704 "Error sending password: "
5706 "Yhdistäminen POP-palvelimeen epäonnistui: %s\n"
5707 "Virhe lähetettäessä salasanaa: %s"
5709 #. Translators: Do not translate APOP.
5710 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742
5713 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
5714 "attack suspected. Please contact your admin."
5716 "POP-palvelimeen %s ei saatu yhteyttä:\tVastaanotettiin virheellinen APOP-"
5717 "tunniste. Voidaan epäillä yhteyden kaappaamista, ota yhteyttä ylläpitäjääsi."
5719 #. Translators: Last %s is an optional explanation
5720 #. * beginning with ": " separator.
5721 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:816
5724 "Unable to connect to POP server %s.\n"
5725 "Error sending username%s"
5728 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:900
5730 msgid "No such folder “%s”."
5731 msgstr "Kansioita “%s” ei ole olemassa."
5733 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917
5735 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
5738 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
5739 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
5743 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
5746 #| "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
5749 "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
5752 "Postin lähettäminen siirtämällä se \"sendmail\"-ohjelmalle paikallisessa "
5755 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
5759 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
5760 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
5761 msgstr "Sähköpostin lähetys ohjelman sendmail avulla"
5763 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
5765 #| msgid "Failed to retrieve message"
5766 msgid "Failed to read From address"
5767 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
5769 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
5771 msgid "Message send in offline mode is disabled"
5774 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
5776 msgid "Could not parse recipient list"
5777 msgstr "Vastaanottajalistan tulkitseminen epäonnistui"
5779 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
5781 #| msgid "Could not parse recipient list"
5782 msgid "Could not parse arguments"
5783 msgstr "Vastaanottajalistan tulkitseminen epäonnistui"
5785 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
5787 msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
5788 msgstr "Putkea sendmailille ei voitu luoda: %s: sähköpostia ei lähetetty"
5790 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
5792 msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
5793 msgstr "Sendmailia ei voi käynnistää: %s: sähköpostia ei lähetetty"
5795 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
5796 msgid "Could not send message: "
5797 msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui:"
5799 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
5801 msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
5802 msgstr "Sendmail keskeytettiin signaaliin %s: sähköpostia ei lähetetty"
5804 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
5806 msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
5807 msgstr "Ei voitu suorittaa “%s”: sähköpostia ei lähetetty."
5809 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
5811 msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
5812 msgstr "“%s” sulkeutui tilakoodilla %d: sähköpostia ei lähetetty."
5814 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
5815 msgid "Default SMTP port"
5816 msgstr "SMTP:n oletusportti"
5818 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
5819 msgid "SMTP over TLS"
5820 msgstr "SMTP TLS:llä"
5822 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
5823 msgid "Message submission port"
5826 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
5830 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
5831 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
5833 "Sähköpostin lähetys ottamalla yhteyttä sähköpostipalvelimeen SMTP-"
5836 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
5837 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:242
5839 msgid "Welcome response error: "
5840 msgstr "virhe tervetuloviestissä"
5842 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:278
5844 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
5845 msgstr "Yhdistäminen SMTP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s"
5847 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
5848 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:300
5849 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:307
5850 msgid "STARTTLS command failed: "
5851 msgstr "STARTTLS-komento epäonnistui: "
5853 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326
5855 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
5856 msgstr "Yhdistäminen SMTP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: "
5858 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:437
5860 msgid "SMTP server %s"
5861 msgstr "SMTP-palvelin %s"
5863 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
5865 msgid "SMTP mail delivery via %s"
5866 msgstr "SMTP postinvälitys %s:n kautta"
5868 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:580
5870 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
5871 msgstr "SMTP-palvelin %s ei tue tunnistautumismenetelmää %s"
5873 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
5875 msgid "No SASL mechanism was specified"
5878 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697
5879 msgid "AUTH command failed: Not connected."
5880 msgstr "AUTH-komento epäonnistui: Ei yhdistetty."
5882 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704
5883 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718
5884 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
5885 msgid "AUTH command failed: "
5886 msgstr "AUTH-komento epäonnistui: "
5888 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
5890 msgid "Cannot send message: service not connected."
5891 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: palveluun ei ole yhteyttä."
5893 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
5895 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
5896 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: lähettäjän osoite on epäkelpo."
5898 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898
5899 msgid "Sending message"
5900 msgstr "Lähetetään viestiä"
5902 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927
5904 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
5905 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty."
5907 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942
5909 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
5910 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: yksi tai useampi viallinen vastaanottaja"
5912 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
5913 msgid "Syntax error, command unrecognized"
5914 msgstr "Syntaksivirhe, tuntematon komento"
5916 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1076
5917 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
5918 msgstr "Syntaksivirhe parametreissa tai argumenteissa"
5920 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078
5921 msgid "Command not implemented"
5922 msgstr "Komentoa ei ole toteutettu"
5924 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1080
5925 msgid "Command parameter not implemented"
5926 msgstr "Komennon parametria ei ole toteutettu"
5928 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
5929 msgid "System status, or system help reply"
5930 msgstr "Järjestelmän tila tai järjestelmän ohjevastaus"
5932 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1084
5933 msgid "Help message"
5936 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
5937 msgid "Service ready"
5938 msgstr "Palvelu valmis"
5940 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
5941 msgid "Service closing transmission channel"
5942 msgstr "Palvelu sulkee siirtokanavaa"
5944 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
5945 msgid "Service not available, closing transmission channel"
5946 msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä, suljetaan siirtokanava"
5948 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092
5949 msgid "Requested mail action okay, completed"
5950 msgstr "Pyydetty sähköpostikäsky ok, valmis"
5952 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
5953 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
5955 "Käyttäjä ei ole paikallinen, uudelleenohjaus osoitteeseen <forward-path>"
5957 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
5958 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
5960 "Pyydettyä sähköpostikäskyä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä"
5962 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1098
5963 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
5964 msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä"
5966 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
5967 msgid "Requested action aborted: error in processing"
5968 msgstr "Pyydetty toimenpide keskeytetty: virhe käsittelyssä"
5970 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102
5971 msgid "User not local; please try <forward-path>"
5972 msgstr "Käyttäjä ei ole paikallinen: kokeile <forward-path>"
5974 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1104
5975 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
5976 msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: järjestelmän levytila ei riitä"
5978 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106
5979 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
5980 msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: varattu levytila ylitetty"
5982 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108
5983 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
5985 "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikon nimi ei ole sallittu"
5987 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
5988 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
5989 msgstr "Aloita sähköpostin kirjoittaminen: lopeta <CRLF>.<CRLF>"
5991 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
5992 msgid "Transaction failed"
5993 msgstr "Tapahtuma epäonnistui"
5995 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
5996 msgid "A password transition is needed"
5997 msgstr "Vaaditaan salasanatransaktio"
5999 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1118
6000 msgid "Authentication mechanism is too weak"
6001 msgstr "Todennusmenetelmä on liian heikko"
6003 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
6004 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
6005 msgstr "Pyydetty todennusmenetelmä vaatii salausta"
6007 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
6008 msgid "Temporary authentication failure"
6009 msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"
6011 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
6012 msgid "SMTP Greeting"
6013 msgstr "SMTP tervehdys"
6015 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
6016 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
6017 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441
6018 msgid "HELO command failed: "
6019 msgstr "HELO-komento epäonnistui: "
6021 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
6022 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1531
6023 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540
6024 msgid "MAIL FROM command failed: "
6025 msgstr "MAIL FROM -komento epäonnistui: "
6027 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1568
6028 msgid "RCPT TO command failed: "
6029 msgstr "RCPT TO -komento epäonnistui: "
6031 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
6032 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593
6034 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
6035 msgstr "RCPT TO <%s> epäonnistui: "
6037 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1667
6038 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1678
6039 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1689
6040 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1738
6041 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1756
6042 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1769
6043 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1777
6044 msgid "DATA command failed: "
6045 msgstr "DATA-komento epäonnistui: "
6047 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1803
6048 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1817
6049 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1825
6050 msgid "RSET command failed: "
6051 msgstr "RSET-komento epäonnistui: "
6053 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1851
6054 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1863
6055 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1869
6056 msgid "QUIT command failed: "
6057 msgstr "QUIT-komento epäonnistui: "
6059 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6061 msgid "Contact UID of a user"
6062 msgstr "OID on jo olemassa"
6064 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
6065 msgid "Birthday and anniversary reminder"
6066 msgstr "Syntymä- ja juhlapäivien muistutin"
6068 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
6069 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
6072 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
6073 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
6076 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
6077 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
6080 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
6081 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
6084 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
6086 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
6089 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
6090 msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
6093 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8
6094 msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
6097 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9
6098 msgid "Reminder programs"
6099 msgstr "Muistutusohjelmat"
6101 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10
6102 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
6103 msgstr "Ohjelmat, jotka on sallittu suoritettaviksi muistutusten toimesta"
6105 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11
6106 msgid "Show reminders in notification tray only"
6109 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
6111 "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
6112 "otherwise the reminders dialog is shown immediately"
6115 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
6116 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
6119 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
6121 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
6122 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
6125 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
6126 msgid "X position of the reminder notification dialog"
6129 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16
6130 msgid "Y position of the reminder notification dialog"
6133 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17
6134 msgid "Width of the reminder notification dialog"
6137 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18
6138 msgid "Height of the reminder notification dialog"
6141 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19
6142 msgid "Show reminder notification for completed tasks"
6145 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
6146 msgid "Show reminder notification for past events"
6149 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
6150 msgid "The last used snooze time, in minutes"
6153 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
6154 msgid "User-defined snooze times, in minutes"
6157 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
6158 msgid "Whether the migration of old setting was already done"
6161 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2
6162 msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
6165 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3
6167 "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
6168 "is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
6172 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
6173 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
6176 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
6178 "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
6179 "available in the key/certificate."
