Update Finnish translation
[evolution-data-server.git] / po / fi.po
blob898c8ddd5a8bd5aff348ec62f3c54ff879e2d91d
1 # Finnish messages for evolution-data-server
2 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi> 2000-2001,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2001-2003.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2003-2008.
7 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
8 # Niklas Laxström
9 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2012.
10 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2010, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
16 "issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-07-17 12:28+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-08-18 16:11+0300\n"
19 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
20 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
21 "Language: fi\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:17:30+0000\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
29 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:220
30 #, fuzzy, c-format
31 #| msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
32 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
33 msgstr "Annettu osoite “%s” ei viittaa CalDAV-kalenteriin"
35 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:279
36 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
37 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1159
38 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4326
39 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
40 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
41 #: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1079
42 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2130
43 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2302
44 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2515
45 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2646
46 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2805
47 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2939
48 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3070
49 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3228
50 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3423
51 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3641
52 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
53 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:263
54 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274
55 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:210
56 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2334
57 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:277
58 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3544
59 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3717
60 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3981
61 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4222
62 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4412
63 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4605
64 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4814
65 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4983
66 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5186
67 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5336
68 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5530
69 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5683
70 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5900
71 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6054
72 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6280
73 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6476
74 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6839
75 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:7061
76 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1757
77 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1719
78 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1851
79 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3204
80 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3210
81 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3220
82 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3232
83 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
84 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
85 #: ../src/libedataserver/e-client.c:188
86 #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1136
87 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
88 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1780
89 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
90 msgid "Unknown error"
91 msgstr "Tuntematon virhe"
93 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1036
94 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1192
95 msgid "Server didn’t return object’s href"
96 msgstr ""
98 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1038
99 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1194
100 msgid "Server didn’t return object’s ETag"
101 msgstr ""
103 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1040
104 msgid "Received object is not a valid vCard"
105 msgstr "Vastaanotettu objekti ei ole kelvollinen vCard"
107 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1147
108 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010
109 msgid "Object to save is not a valid vCard"
110 msgstr "Tallennettava objekti ei ole kelvollinen vCard"
112 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
113 #, c-format
114 msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
115 msgstr "Tiedoston “%s” poistaminen epäonnistui: %s"
117 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
118 #, c-format
119 msgid "Failed to make directory %s: %s"
120 msgstr "Kansion \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
122 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
125 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
127 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
128 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1260
129 msgid "No UID in the contact"
130 msgstr "UID puuttuu yhteystiedosta"
132 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:856
133 #, c-format
134 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
135 msgstr ""
137 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:994
138 msgid "Loading..."
139 msgstr "Ladataan..."
141 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:996
142 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4436
143 msgid "Searching..."
144 msgstr "Etsitään..."
146 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1288
147 #, c-format
148 msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
149 msgstr ""
151 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1479
152 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1564
153 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085
154 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7365
155 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7434
156 #, c-format
157 msgid "Contact “%s” not found"
158 msgstr "Yhteystietoa “%s” ei löydy"
160 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624
161 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705
162 #, c-format
163 msgid "Query “%s” not supported"
164 msgstr "Kysely “%s” ei ole tuettu"
166 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1633
167 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1714
168 #, c-format
169 msgid "Invalid Query “%s”"
170 msgstr "Virheellinen kysely “%s”"
172 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1979
173 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2015
174 msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
175 msgstr ""
177 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2050
178 #, c-format
179 msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
180 msgstr "Vanhan tietokannan “%s” nimen muuttaminen muotoon “%s” epäonnistui: %s"
182 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1066
183 #, fuzzy
184 #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
185 msgid "Failed to create contact from returned server data"
186 msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui:"
188 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1082
189 msgid "Server returned contact without UID"
190 msgstr "Palvelin palautti yhteystiedon ilman UID:tä"
192 #. System Group: My Contacts
193 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1656
194 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
195 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
196 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
197 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
198 msgid "Personal"
199 msgstr "Henkilökohtainen"
201 #. System Group: Friends
202 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1658
203 msgid "Friends"
204 msgstr "Ystävät"
206 #. System Group: Family
207 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1660
208 msgid "Family"
209 msgstr "Perhe"
211 #. System Group: Coworkers
212 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1662
213 msgid "Coworkers"
214 msgstr "Työkaverit"
216 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
217 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
218 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:112
219 msgid "Not connected"
220 msgstr "Ei yhteyttä"
222 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:881
223 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
224 msgstr ""
226 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1005
227 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
228 msgstr "Odotetaan uudelleen yhteyttä LDAP-palvelimeen..."
230 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1140
231 msgid "Invalid DN syntax"
232 msgstr "Virheellinen DN-syntaksi"
234 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1156
235 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4325
236 #, c-format
237 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
238 msgstr "LDAP-virhe 0x%x (%s)"
240 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1772
241 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2116
242 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2129
243 #, c-format
244 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
245 msgstr "%s: ldap_first_entry palautti arvon NULL"
247 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2043
248 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2190
249 #, c-format
250 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
251 msgstr ""
253 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2335
254 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2474
255 #, c-format
256 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
257 msgstr ""
259 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4261
260 msgid "Receiving LDAP search results..."
261 msgstr "Vastaanotetaan LDAP-haun tuloksia..."
263 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4462
264 msgid "Error performing search"
265 msgstr "Virhe suoritettaessa hakua"
267 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4602
268 #, c-format
269 msgid "Downloading contacts (%d)..."
270 msgstr "Ladataan yhteystietoja (%d)..."
272 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5093
273 msgid "The backend does not support bulk additions"
274 msgstr "Taustapalvelu ei tue massalisäyksiä"
276 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5176
277 msgid "Adding contact to LDAP server..."
278 msgstr "Lisätään yhteystieto LDAP-palvelimelle..."
280 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5233
281 msgid "The backend does not support bulk modifications"
282 msgstr "Taustapalvelu ei tue massamuokkauksia"
284 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5255
285 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
286 msgstr "Muokataan yhteystietoa LDAP-palvelimella..."
288 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325
289 msgid "Removing contact from LDAP server..."
290 msgstr "Poistetaan yhteystieto LDAP-palvelimelta..."
292 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5743
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
295 msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
296 msgstr "DN:n hakeminen käyttäjälle \"%s\" epäonnistui"
298 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
299 #, fuzzy
300 msgid "No such book"
301 msgstr "Kansioita %s ei ole olemassa"
303 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
304 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
305 msgid "Contact not found"
306 msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt"
308 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
309 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
310 msgid "Contact ID already exists"
311 msgstr "Yhteystiedon tunniste on jo olemassa"
313 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
314 msgid "No such source"
315 msgstr "Lähdettä ei ole olemassa"
317 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
318 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
319 msgid "No space"
320 msgstr "Ei tilaa"
322 #. Dummy row as EContactField starts from 1
323 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
324 msgid "Unique ID"
325 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
327 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
328 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
329 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
330 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
331 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
332 msgid "File Under"
333 msgstr "Tallenna kohtaan"
335 #. URI of the book to which the contact belongs to
336 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
337 #, fuzzy
338 msgid "Book UID"
339 msgstr "Kirjan URI"
341 #. Name fields
342 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
343 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
344 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
345 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
346 msgid "Full Name"
347 msgstr "Koko nimi"
349 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
350 msgid "Given Name"
351 msgstr "Sukunimi"
353 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
354 msgid "Family Name"
355 msgstr "Sukunimi"
357 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
358 msgid "Nickname"
359 msgstr "Lempinimi"
361 #. Email fields
362 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
363 msgid "Email 1"
364 msgstr "1. sähköposti"
366 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
367 msgid "Email 2"
368 msgstr "2. sähköposti"
370 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
371 msgid "Email 3"
372 msgstr "3. sähköposti"
374 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
375 msgid "Email 4"
376 msgstr "4. sähköposti"
378 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
379 msgid "Mailer"
380 msgstr "Postittaja"
382 #. Address Labels
383 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
384 msgid "Home Address Label"
385 msgstr "Kotiosoite"
387 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
388 msgid "Work Address Label"
389 msgstr "Työosoite"
391 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