6182 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6
6183 msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
6186 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
6188 "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
6189 "the background. A special value “always-online” is used for no network "
6193 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8
6195 "A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
6199 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
6201 "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
6202 "XDG configure directories."
6205 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
6206 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
6209 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
6211 "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
6212 "variables are checked before environment variables, but after the predefined "
6213 "USER, REALNAME and HOST variables."
6216 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12
6217 msgid "A list of hints for OAuth2 services"
6220 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
6222 "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
6223 "OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
6224 "form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
6225 "the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
6226 "the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
6227 "“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
6228 "Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
6229 "provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
6230 "where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
6231 "hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
6232 "Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
6233 "for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
6234 "“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
6235 "from “caldav.company.com” host"
6238 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
6240 #| msgid "Proxy type to use"
6241 msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
6242 msgstr "Käytettävän välityspalvelimen tyyppi"
6244 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
6246 "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
6247 "settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
6248 "the ESourceProxy API documentation for details."
6251 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
6252 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
6255 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
6256 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
6259 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
6261 #| msgid "Port number for HTTP requests"
6262 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
6263 msgstr "Porttinumero HTTP-pyynnöille"
6265 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
6267 #| msgid "Port number for HTTP requests"
6268 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
6269 msgstr "Porttinumero HTTP-pyynnöille"
6271 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
6273 #| msgid "Proxy authentication user name"
6274 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
6275 msgstr "Välityspalvelimen tunnistautumisen käyttäjätunnus"
6277 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
6279 #| msgid "Proxy authentication password"
6280 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
6281 msgstr "Välityspalvelimen tunnistautumisen salasana"
6283 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
6284 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
6287 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
6289 #| msgid "Port number for HTTPS requests"
6290 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
6291 msgstr "Porttinumero HTTPS-pyynnöille"
6293 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
6295 #| msgid "Port number for HTTPS requests"
6296 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
6297 msgstr "Porttinumero HTTPS-pyynnöille"
6299 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
6301 #| msgid "Port number for SOCKS requests"
6302 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
6303 msgstr "Porttinumero SOCKS-pyynnöille"
6305 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
6307 #| msgid "Port number for SOCKS requests"
6308 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
6309 msgstr "Porttinumero SOCKS-pyynnöille"
6311 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
6313 #| msgid "Automatic proxy configuration URL"
6314 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
6315 msgstr "Automaattisen välipalvelinmäärittelyn URL"
6317 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6318 msgid "Evolution Alarm Notify"
6321 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6322 msgid "Calendar event notifications"
6323 msgstr "Kalenteritapahtuman muistutukset"
6325 #: ../src/libebackend/e-cache.c:754
6326 msgid "Out of memory"
6327 msgstr "Muisti on loppu"
6329 #: ../src/libebackend/e-cache.c:946
6331 #| msgid "Could not create directory %s: %s"
6332 msgid "Can not make parent directory: %s"
6333 msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s"
6335 #: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1008
6337 msgid "%s does not support creating remote resources"
6340 #: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1067
6342 msgid "%s does not support deleting remote resources"
6345 #: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1492
6347 msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
6350 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142
6352 msgid "Data source is missing a [%s] group"
6355 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:470
6357 #| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
6358 msgid "Failed to lookup credentials: "
6359 msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s"
6361 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1395
6362 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1583
6364 msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
6365 msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s"
6367 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1409
6370 "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
6373 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1437
6374 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1696
6376 msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
6377 msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s"
6379 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1451
6382 "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
6385 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1482
6386 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1792
6387 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1080
6389 msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
6390 msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s"
6392 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1860
6394 msgid "File must have a “.source” extension"
6395 msgstr "Tiedostolla tulee olla “.source”-pääte"
6397 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:322
6399 msgid "UID “%s” is already in use"
6400 msgstr "UID “%s” on jo käytössä"
6402 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
6404 #| msgid "Cannot find certificate for '%s'"
6405 msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
6406 msgstr "Varmennetta \"%s\":lle ei löydy"
6408 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:451
6410 #| msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
6411 msgid "Source “%s” is not a collection source"
6412 msgstr "Lähde “%s” (%s) ei ole kelvollinen OAuth2-lähde"
6414 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:457
6416 #| msgid "Cannot find certificate for '%s'"
6417 msgid "Cannot find source “%s”"
6418 msgstr "Lähdettä “%s” ei löydy"
6420 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:281
6422 msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
6425 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293
6427 #| msgid "No such source for UID '%s'"
6428 msgid "No such source for UID “%s”"
6429 msgstr "Lähdettä, jonka UID on \"%s\", ei löydy"
6431 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:302
6433 msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
6434 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
6436 #: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:304
6438 #| msgid "Contact '%s' not found"
6439 msgid "Extension dialog “%s” not found."
6440 msgstr "Yhteystietoa \"%s\" ei löydy"
6442 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:47
6443 msgctxt "CategoryName"
6447 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:48
6448 msgctxt "CategoryName"
6450 msgstr "Syntymäpäivä"
6452 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:49
6453 msgctxt "CategoryName"
6457 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:50
6458 msgctxt "CategoryName"
6462 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:51
6463 msgctxt "CategoryName"
6467 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:52
6468 msgctxt "CategoryName"
6472 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:53
6473 msgctxt "CategoryName"
6474 msgid "Goals/Objectives"
6477 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:54
6478 msgctxt "CategoryName"
6482 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:55
6483 msgctxt "CategoryName"
6484 msgid "Holiday Cards"
6487 #. important people (e.g. new business partners)
6488 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:57
6489 msgctxt "CategoryName"
6490 msgid "Hot Contacts"
6491 msgstr "Tärkeät yhteystiedot"
6493 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:58
6494 msgctxt "CategoryName"
6498 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:59
6499 msgctxt "CategoryName"
6500 msgid "International"
6501 msgstr "Kansainväliset"
6503 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:60
6504 msgctxt "CategoryName"
6505 msgid "Key Customer"
6506 msgstr "Avainasiakas"
6508 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:61
6509 msgctxt "CategoryName"
6510 msgid "Miscellaneous"
6513 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:62
6514 msgctxt "CategoryName"
6516 msgstr "Henkilökohtaiset"
6518 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:63
6519 msgctxt "CategoryName"
6523 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
6524 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
6525 msgctxt "CategoryName"
6529 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:66
6530 msgctxt "CategoryName"
6534 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:67
6535 msgctxt "CategoryName"
6537 msgstr "Toimittajat"
6539 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:68
6540 msgctxt "CategoryName"
6541 msgid "Time & Expenses"
6542 msgstr "Aika ja kulut"
6544 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:69
6545 msgctxt "CategoryName"
6549 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:70
6550 msgctxt "CategoryName"
6554 #: ../src/libedataserver/e-client.c:144
6555 msgid "Source not loaded"
6556 msgstr "Lähdettä ei ole ladattu"
6558 #: ../src/libedataserver/e-client.c:146
6559 msgid "Source already loaded"
6560 msgstr "Lähde on jo ladattu"
6562 #. Translators: This means that the EClient does not
6563 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
6564 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
6565 #: ../src/libedataserver/e-client.c:157
6566 msgid "Offline unavailable"
6567 msgstr "Yhteydetön tila ei ole käytettävissä"
6569 #: ../src/libedataserver/e-client.c:179
6571 msgstr "D-Bus-virhe"
6573 #: ../src/libedataserver/e-client.c:2021
6574 msgid "Timeout was reached"
6577 #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
6578 #. the third is the name of the OAuth service.
6579 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1208
6581 #| msgid "Source “%s” (%s) is not a valid Google source"
6582 msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
6583 msgstr "Lähde “%s” (%s) ei ole kelvollinen Google-lähde"
6585 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1223
6586 msgid "OAuth2 secret not found"
6587 msgstr "OAuth2-salaisuutta ei löytynyt"
6589 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1411
6591 #| msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
6592 msgid "Received incorrect response from server “%s”."
6593 msgstr "Vastaanotettiin virheellinen vastaus palvelimelta “%s”."
6595 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1420
6597 #| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
6598 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
6599 msgstr "Osoitekirjan avaaminen kohteessa \"%s\" epäonnistui: %s"
6601 #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
6602 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1462
6604 msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
6605 msgstr "Lähde “%s” (%s) ei ole kelvollinen OAuth2-lähde"
6607 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1535
6609 "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
6613 #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
6614 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
6615 msgctxt "OAuth2Service"
6619 #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
6620 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
6621 msgctxt "OAuth2Service"
6625 #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:861
6626 msgid "Operation was cancelled"
6627 msgstr "Toimenpide peruttiin"
6629 #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:867
6631 msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
6632 msgstr "Epäonnistui HTTP-virheellä %d: %s"
6634 #: ../src/libedataserver/e-source.c:772
6636 msgid "Source file is missing a [%s] group"
6639 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1363
6641 msgid "Data source “%s” is not removable"
6644 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1486
6646 msgid "Data source “%s” is not writable"
6649 #: ../src/libedataserver/e-source.c:2173
6653 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
6655 #| msgid "Protocol not supported"
6656 msgid "Credentials lookup is not supported"
6657 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6659 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
6661 #| msgid "Forwarding messages is not supported"
6662 msgid "Credentials store is not supported"
6663 msgstr "Viestien edelleenlähetystä ei tueta"
6665 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
6667 #| msgid "Forwarding messages is not supported"
6668 msgid "Credentials delete is not supported"
6669 msgstr "Viestien edelleenlähetystä ei tueta"
6671 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
6672 msgid "Password not found"
6673 msgstr "Salasanaa ei löydy"
6675 #: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:483
6677 msgid "Signature script must be a local file"
6680 #: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1642
6682 #| msgid "Store does not support an INBOX"
6683 msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
6684 msgstr "Kansio ei tue INBOXia"
6686 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6687 #. * in 12-hour format.
6688 #. strftime format of a weekday, a date and a
6689 #. * time, in 12-hour format.
6690 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
6691 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
6692 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6693 msgstr "%a %d.%m.%Y %I.%M.%S %p"
6695 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6696 #. * in 24-hour format.
6697 #. strftime format of a weekday, a date and a
6698 #. * time, in 24-hour format.
6699 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
6700 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
6701 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
6702 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
6704 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6705 #. * in 12-hour format, without seconds.
6706 #. strftime format of a weekday, a date and a
6707 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
6708 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
6709 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
6710 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
6711 msgstr "%a %d.%m.%Y %I.%M %p"
6713 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6714 #. * in 24-hour format, without seconds.
6715 #. strftime format of a weekday, a date and a
6716 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
6717 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
6718 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
6719 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
6720 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"
6722 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6723 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
6724 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
6725 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
6726 msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p"
6728 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6729 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
6730 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
6731 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
6732 msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
6734 #. strptime format of a weekday and a date.
6735 #. strftime format of a weekday and a date.
6736 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
6737 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
6738 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
6740 msgstr "%a %d.%m.%Y"
6742 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
6743 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726
6744 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6745 msgstr "%d.%m.%Y %I.%M.%S %p"
6747 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
6748 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730
6749 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
6750 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
6752 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
6753 #. * without seconds.
6754 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735
6755 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
6756 msgstr "%d.%m.%Y %I.%M %p"
6758 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
6759 #. * without seconds.
6760 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740
6761 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
6762 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"
6764 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
6765 #. * without minutes or seconds.
6766 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
6767 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
6768 msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
6770 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
6771 #. * without minutes or seconds.
6772 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
6774 msgstr "%d.%m.%Y %H"
6776 #. strptime format of a weekday and a date.
6777 #. This is the preferred date format for the locale.
6778 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
6779 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
6783 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
6784 #. strftime format of a time in 12-hour format.
6785 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
6786 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
6788 msgstr "%I.%M.%S %P"
6790 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
6791 #. strftime format of a time in 24-hour format.
6792 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
6793 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
6797 #. strptime format for time of day, without seconds,
6798 #. * in 12-hour format.
6799 #. strftime format of a time in 12-hour format,
6800 #. * without seconds.
6801 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
6802 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
6806 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
6807 #. strftime format of a time in 24-hour format,
6808 #. * without seconds.
6809 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
6810 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
6814 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
6816 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930
6820 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
6821 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934
6825 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:670
6826 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
6829 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:955
6832 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
6833 "the server or with the client request. The used URI was: %s"
6836 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:957
6839 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
6840 "the server or with the client request."
6843 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
6844 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
6845 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
6846 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
6847 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
6848 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:978
6850 msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
6851 msgstr "%s: HTTP-virhekoodi %d (%s): %s"
6853 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
6854 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
6855 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
6856 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:986
6858 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
6859 msgstr "Epäonnistui HTTP-virhekoodilla %d (%s): %s"
6861 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
6862 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
6863 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
6864 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
6865 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
6867 msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
6868 msgstr "%s: HTTP-virhekoodi %d (%s)"
6870 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
6871 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
6872 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1007
6874 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
6875 msgstr "Epäonnistui HTTP-virhekoodilla %d (%s)"
6877 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1257
6879 #| msgid "Failed to encode data"
6880 msgid "Failed to post data"
6881 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
6883 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1350
6884 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1425
6885 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1529
6886 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2778
6887 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4030
6889 msgid "Failed to get input XML content"
6890 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
6892 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1361
6893 msgid "Failed to get properties"
6894 msgstr "Ominaisuuksien saaminen epäonnistui"
6896 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1435
6897 msgid "Failed to update properties"
6898 msgstr "Ominaisuuksien päivittäminen epäonnistui"
6900 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1539
6902 msgid "Failed to issue REPORT"
6903 msgstr "Virhe viestin %d kohdalla"
6905 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1598
6906 msgid "Failed to create collection"
6907 msgstr "Kokoelman luominen epäonnistui"
6909 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1689
6910 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1843
6912 #| msgid "Failed to retrieve message"
6913 msgid "Failed to get XML request content"
6914 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
6916 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1701
6917 msgid "Failed to create address book"
6918 msgstr "Osoitekirjan luominen epäonnistui"
6920 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1856
6921 msgid "Failed to create calendar"
6922 msgstr "Kalenterin luominen epäonnistui"
6924 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1988
6925 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1999
6926 msgid "Failed to read resource"
6927 msgstr "Resurssin lukeminen epäonnistui"
6929 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2148
6931 #| msgid "Forwarding messages is not supported"
6932 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
6933 msgstr "Viestien edelleenlähetystä ei tueta"
6935 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2311
6936 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2455
6938 #| msgid "Failed to encode data"
6939 msgid "Failed to put data"
6940 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
6942 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2330
6943 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2463
6945 #| msgid "Failed to add data to encoder"
6946 msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
6947 msgstr "Tiedon lisäys koodaajaan epäonnistui"
6949 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2555
6950 msgid "Failed to delete resource"
6951 msgstr "Resurssin poistaminen epäonnistui"
6953 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2622
6954 msgid "Failed to copy resource"
6955 msgstr "Resurssin kopioiminen epäonnistui"
6957 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2684
6958 msgid "Failed to move resource"
6959 msgstr "Resurssin siirtäminen epäonnistui"
6961 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2789
6962 msgid "Failed to lock resource"
6963 msgstr "Resurssin lukitseminen epäonnistui"
6965 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2803
6966 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3005
6967 msgid "Expected application/xml response, but none returned"
6970 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2806
6971 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3008
6973 msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
6976 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2818
6977 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3021
6979 #| msgid "Failed to encode data"
6980 msgid "Failed to parse XML data"
6981 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
6983 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2897
6985 #| msgid "Failed to retrieve message"
6986 msgid "Failed to refresh lock"
6987 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
6989 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956
6990 msgid "Failed to unlock"
6991 msgstr "Lukituksen avaaminen epäonnistui"
6993 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2993
6995 #| msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
6996 msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
6997 msgstr "Odottamaton HTTP-tilakoodi %d palautettiin (%s)"
6999 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4040
7001 #| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
7002 msgid "Failed to get access control list"
7003 msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s"
7005 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4781
7006 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
7009 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4788
7010 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
7013 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4795
7014 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
7017 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4802
7018 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
7021 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4810
7022 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
7025 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4869
7026 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
7029 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:258
7030 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1576
7031 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1620
7033 msgid "Credentials prompt was cancelled"
7034 msgstr "Toimenpide on peruttu"
7036 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:662
7038 #| msgid "Store does not support an INBOX"
7039 msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
7040 msgstr "Kansio ei tue INBOXia"
7042 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202
7044 #| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
7045 msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
7046 msgstr "Osoitekirjan avaaminen kohteessa \"%s\" epäonnistui: %s"
7048 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246
7049 msgid "Requesting access token, please wait..."