392 msgid "Other Address Label"
393 msgstr "Muu osoite"
395 #. Phone fields
396 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
397 msgid "Assistant Phone"
398 msgstr "Apulaisen puhelin"
400 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
401 msgid "Business Phone"
402 msgstr "Työpuhelin"
404 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
405 msgid "Business Phone 2"
406 msgstr "Työpuhelin 2"
408 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
409 msgid "Business Fax"
410 msgstr "Työ/faksi"
412 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
413 msgid "Callback Phone"
414 msgstr "Takaisinsoitto"
416 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
417 msgid "Car Phone"
418 msgstr "Autopuhelin"
420 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
421 msgid "Company Phone"
422 msgstr "Yrityksen puhelin"
424 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
425 msgid "Home Phone"
426 msgstr "Kotipuhelin"
428 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
429 msgid "Home Phone 2"
430 msgstr "Kotipuhelin 2"
432 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
433 msgid "Home Fax"
434 msgstr "Koti/faksi"
436 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
437 msgid "ISDN"
438 msgstr "ISDN"
440 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
441 msgid "Mobile Phone"
442 msgstr "Matkapuhelin"
444 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
445 msgid "Other Phone"
446 msgstr "Muu puhelin"
448 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
449 msgid "Other Fax"
450 msgstr "Muu faksi"
452 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
453 msgid "Pager"
454 msgstr "Pager"
456 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
457 msgid "Primary Phone"
458 msgstr "Ensisijainen puhelin"
460 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
461 msgid "Radio"
462 msgstr "Radio"
464 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
465 msgid "Telex"
466 msgstr "Telex"
468 #. To translators: TTY is Teletypewriter
469 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
470 msgid "TTY"
471 msgstr "TTY"
473 #. Organizational fields
474 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
475 msgid "Organization"
476 msgstr "Organisaatio"
478 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
479 msgid "Organizational Unit"
480 msgstr "Organisaatioyksikkö"
482 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
483 msgid "Office"
484 msgstr "Asema"
486 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
487 msgid "Title"
488 msgstr "Titteli"
490 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
491 msgid "Role"
492 msgstr "Rooli"
494 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
495 msgid "Manager"
496 msgstr "Johtaja"
498 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
499 msgid "Assistant"
500 msgstr "Apulainen"
502 #. Web fields
503 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
504 msgid "Homepage URL"
505 msgstr "Kotisivun URL"
507 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
508 msgid "Weblog URL"
509 msgstr "Weblogin URL"
511 #. Contact categories
512 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
513 msgid "Categories"
514 msgstr "Ryhmät"
516 #. Collaboration fields
517 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
518 msgid "Calendar URI"
519 msgstr "Kalenterin URL"
521 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
522 msgid "Free/Busy URL"
523 msgstr "Vapaa/varattu URL"
525 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
526 msgid "ICS Calendar"
527 msgstr "ICS-kalenteri"
529 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
530 msgid "Video Conferencing URL"
531 msgstr "Videoneuvottelun URL"
533 #. Misc fields
534 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
535 msgid "Spouse’s Name"
536 msgstr "Puolison nimi"
538 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
539 msgid "Note"
540 msgstr "Huomio"
542 #. Instant messaging fields
543 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
544 msgid "AIM Home Screen Name 1"
545 msgstr "AIM-kotinimi 1"
547 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
548 msgid "AIM Home Screen Name 2"
549 msgstr "AIM-kotinimi 2"
551 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
552 msgid "AIM Home Screen Name 3"
553 msgstr "AIM-kotinimi 3"
555 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
556 msgid "AIM Work Screen Name 1"
557 msgstr "AIM-työnimi 1"
559 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
560 msgid "AIM Work Screen Name 2"
561 msgstr "AIM-työnimi 2"
563 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
564 msgid "AIM Work Screen Name 3"
565 msgstr "AIM-työnimi 3"
567 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
568 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
569 msgstr "GroupWise-kotinimi 1"
571 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
572 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
573 msgstr "GroupWise-kotinimi 2"
575 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
576 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
577 msgstr "GroupWise-kotinimi 3"
579 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
580 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
581 msgstr "GroupWise-työnimi 1"
583 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
584 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
585 msgstr "GroupWise-työnimi 2"
587 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
588 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
589 msgstr "GroupWise-työnimi 3"