7050 msgstr "Pyydetään pääsyavainta, odota hetki..."
7052 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7053 #. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
7054 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
7056 msgid "%s Address Book authentication request"
7057 msgstr "%s-osoitekirjan tunnistautumispyyntö"
7059 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7060 #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
7061 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
7063 msgid "%s Calendar authentication request"
7064 msgstr "%s-kalenterin tunnistautumispyyntö"
7066 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7067 #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
7068 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
7070 #| msgid "Mail authentication request"
7071 msgid "%s Memo List authentication request"
7072 msgstr "Sähköpostin tunnistautumispyyntö"
7074 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7075 #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
7076 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
7078 msgid "%s Task List authentication request"
7079 msgstr "%s-tehtävälistan tunnistautumispyyntö"
7081 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7082 #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
7083 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
7085 msgid "%s Mail authentication request"
7086 msgstr "%s-sähköpostin tunnistautumispyyntö"
7088 #. generic account prompt
7089 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7090 #. thus it can form a string like "Google account authentication request".
7091 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
7093 msgid "%s account authentication request"
7094 msgstr "%s-tilin tunnistautumispyyntö"
7096 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7097 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7098 #. like "On This Computer : Personal".
7099 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
7102 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
7103 "address book “%s”."
7105 "Kirjaudu %s-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi osoitekirjaasi “%s”."
7107 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7108 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7109 #. like "On This Computer : Personal".
7110 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
7113 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
7115 msgstr "Kirjaudu %s-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi kalenteriasi “%s”."
7117 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7118 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7119 #. like "On This Computer : Personal".
7120 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
7123 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
7126 "Kirjaudu %s-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi sähköpostitiliäsi “%s”."
7128 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7129 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7130 #. like "On This Computer : Personal".
7131 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
7134 #| "Login to your Google account and accept conditions in order to access "
7135 #| "your mail account “%s”."
7137 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
7140 "Kirjaudu Google-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi sähköpostitiliäsi "
7143 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7144 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7145 #. like "On This Computer : Personal".
7146 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
7149 #| "Login to your Google account and accept conditions in order to access "
7150 #| "your task list “%s”."
7152 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
7155 "Kirjaudu Google-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi tehtävälistaasi “%s”."
7157 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7158 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7159 #. like "On This Computer : Personal".
7160 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
7163 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
7166 "Kirjaudu %s-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi tehtävälistaasi “%s”."
7168 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7169 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7170 #. like "On This Computer : Personal".
7171 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
7174 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
7176 msgstr "Kirjaudu %s-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi tiliäsi “%s”."
7178 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:602
7179 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
7180 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
7181 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1061
7185 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
7186 msgid "Address book authentication request"
7187 msgstr "Osoitekirjan tunnistautumispyyntö"
7189 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137
7190 msgid "Calendar authentication request"
7191 msgstr "Kalenterin tunnistautumispyyntö"
7193 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
7194 msgid "Mail authentication request"
7195 msgstr "Sähköpostin tunnistautumispyyntö"
7197 #. generic account prompt
7198 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144
7199 msgid "Authentication request"
7200 msgstr "Todennuspyyntö"
7202 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155
7204 msgid "Please enter the password for address book “%s”."
7205 msgstr "Anna osoitekirjan “%s” salasana."
7207 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159
7209 msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
7210 msgstr "Anna kalenterin “%s” salasana."
7212 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163
7214 msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
7215 msgstr "Anna sähköpostitilin “%s” salasana."
7217 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167
7219 msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
7220 msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s."
7222 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171
7224 msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
7225 msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s."
7227 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175
7229 msgid "Please enter the password for task list “%s”."
7230 msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s."
7232 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179
7234 msgid "Please enter the password for account “%s”."
7235 msgstr "Anna tilin “%s” salasana."
7237 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:231
7238 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1062
7242 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:348
7244 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
7246 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:360
7250 #. Remember password check
7251 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:376
7252 msgid "_Add this password to your keyring"
7253 msgstr "_Lisää tämä salasana avainnippuusi"
7255 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:225
7256 msgid "Add custom time…"
7259 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:229
7260 msgid "Clear custom times"
7263 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:277
7268 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295
7271 msgid_plural "%d years"
7275 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:301
7280 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:912
7282 #| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7283 msgid "Failed to launch URI “%s”:"
7284 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
7286 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:953
7287 msgid "Failed to dismiss reminder:"
7288 msgstr "Muistutuksen hylkääminen epäonnistui:"
7290 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:974
7292 msgid "Failed to dismiss all:"
7293 msgstr "Virhe viestin %d kohdalla"
7295 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1110
7296 msgid "Set a custom snooze time for"
7299 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
7300 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1123
7301 msgctxt "reminders-snooze"
7305 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
7306 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1139
7307 msgctxt "reminders-snooze"
7311 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
7312 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1155
7313 msgctxt "reminders-snooze"
7317 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1161
7318 msgid "_Add Snooze time"
7319 msgstr "_Lisää torkkuaika"
7321 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1428
7322 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
7326 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1429
7328 msgid "Dismiss _All"
7329 msgstr "Hylk_ää kaikki"
7331 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1431
7335 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
7336 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
7338 #| msgid "Signing certificate not trusted"
7339 msgid "Certificate trust..."
7340 msgstr "Allekirjoitusvarmenteeseen ei luoteta"
7342 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
7343 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
7347 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
7348 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
7349 msgid "Accept _Temporarily"
7350 msgstr "Hyväksy _väliaikaisesti"
7352 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
7353 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
7354 msgid "_Accept Permanently"
7355 msgstr "_Hyväksy pysyvästi"
7357 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186
7358 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
7360 msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
7361 msgstr "SSL/TLS-varmenne “%s” ei ole luotettu. Haluatko hyväksyä sen?"
7363 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
7364 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
7368 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211
7369 msgid "Detailed error:"
7370 msgstr "Yksityiskohtainen virhe:"
7372 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273
7373 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
7375 #| msgid "Signing certificate not found"
7376 msgid "The signing certificate authority is not known."
7377 msgstr "Allekirjoitusvarmennetta ei löytynyt"
7379 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
7380 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
7382 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
7386 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
7387 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
7389 #| msgid "The certificate's activation time is still in the future."
7390 msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
7391 msgstr "Varmenteen aktivointiaika on tulevaisuudessa."
7393 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
7394 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
7395 msgid "The certificate has expired."
7396 msgstr "Varmenne on vanhentunut."
7398 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
7399 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
7401 "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
7405 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
7406 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
7408 #| msgid "The certificate's activation time is still in the future."
7409 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
7410 msgstr "Varmenteen aktivointiaika on tulevaisuudessa."
7412 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:164
7414 #| msgctxt "CategoryName"
7415 #| msgid "Suppliers"
7417 msgstr "Toimittajat"
7419 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:175
7421 msgstr "_Käyttäjän sähköposti:"
7423 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:521
7424 msgctxt "WebDAVDiscover"
7426 msgstr "Yhteystiedot"
7428 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:522
7429 msgctxt "WebDAVDiscover"
7433 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523
7434 msgctxt "WebDAVDiscover"
7438 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
7439 msgctxt "WebDAVDiscover"
7443 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:834
7445 msgstr "Virheellinen osoite"
7447 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:875
7451 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:878
7452 msgid "Searching server sources..."