591 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
592 msgid "Jabber Home ID 1"
593 msgstr "Jabber koti ID 1"
595 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
596 msgid "Jabber Home ID 2"
597 msgstr "Jabber koti ID 2"
599 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
600 msgid "Jabber Home ID 3"
601 msgstr "Jabber koti ID 3"
603 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
604 msgid "Jabber Work ID 1"
605 msgstr "Jabber työ ID 1"
607 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
608 msgid "Jabber Work ID 2"
609 msgstr "Jabber työ ID 2"
611 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
612 msgid "Jabber Work ID 3"
613 msgstr "Jabber työ ID 3"
615 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
616 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
617 msgstr "Yahoo!-kotinimi 1"
619 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
620 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
621 msgstr "Yahoo!-kotinimi 2"
623 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
624 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
625 msgstr "Yahoo!-kotinimi 3"
627 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
628 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
629 msgstr "Yahoo!-työnimi 1"
631 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
632 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
633 msgstr "Yahoo!-työnimi 2"
635 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
636 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
637 msgstr "Yahoo!-työnimi 3"
639 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
640 msgid "MSN Home Screen Name 1"
641 msgstr "MSN-kotinimi 1"
643 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
644 msgid "MSN Home Screen Name 2"
645 msgstr "MSN-kotinimi 2"
647 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
648 msgid "MSN Home Screen Name 3"
649 msgstr "MSN-kotinimi 3"
651 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
652 msgid "MSN Work Screen Name 1"
653 msgstr "MSN-työnimi 1"
655 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
656 msgid "MSN Work Screen Name 2"
657 msgstr "MSN-työnimi 2"
659 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
660 msgid "MSN Work Screen Name 3"
661 msgstr "MSN Work Screen Name 3"
663 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
664 msgid "ICQ Home ID 1"
665 msgstr "ICQ koti ID 1"
667 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
668 msgid "ICQ Home ID 2"
669 msgstr "ICQ koti ID 2"
671 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
672 msgid "ICQ Home ID 3"
673 msgstr "ICQ koti ID 3"
675 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
676 msgid "ICQ Work ID 1"
677 msgstr "ICQ työ ID 1"
679 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
680 msgid "ICQ Work ID 2"
681 msgstr "ICQ työ ID 2"
683 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
684 msgid "ICQ Work ID 3"
685 msgstr "ICQ työ ID 3"
687 #. Last modified time
688 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
689 msgid "Last Revision"
690 msgstr "Viimeisin tarkistettu versio"
692 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
693 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
694 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
695 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
696 msgid "Name or Org"
697 msgstr "Nimi tai Org"
699 #. Address fields
700 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
701 msgid "Address List"
702 msgstr "Osoitelista"
704 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
705 msgid "Home Address"
706 msgstr "Kotiosoite"
708 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
709 msgid "Work Address"
710 msgstr "Työosoite"
712 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
713 msgid "Other Address"
714 msgstr "Muu osoite"
716 #. Contact categories
717 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
718 msgid "Category List"
719 msgstr "Ryhmäluettelo"
721 #. Photo/Logo
722 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
723 msgid "Photo"
724 msgstr "Valokuva"
726 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
727 msgid "Logo"
728 msgstr "Logo"
730 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
731 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
732 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
733 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
734 msgid "Name"
735 msgstr "Nimi"
737 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
738 msgid "Email List"
739 msgstr "Sähköpostilista"
741 #. Instant messaging fields
742 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
743 msgid "AIM Screen Name List"
744 msgstr "AIM näyttönimien lista"
746 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:272
747 msgid "GroupWise ID List"
748 msgstr "GroupWise-ID-lista"
750 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
751 msgid "Jabber ID List"
752 msgstr "Jabber-ID-lista"
754 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
755 msgid "Yahoo! Screen Name List"
756 msgstr "Yahoo!-näyttönimien lista"
758 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
759 msgid "MSN Screen Name List"
760 msgstr "MSN-näyttönimien lista"
762 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
763 msgid "ICQ ID List"
764 msgstr "ICQ ID lista"
766 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
767 msgid "Wants HTML Mail"
768 msgstr "Tahtoo HTML-postia"
770 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
771 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
772 #. * regular contact for one person/organization/...
773 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
774 msgid "List"
775 msgstr "Lista"
777 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
778 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
779 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
780 #. * message header when sending messages to this Contact list.
781 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
782 #, fuzzy
783 msgid "List Shows Addresses"
784 msgstr "Lista näytettävistä osoitteista"
786 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
787 msgid "Birth Date"
788 msgstr "Syntymäpäivä"
790 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
791 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:936
792 msgid "Anniversary"
793 msgstr "Vuosipäivä"
795 #. Security fields
796 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
797 msgid "X.509 Certificate"
798 msgstr "X.509-varmenne"
800 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
801 msgid "PGP Certificate"
802 msgstr "PGP-varmenne"
804 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
805 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
806 msgstr "Gadu-Gadu koti ID 1"
808 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
809 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
810 msgstr "Gadu-Gadu koti ID 2"
812 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
813 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
814 msgstr "Gadu-Gadu koti ID 3"
816 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
817 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
818 msgstr "Gadu-Gadu työ ID 1"
820 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
821 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
822 msgstr "Gadu-Gadu työ ID 2"
824 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
825 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
826 msgstr "Gadu-Gadu työ ID 3"
828 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
829 msgid "Gadu-Gadu ID List"
830 msgstr "Gadu-Gadu ID lista"
832 #. Geo information
833 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
834 msgid "Geographic Information"
835 msgstr "Maantieteelliset tiedot"
837 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
838 msgid "Telephone"
839 msgstr "Puhelin"
841 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
842 msgid "Skype Home Name 1"
843 msgstr "Skype-kotinimi 1"
845 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
846 msgid "Skype Home Name 2"
847 msgstr "Skype-kotinimi 2"
849 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
850 msgid "Skype Home Name 3"
851 msgstr "Skype-kotinimi 3"
853 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
854 msgid "Skype Work Name 1"
855 msgstr "Skype-työnimi 1"
857 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
858 msgid "Skype Work Name 2"
859 msgstr "Skype-työnimi 2"
861 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
862 msgid "Skype Work Name 3"
863 msgstr "Skype-työnimi 3"
865 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
866 msgid "Skype Name List"
867 msgstr "Skype-nimilista"
869 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
870 msgid "SIP address"
871 msgstr "SIP-osoite"
873 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
874 msgid "Google Talk Home Name 1"
875 msgstr "Google Talk -kotinimi 1"
877 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
878 msgid "Google Talk Home Name 2"
879 msgstr "Google Talk -kotinimi 2"
881 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
882 msgid "Google Talk Home Name 3"
883 msgstr "Google Talk -kotinimi 3"
885 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
886 msgid "Google Talk Work Name 1"
887 msgstr "Google Talk -työnimi 1"
889 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
890 msgid "Google Talk Work Name 2"
891 msgstr "Google Talk -työnimi 2"
893 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
894 msgid "Google Talk Work Name 3"
895 msgstr "Google Talk -työnimi 3"
897 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
898 msgid "Google Talk Name List"
899 msgstr "Google Talk -nimilista"
901 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
902 msgid "Twitter Name List"
903 msgstr "Twitter-nimilista"
905 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1658
906 #: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:919
907 msgid "Unnamed List"
908 msgstr "Nimeämätön lista"
910 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
911 msgid "The library was built without phone number support."
912 msgstr "Kirjasto koostettiin ilman puhelinnumerotukea."