7453 msgstr "Etsitään palvelinlähteitä..."
7455 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
7458 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
7459 "from which to obtain a password for “%s”"
7462 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
7463 msgid "Failed to get password from GOA: "
7464 msgstr "Salasanaa ei saatu GOA:lta: "
7466 #. TODO: more specific
7467 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220
7469 msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
7470 msgstr "Koodi: %u — Odottamaton vastaus palvelimelta"
7472 #. TODO: more specific
7473 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241
7475 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
7476 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
7478 #. TODO: more specific
7479 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250
7481 msgid "Failed to find Autodiscover element"
7482 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
7484 #. TODO: more specific
7485 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262
7487 msgid "Failed to find Response element"
7488 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
7490 #. TODO: more specific
7491 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274
7493 msgid "Failed to find Account element"
7494 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
7496 #. TODO: more specific
7497 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
7499 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
7502 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1405
7505 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
7506 "from which to obtain an access token for “%s”"
7509 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1455
7511 #| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
7512 msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
7513 msgstr "Osoitekirjan avaaminen kohteessa \"%s\" epäonnistui: %s"
7515 #: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:589
7516 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
7517 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
7519 msgstr "Yhteystiedot"
7521 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
7522 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
7526 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
7527 msgid "Integrate your calendars"
7528 msgstr "Integroi kalenterisi"
7530 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
7531 msgid "Integrate your contacts"
7532 msgstr "Integroi yhteystietosi"
7534 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273
7535 msgid "Signon service did not return a secret"
7538 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
7539 msgid "Evolution Data Server"
7540 msgstr "Evolution-datapalvelin"
7542 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
7543 msgid "Required to have EDS appear in UOA"
7546 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
7547 msgid "Google Calendar"
7548 msgstr "Google-kalenteri"
7550 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
7551 msgid "Google Contacts"
7552 msgstr "Google-yhteystiedot"
7554 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
7558 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
7562 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
7563 msgid "Integrate your mailboxes"
7564 msgstr "Integroi postilaatikkosi"
7566 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1061
7569 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
7570 "which to obtain an access token for “%s”"
7573 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85
7574 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282
7577 "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
7580 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102
7581 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299
7582 msgid "Error parsing response as JSON: "
7583 msgstr "Virhe jäsentäessä vastausta JSON-muodossa: "
7585 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120
7587 #| msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
7588 msgid "Didn’t find “email” in JSON data"
7589 msgstr "JSON-datasta ei löytynyt kohtaa 'email'"
7591 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317
7593 #| msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
7594 msgid "Didn’t find “id” in JSON data"
7595 msgstr "JSON-datasta ei löytynyt kohtaa 'id'"
7597 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322
7599 #| msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
7600 msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data"
7601 msgstr "JSON-datasta ei löytynyt kohtaa 'emails.account'"
7603 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
7604 msgid "Windows Live Mail"
7605 msgstr "Windows Live Mail"
7607 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
7608 msgid "Yahoo! Calendar"
7609 msgstr "Yahoo!-kalenteri"
7611 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
7613 msgstr "Yahoo!-sähköposti"
7615 #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
7616 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
7617 #: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
7618 msgid "Keep running after the last client is closed"
7621 #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40
7622 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
7623 msgid "Wait running until at least one client is connected"
7626 #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
7627 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
7629 "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
7630 "disable, any other value is to use compile-time option"
7633 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:223
7634 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:250
7635 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:755
7636 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:964
7638 msgstr "Muistutukset"
7640 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:362
7644 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:363
7648 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:364
7652 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:368
7655 "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
7656 "the following program:\n"
7660 "Are you sure you want to run this program?"
7663 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:382
7664 msgid "Do not ask me about this program again"
7667 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:660
7668 msgid "Display reminders in notification area _only"
7669 msgstr "Nä_ytä muistutukset vain ilmoitusalueella"
7671 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:661
7672 msgid "Keep reminder notification window always on _top"
7673 msgstr "Pidä muistutusilmoitusikkuna aina _päällimmäisenä"
7675 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:662
7676 msgid "Display reminders for _completed tasks"
7677 msgstr "_Näytä muistutukset valmistuneista tehtävistä"
7679 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:663
7680 msgid "Display reminders for _past events"
7681 msgstr "Näytä _muistutukset menneistä tapahtumista"
7683 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:677
7684 msgid "Reminders Options:"
7685 msgstr "Muistutusvalinnat:"
7687 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:771
7689 msgid "You have %d reminder"
7690 msgid_plural "You have %d reminders"
7691 msgstr[0] "Sinulla on %d muistutus"
7692 msgstr[1] "Sinulla on %d muistutusta"
7694 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
7695 msgid "Birthdays & Anniversaries"
7696 msgstr "Syntymä- ja juhlapäivät"
7698 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
7702 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1
7706 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
7710 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
7711 msgid "On LDAP Servers"
7712 msgstr "LDAP-palvelimilla"
7714 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
7715 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
7716 msgid "On This Computer"
7717 msgstr "Tällä tietokoneella"
7719 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1
7720 msgid "Default Proxy Settings"
7721 msgstr "Välityspalvelimen oletusasetukset"
7723 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
7724 msgid "Search Folders"
7725 msgstr "Hakukansiot"
7727 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
7731 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
7735 #: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
7736 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
7737 msgstr "Älä muunna käyttäjätietoja Evolutionin aiemmista versioista"
7739 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
7740 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
7741 msgid "Can not open file"
7742 msgstr "Tiedoston avaaminen ei onnistu"
7744 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
7746 #| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
7747 msgid "Failed to open client “%s”: %s"
7748 msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s"
7750 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889
7752 #| msgid "Detailed error:"
7753 msgid "Unhandled error"
7754 msgstr "Yksityiskohtainen virhe:"
7756 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922
7757 msgid "Specify the output file instead of standard output"
7760 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
7764 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
7766 #| msgid "Error loading address book: %s"
7767 msgid "List local address book folders"
7768 msgstr "Virhe osoitekirjaa ladattaessa: %s"
7770 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929
7771 msgid "Show cards as vcard or csv file"
7772 msgstr "Näytä kortit vcard- tai csv-tiedostona"
7774 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
7776 msgstr "[vcard|csv]"
7778 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
7780 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
7783 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
7784 msgid "Only support csv or vcard format."
7787 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83
7788 msgid "Show only enabled sources"
7789 msgstr "Näytä vain käytössä olevat lähteet"
7791 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86
7793 msgid "Show source’s UID"
7794 msgstr "POP:in lähde-URI"
7796 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89
7798 #| msgid "Unsupported authentication method"
7799 msgid "Show source’s authentication information"
7800 msgstr "Tunnistautumismenetelmä ei ole tuettu"
7802 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
7804 "Write in machine readable format (one source per line, without localized "
7805 "property names and tab as separator)"
7808 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
7809 msgid "Limit only to sources with given extension name"
7812 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
7816 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
7820 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126
7824 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132
7825 msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
7826 msgstr "Kokoelma/GNOME-verkkotilit"
7828 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137
7829 msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
7830 msgstr "Kokoelma/Ubuntu-verkkotilit"
7832 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147
7833 msgid "Address Book"
7834 msgstr "Osoitekirja"
7836 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149
7838 #| msgid "Category List"
7840 msgstr "Ryhmäluettelo"
7842 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150
7844 msgstr "Tehtävälista"
7846 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151
7847 msgid "Mail Account"
7848 msgstr "Sähköpostitili"
7850 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152
7851 msgid "Mail Transport"
7854 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153
7857 msgid "Mail Identity"
7858 msgstr "Henkilöllisyys"
7860 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154
7861 msgid "Mail Submission"
7864 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155
7866 #| msgid "Bad signature"
7867 msgid "Mail Signature"
7868 msgstr "Hylätty allekirjoitus"
7870 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156
7874 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224
7879 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228
7881 #| msgid "Malformed URI: %s"
7882 msgid "Parent UID: %s"
7883 msgstr "Virheellinen URI: %s"
7885 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231
7888 msgstr "Käytössä: %s"
7890 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233
7893 msgstr "Taustaosa: %s"
7895 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238
7897 msgid "Calendar enabled: %s"
7898 msgstr "Kalenteri käytössä: %s"
7900 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239
7902 msgid "Contacts enabled: %s"
7903 msgstr "Yhteystiedot käytössä: %s"
7905 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240
7907 msgid "Mail enabled: %s"
7908 msgstr "Sähköposti käytössä: %s"
7910 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247
7912 msgid "MIME Type: %s"
7913 msgstr "MIME-tyyppi: %s"
7915 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269
7917 msgid "Auth Host: %s:%d"
7920 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275
7922 msgid "Auth Host: %s"
7925 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283
7927 msgid "Auth User: %s"
7930 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291
7932 msgid "Auth Method: %s"
7935 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299
7937 msgid "Auth Proxy UID: %s"
7940 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420
7942 msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
7943 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
7945 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
7947 #| msgid "Failed to connect to a server using SSL/TLS: %s"
7948 msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
7949 msgstr "Yhteyden muodostaminen palvelimeen SSL/TLS:ää käyttäen epäonnistui: %s"
7951 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445
7953 msgid "No sources had been found\n"
7954 msgstr "Lähteitä ei oltu löydetty\n"
7956 #~| msgid "Forwarding messages is not supported"
7957 #~ msgid "Credentials required"
7958 #~ msgstr "Kirjautumistiedot vaaditaan"
7960 #~ msgid "Google authentication is not supported"
7961 #~ msgstr "Google-tunnistautuminen ei ole tuettu"
7964 #~| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
7965 #~ msgid "Failed to get Google secret from credentials"
7966 #~ msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s"
7969 #~| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
7970 #~ msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
7971 #~ msgstr "Osoitekirjan avaaminen kohteessa \"%s\" epäonnistui: %s"
7974 #~| msgid "Failed to retrieve message"
7975 #~ msgid "Failed to refresh token"
7976 #~ msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
7979 #~| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
7980 #~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)"
7981 #~ msgstr "Osoitekirjan avaaminen kohteessa \"%s\" epäonnistui: %s"
7983 #~ msgid "Google Address book authentication request"
7984 #~ msgstr "Google-osoitekirjan tunnistautumispyyntö"
7986 #~ msgid "Google Calendar authentication request"
7987 #~ msgstr "Google-kalenterin tunnistautumispyyntö"
7989 #~ msgid "Google Mail authentication request"
7990 #~ msgstr "Google-sähköpostin tunnistautumispyyntö"
7992 #~ msgid "Querying for updated contacts…"
7993 #~ msgstr "Haetaan päivittyneitä yhteystietoja..."
7995 #~ msgid "Querying for updated groups…"
7996 #~ msgstr "Haetaan päivittyneitä ryhmiä..."
7998 #~ msgid "The backend does not support bulk removals"
7999 #~ msgstr "Taustapalvelu ei tue massapoistoja"
8002 #~ msgstr "Ladataan…"
8004 #~ msgid "Loading Addressbook summary..."
8005 #~ msgstr "Ladataan osoitekirjan yhteenvetoa..."
8007 #~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
8009 #~ "PROPFIND-toiminto webdav-palvelimella epäonnistui HTTP-tilakoodilla %d "
8012 #~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
8014 #~ "Vastausrunko puuttuu webdav-palvelimen vastauksesta PROPFIND-pyyntöön"
8016 #~ msgid "Loading Contacts (%d%%)"
8017 #~ msgstr "Ladataan yhteystietoja (%d%%)"
8019 #~| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
8020 #~ msgid "Create resource “%s” failed with HTTP status %d (%s)"
8021 #~ msgstr "Resurssin “%s” luominen epäonnistui HTTP-tilakoodilla %d (%s)"
8023 #~ msgid "Contact on server changed -> not modifying"
8024 #~ msgstr "Yhteystieto muuttui palvelimella -> ei muokata"
8026 #~| msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
8027 #~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
8028 #~ msgstr "Yhteystiedon muokkaaminen epäonnistui HTTP-tilakoodilla %d (%s)"
8030 #~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
8031 #~ msgstr "DELETE epäonnistui HTTP-tilakoodilla %d"
8033 #~ msgid "Server is unreachable (%s)"
8034 #~ msgstr "Palvelin ei ole tavoitettavissa (%s)"
8036 #~| msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
8037 #~ msgid "Failed to login to the server: %s"
8038 #~ msgstr "Kirjautuminen palvelimelle epäonnistui: %s"
8040 #~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
8041 #~ msgstr "CalDAV-taustapalvelua ei ole vielä ladattu"
8043 #~ msgid "Invalid Redirect URL"
8044 #~ msgstr "Virheellinen uudelleenohjaus"
8046 #~| msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
8047 #~ msgid "Cannot create local cache folder “%s”"
8048 #~ msgstr "Paikallisen välimuistikansion “%s” luominen epäonnistui"
8051 #~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
8052 #~ "Error message: %s"
8054 #~ "Palvelimeen ei saatu yhteyttä, kalenteri avattiin vain-luku -tilassa.\n"
8055 #~ "Virheviesti oli: %s"
8057 #~ msgid "CalDAV does not support bulk additions"
8058 #~ msgstr "CalDAV ei tue massalisäyksiä"
8060 #~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
8061 #~ msgstr "CalDAV ei tue massamuokkauksia"
8063 #~ msgid "CalDAV does not support bulk removals"
8064 #~ msgstr "CalDAV ei tue massapoistoja"
8067 #~| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
8068 #~ msgid "Calendar doesn’t support Free/Busy"
8069 #~ msgstr "Kalenteri ei tue Vapaa/Varattu -tiloja"
8071 #~ msgid "Redirected to Invalid URI"
8072 #~ msgstr "Uudelleenohjaus virheelliseen URI:in"
8077 #~ msgid "HTTP Error: %s"
8078 #~ msgstr "HTTP-virhe: %s"
8080 #~ msgid "Empty response"
8081 #~ msgstr "Tyhjä vastaus"
8083 #~| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
8084 #~ msgid "Unexpected reply from server"
8085 #~ msgstr "Odottamaton vastaus palvelimelta"
8091 #~| msgid "Updating folder '%s'"
8092 #~ msgid "Update preview data for folder '%s : %s'"
8093 #~ msgstr "Päivitetään kansiota '%s'"
8095 #~ msgid "Cannot create folder '%s': %s"
8096 #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: %s"
8098 #~ msgid "Cannot get folder '%s': %s"
8099 #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi hakea: %s"
8101 #~ msgid "No such folder '%s'."
8102 #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei ole olemassa."
8104 #~ msgid "No backend name in source '%s'"
8105 #~ msgstr "Taustapalvelun nimeä ei löydy lähteestä \"%s\""
8107 #~ msgid "Missing source UID"
8108 #~ msgstr "Lähteen UID puuttuu"
8110 #~ msgid "Server disconnected"
8111 #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
8113 #~ msgid "Error retrieving message"
8114 #~ msgstr "Virhe haettaessa viestiä"
8116 #~ msgid "Error fetching new messages"
8117 #~ msgstr "Virhe uusia viestejä noutaessa"
8119 #~ msgid "Error refreshing folder"
8120 #~ msgstr "Virhe päivittäessä kansiota"
8123 #~ msgid "Client cancelled the operation"
8124 #~ msgstr "Toimenpidettä ei voitu perua"
8126 #~ msgid "Password was incorrect"
8127 #~ msgstr "Salasana oli väärin"
8129 #~ msgid "%s does not support authentication"
8130 #~ msgstr "%s ei tue tunnistautumista"
8133 #~| msgid "No backend name in source '%s'"
8134 #~ msgid "No backend factory for hash key '%s'"
8135 #~ msgstr "Taustapalvelun nimeä ei löydy lähteestä \"%s\""
8138 #~ msgid "The user declined to authenticate"
8139 #~ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui.\n"
8142 #~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
8143 #~ "Do you wish to accept it?"
8145 #~ "SSL-varmenne osoitteelle '%s', jota käyttää osoitekirja '%s', ei ole "
8146 #~ "luotettu. Hyväksytkö varmenteen?"
8149 #~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
8150 #~ "you wish to accept it?"
8152 #~ "SSL-varmenne osoitteelle '%s', jota käyttää kalenteri '%s', ei ole "
8153 #~ "luotettu. Hyväksytkö varmenteen?"
8156 #~| msgid "No such source for UID '%s'"
8157 #~ msgid "No such data source for UID '%s'"
8158 #~ msgstr "Lähdettä, jonka UID on \"%s\", ei löydy"
8160 #~ msgid "Invalid password for '%s'"
8161 #~ msgstr "Virheellinen salasana kohteelle '%s'"
8163 #~ msgid "You may not import keys with this cipher"
8164 #~ msgstr "Et voi tuoda avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä"
8166 #~ msgid "You may not export keys with this cipher"
8167 #~ msgstr "Et voi viedä avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä"
8170 #~ "Could not write log entry: %s\n"
8171 #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
8172 #~ "reconnect to the network."
8174 #~ "Lokimerkintää ei voitu kirjoittaa: %s\n"
8175 #~ "Myöhempiä toimenpiteitä tällä palvelimella ei toisteta, kun otat\n"
8176 #~ "uudelleen yhteyttää verkkoon."
8179 #~ "Could not open '%s':\n"
8181 #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
8183 #~ "\"%s\" ei voitu avata:\n"
8185 #~ "Tähän kansioon tehtyjä muutoksia ei tahdisteta uudestaan."
8187 #~ msgid "Resynchronizing with server"
8188 #~ msgstr "Uudelleentahdistetaan palvelimen kanssa"
8190 #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
8191 #~ msgstr "Valmistellaan kansiota \"%s\" yhteydettömään tilaan"
8195 #~| "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
8198 #~ "Alert from IMAP server %s:\n"
8201 #~ "Hälytys IMAP-palvelimelta %s@%s:\n"
8204 #~ msgid "Error while fetching messages"
8205 #~ msgstr "Virhe viestejä noutaessa"
8208 #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
8209 #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
8210 #~ msgstr[0] "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s"
8211 #~ msgstr[1] "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s"
8213 #~ msgid "Unknown parent folder: %s"
8214 #~ msgstr "Ylempi kansio on tuntematon: %s"
8216 #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
8217 #~ msgstr "Ylempi kansio ei voi sisältää alikansioita"
8219 #~ msgid "Resolving address"
8220 #~ msgstr "Etsitään osoitetta"
8222 #~ msgid "Name lookup failed"
8223 #~ msgstr "Nimikysely epäonnistui"
8225 #~ msgid "Name lookup failed: %s"
8226 #~ msgstr "Nimen haku epäonnistui: %s"
8229 #~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
8230 #~ msgstr "Yhteyttä %s:ään ei voitu luoda: %s"
8232 #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
8233 #~ msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s."
8235 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
8236 #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: kansio on jo olemassa"
8239 #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
8240 #~ msgstr "Varmennusmenetelmä %s ei ole tuettu"
8242 #~ msgid "General SOCKS server failure"
8243 #~ msgstr "Yleinen SOCKS-palvelimen virhe"
8245 #~ msgid "Connection refused"
8246 #~ msgstr "Yhteys torjuttu"
8248 #~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
8249 #~ msgstr "Komento ei ole SOCKS-palvelimen tukema"
8251 #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
8252 #~ msgstr "Osoitetyyppi ei ole SOCKS-palvelimen tukema"
8254 #~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
8255 #~ msgstr "Tuntematon virhe SOCKS-palvelimelta."
8257 #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
8258 #~ msgstr "Puutteellinen vastaus SOCKS-palvelimelta"
8260 #~ msgid "Invalid reply from proxy server"
8261 #~ msgstr "Virheellinen vastaus välityspalvelimelta"
8263 #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
8264 #~ msgstr "Viestin lisäys yhteenvetoon epäonnistui: tuntematon syy"
8266 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
8267 #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: kansio on jo olemassa."
8270 #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
8271 #~ msgstr "Vakava sähköpostin käsittelyvirhe kohdassa %ld kansiossa %s"
8273 #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
8274 #~ msgstr "Et voi lähettää NNTP-viestejä ollessasi yhteydettömässä tilassa!"
8277 #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
8278 #~ msgstr "Virheellinen vastaus varmennukseen palvelimelta."
8280 #~ msgid "Port number to use for HTTP requests."
8281 #~ msgstr "Porttinumero HTTP-pyynnöille."
8284 #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
8286 #~ "IMAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui.\n"
8291 #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
8292 #~ msgstr "Tunnistautuminen palvelimelle epäonnistui: %s"
8294 #~ msgid "Not part of certificate"
8295 #~ msgstr "Ei osa varmennetta"
8301 #~| msgid "X.509 Certificate"
8302 #~ msgid "SSL Client Certificate"
8303 #~ msgstr "X.509-varmenne"
8305 #~| msgid "X.509 Certificate"
8306 #~ msgid "SSL Server Certificate"
8307 #~ msgstr "SSL-palvelinvarmenne"
8310 #~| msgid "Cannot add encryption certificate"
8311 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
8312 #~ msgstr "Salausvarmennetta ei voi lisätä"
8314 #~| msgid "Organization"
8315 #~ msgid "Organization (O)"
8316 #~ msgstr "Organisaatio (O)"
8318 #~| msgid "Organizational Unit"
8319 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
8320 #~ msgstr "Organisaatioyksikkö (OU)"
8322 #~ msgid "Serial Number"
8323 #~ msgstr "Sarjanumero"
8325 #~ msgid "Issued By"
8326 #~ msgstr "Myöntänyt"
8328 #~ msgid "Issued On"
8329 #~ msgstr "Myönnetty"
8331 #~ msgid "Expires On"
8332 #~ msgstr "Vanhenee"
8334 #~ msgid "Fingerprints"
8335 #~ msgstr "Sormenjäljet"
8337 #~ msgid "SHA1 Fingerprint"
8338 #~ msgstr "SHA1-sormenjälki"
8340 #~ msgid "MD5 Fingerprint"
8341 #~ msgstr "MD5-sormenjälki"
8346 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
8347 #~ msgstr "Varmenteen hierarkia"
8349 #~ msgid "Certificate Fields"
8350 #~ msgstr "Varmenteen kentät"
8352 #~ msgid "Field Value"
8353 #~ msgstr "Kentän arvo"
8361 #~ msgid "Version 1"
8362 #~ msgstr "Versio 1"
8364 #~ msgid "Version 2"
8365 #~ msgstr "Versio 2"
8367 #~ msgid "Version 3"
8368 #~ msgstr "Versio 3"
8370 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
8371 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 RSA-salauksella"
8373 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
8374 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 RSA-salauksella"
8376 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
8377 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA-salauksella"
8379 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
8380 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 RSA-salauksella"
8382 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
8383 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 RSA-salauksella"
8385 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
8386 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 RSA-salauksella"
8389 #~| msgid "Certificate import failed"
8390 #~ msgid "Certificate Key Usage"
8391 #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
8394 #~| msgid "Certificate import failed"
8395 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
8396 #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
8399 #~| msgid "Unable to process spool folder"
8400 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
8401 #~ msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu käsitellä"
8404 #~| msgid "Certificate import failed"
8405 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
8406 #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
8409 #~| msgid "Signing message"
8411 #~ msgstr "Allekirjoitetaan viestiä"
8414 #~| msgid "Certificate import failed"
8415 #~ msgid "Certificate Signer"
8416 #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
8422 #~| msgid "Signature algorithm unknown"
8423 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
8424 #~ msgstr "Allekirjoituksen algoritmi on tuntematon"
8427 #~ msgstr "Myöntäjä"
8433 #~| msgid "Unique ID"
8434 #~ msgid "Issuer Unique ID"
8435 #~ msgstr "Yksilöllinen tunniste"
8438 #~| msgid "Unique ID"
8439 #~ msgid "Subject Unique ID"
8440 #~ msgstr "Yksilöllinen tunniste"
8443 #~| msgid "Certificate import failed"
8444 #~ msgid "Certificate Signature Value"
8445 #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
8447 #~ msgid "_View Certificate"
8448 #~ msgstr "_Näytä varmenne"
8450 #~ msgid "Detailed information about the certificate:"
8451 #~ msgstr "Varmenteen yksityiskohtaiset tiedot:"
8454 #~ msgstr "Myöntäjä:"
8459 #~ msgid "Fingerprint:"
8460 #~ msgstr "Sormenjälki:"
8462 #~ msgid "Creating new contact…"
8463 #~ msgstr "Luodaan uutta yhteystietoa..."
8465 #~ msgid "Deleting contact…"
8466 #~ msgstr "Poistetaan yhteystietoa..."
8468 #~ msgid "Modifying contact…"
8469 #~ msgstr "Muokataan yhteystietoa..."
8472 #~ msgid "Clients cannot set backend properties"
8473 #~ msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa"
8476 #~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
8477 #~ msgstr "Kalenteria ei voi päivittää"
8480 #~ msgid "Could not get calendar view path: "
8481 #~ msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s"
8483 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
8484 #~ msgstr "Yhteenvedon luominen osoitekirjalle %s epäonnistui."
8486 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
8487 #~ msgstr "Käytetään yksilöllöistä nimeä (DN)"
8489 #~ msgid "Using Email Address"
8490 #~ msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta"
8493 #~ msgid "Failed to run book factory"
8494 #~ msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
8497 #~ msgid "Cannot get connection to view"
8498 #~ msgstr "Kansion %s säiliötä ei voitu hakea"
8501 #~ msgid "Empty query: "
8502 #~ msgstr "Tyhjä kysely"
8504 #~ msgid "Cannot remove book: "
8505 #~ msgstr "Kirjan poistaminen epäonnistui: "
8508 #~ msgid "Cannot get backend property: "
8509 #~ msgstr "Viestiä ei voi luoda: %s"
8511 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
8512 #~ msgstr "Virheellinen taustapalvelun nimi \"%s\" lähteessä \"%s\""
8514 #~ msgid "Cannot create local store"
8515 #~ msgstr "Paikallisen tallennustilan luominen epäonnistui"
8518 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
8519 #~ msgstr "Välimuistitiedostoa ei voitu luoda"
8522 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
8523 #~ msgstr "Kalenteria ei voi päivittää"
8525 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
8526 #~ msgstr "Kalenterin poisto epäonnistui: "
8529 #~ msgid "Invalid call"
8530 #~ msgstr "Virheellinen alue"
8536 #~ " Fingerprint: %s\n"
8541 #~ "Sormenjälki: %s\n"
8542 #~ "Allekirjoitus: %s"
8545 #~ msgstr "HYVÄKSYTTY"
8548 #~ msgstr "VIRHEELLINEN"
8551 #~ "Certificate problem: %s\n"
8554 #~ "Ongelma varmenteessa: %s\n"
8558 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
8561 #~ "Virheellinen varmenteen alue: %s\n"
8565 #~ "Certificate expired: %s\n"
8568 #~ "Varmenne vanhentunut: %s\n"
8572 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
8575 #~ "Varmenteiden hylkäyslista vanhentunut: %s\n"
8578 #~ msgid "No output stream"
8579 #~ msgstr "Ei tulosvirtaa"
8581 #~ msgid "No input stream"
8582 #~ msgstr "Ei syötevirtaa"
8584 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
8585 #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s"
8589 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
8592 #~ "Hälytys IMAP-palvelimelta %s@%s:\n"
8595 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
8596 #~ msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
8598 #~ msgid "Server response ended too soon."
8599 #~ msgstr "Palvelimen vastaus päättyi liian äkkiä."
8601 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
8602 #~ msgstr "IMAP-palvelimen vaste ei sisältänyt tietoja %s:stä"
8604 #~ msgid "Could not load summary for %s"
8605 #~ msgstr "Yhteenvetoa %s:lle ei voitu ladata"
8607 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
8608 #~ msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
8610 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
8611 #~ msgstr "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s"
8613 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
8615 #~ "Epätäydellinen vastaus palvelimelta: viestille %d ei löytynyt mitään "
8618 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
8620 #~ "Epätäydellinen vastaus palvelimelta: Viestille %d ei löytynyt UID:ia"
8622 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
8623 #~ msgstr "Viestin runkoa ei löytynyt FETCH-vastauksesta"
8626 #~ msgid "Could not open cache directory: "
8627 #~ msgstr "Välimuistihakemistoa ei voitu avata: %s"
8630 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
8631 #~ msgstr "Viestin %s tallennus välimuistiin epäonnistui: %s"
8634 #~ msgid "Names_pace:"
8635 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
8637 #~ msgid "IMAP default port"
8638 #~ msgstr "IMAPin oletusportti"
8641 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
8642 #~ msgstr "Valmistellaan kansiota \"%s\" yhteydettömään tilaan"
8644 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
8645 #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta"
8648 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
8649 #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s"
8652 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
8653 #~ msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: kansio on olemassa"
8656 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
8657 #~ msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: kansio on olemassa"
8659 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
8660 #~ msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s"
8662 #~ msgid "_Available Categories:"
8663 #~ msgstr "_Saatavilla olevat luokat:"
8671 #~ msgid "Create category \"%s\""
8672 #~ msgstr "Luo luokka \"%s\""
8674 #~ msgid "Category Icon"
8675 #~ msgstr "Luokan kuvake"
8677 #~ msgid "_No Image"
8678 #~ msgstr "_Ei kuvaa"
8680 #~ msgid "Category _Name"
8681 #~ msgstr "Luokan _nimi"
8683 #~ msgid "Category _Icon"
8684 #~ msgstr "Luokan _kuvake"
8686 #~ msgid "Category Properties"
8687 #~ msgstr "Luokan ominaisuudet"
8690 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
8692 #~ msgstr "Luokka \"%s\" on jo määritelty konfiguraatiossa. Käytä toista nimeä"
8694 #~ msgid "Show Contacts"
8695 #~ msgstr "Näytä yhteystiedot"
8697 #~ msgid "Address B_ook:"
8698 #~ msgstr "_Osoitekirja:"
8701 #~ msgid "Cat_egory:"
8702 #~ msgstr "L_uokka:"
8707 #~ msgid "Any Category"
8708 #~ msgstr "Mikä tahansa luokka"
8710 #~ msgid "Co_ntacts"
8711 #~ msgstr "Y_hteystiedot"
8716 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
8717 #~ msgstr "Valitse yhteystiedot osoitekirjasta"
8725 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
8726 #~ msgstr "L_aajenna %s sisäkkäisesti"
8729 #~ msgstr "_Kopioi %s"
8732 #~ msgstr "_Leikkaa %s"
8735 #~ msgstr "_Muokkaa %s"
8737 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
8739 #~ "Avainrenkaan avain ei ole käyttökelpoinen: ei ole käyttäjä tai verkkonimi"
8741 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
8742 #~ msgstr "CapsLock-näppäin on päällä."
8744 #~ msgid "_Remember this passphrase"
8745 #~ msgstr "_Muista tämä salasana"
8747 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
8748 #~ msgstr "_Muista salasana tämän istunnon loppuun asti"
8750 #~ msgid "_Remember this password"
8751 #~ msgstr "_Muista tämä salasana"
8753 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
8754 #~ msgstr "Muista salasana tämän istunnon loppuun asti"
8756 #~ msgid "_Destination"
8759 #~ msgid "Select destination"
8760 #~ msgstr "Valitse kohde"
8762 #~ msgid "Display Name"
8763 #~ msgstr "Näkyvä nimi"
8766 #~ msgstr "Tunnisteet"
8769 #~ msgid "Authenticating with the server…"
8770 #~ msgstr "Todennus vaaditaan"
8773 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
8774 #~ msgstr "%s: gconf ei sisältänyt lähdettä uid:ille \"%s\""
8776 #~ msgid "Invalid source"
8777 #~ msgstr "Virheellinen lähde"
8780 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
8781 #~ msgstr "%s: gconf ei sisältänyt lähdettä uid:ille \"%s\""
8784 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
8785 #~ msgstr "Tunnistautuminen palvelimelle epäonnistui: %s"
8789 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
8791 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8794 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
8795 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8797 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
8798 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8800 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
8802 #~ "Syötä salasana kohteelle %s ottaaksesi käyttöön välimuisti käyttäjälle %s"
8805 #~ msgid "Invalid source type"
8806 #~ msgstr "Virheellinen lähde"
8808 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
8809 #~ msgstr "Käytä _omaa komentoa palvelimeen yhdistämiseen"
8811 #~ msgid "Co_mmand:"
8812 #~ msgstr "Ko_mento:"
8815 #~ msgstr "Komento:"
8818 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
8819 #~ msgstr "Postitus epäonnistui: %s"
8821 #~ msgid "SMTP Authentication"
8822 #~ msgstr "SMTP-todennus"
8824 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
8825 #~ msgstr "Otetaan yhteyttä LDAP-palvelimeen anonyymisti"
8829 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
8831 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8834 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
8835 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8839 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
8841 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8844 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
8845 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8849 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
8851 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8854 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
8855 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8858 #~ msgid "Enter Passphrase"
8859 #~ msgstr "Syötä salasana"
8862 #~ msgid "Enter Password"
8863 #~ msgstr "Syötä salasana"