914 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
915 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
916 msgstr ""
918 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
919 msgid "Not a phone number"
920 msgstr "Ei puhelinnumero"
922 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
923 #, fuzzy
924 #| msgid "Invalid range"
925 msgid "Invalid country calling code"
926 msgstr "Virheellinen alue"
928 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
929 msgid ""
930 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
931 msgstr ""
933 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
934 msgid "Text is too short for a phone number"
935 msgstr "Teksti on liian lyhyt puhelinnumeroksi"
937 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
938 msgid "Text is too long for a phone number"
939 msgstr "Teksti on liian pitkä puhelinnumeroksi"
941 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:929
942 #, c-format
943 msgid "Unknown book property “%s”"
944 msgstr "Tuntematon kirjan ominaisuus “%s”"
946 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:944
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Cannot change value of book property “%s”"
949 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: %s"
951 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1388
952 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1619
953 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1896
954 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1715
955 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1953
956 #, c-format
957 msgid "Unable to connect to “%s”: "
958 msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä kohteeseen “%s”: "
960 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868
961 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:679
962 #, c-format
963 msgid "Client disappeared"
964 msgstr ""
966 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
967 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2255
968 #, c-format
969 msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
970 msgstr ""
972 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
973 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:543
974 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1394
975 #, fuzzy
976 #| msgid ""
977 #| "Error executing search expression: %s:\n"
978 #| "%s"
979 msgid "Error parsing regular expression"
980 msgstr ""
981 "Virhe suoritettaessa hakulauseketta: %s:\n"
982 "%s"
984 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
985 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4522
986 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1878
987 #: ../src/camel/camel-db.c:820
988 #, c-format
989 msgid "Insufficient memory"
990 msgstr "Muisti ei riitä"
992 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
993 #, c-format
994 msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
995 msgstr ""
997 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
998 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:366
999 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:605
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
1003 "string and string list field types are supported"
1004 msgstr ""
1006 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073
1007 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4177
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
1011 msgstr ""
1013 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4308
1014 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4401
1015 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3441
1016 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5840
1017 #, c-format
1018 msgid "Query contained unsupported elements"
1019 msgstr ""
1021 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4312
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid Query"
1024 msgstr "Virheellinen kysely"
1026 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4336
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
1030 "supported."
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4405
1034 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394
1035 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1144
1036 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
1037 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1436
1038 #: ../src/libedataserver/e-client.c:175
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid query"
1041 msgstr "Virheellinen kysely"
1043 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4448
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1047 msgstr ""
1049 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5271
1050 #, fuzzy, c-format
1051 #| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
1052 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1053 msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s"
1055 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6058
1056 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6458
1057 #, c-format
1058 msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
1059 msgstr ""
1061 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6065
1062 #, c-format
1063 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
1064 msgstr ""
1066 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6079
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
1069 msgstr ""
1071 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6086
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
1074 msgstr ""
1076 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
1077 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5608
1078 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8139
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
1082 "the contact list"
1083 msgstr ""
1085 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6227
1086 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5615
1087 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8147
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
1091 "contact list"
1092 msgstr ""
1094 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:331
1095 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:571
1096 #, c-format
1097 msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
1098 msgstr ""
1100 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3436
1101 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5833
1102 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1621
1103 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3314
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid query: %s"
1106 msgstr "Virheellinen kysely: %s"
1108 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3606
1109 #, fuzzy
1110 #| msgid "Invalid query: "
1111 msgid "Invalid query for a book cursor"
1112 msgstr "Virheellinen haku: "
1114 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4526
1115 #: ../src/libebackend/e-cache.c:759
1116 #, c-format
1117 msgid "Can’t open database %s: %s"
1118 msgstr "Tietokantaa %s ei voi avata: %s"
1120 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5129
1121 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5181
1122 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2730
1123 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2793
1124 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2964
1125 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1342
1126 #: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2298
1127 #: ../src/libebackend/e-cache.c:2338
1128 #, c-format
1129 msgid "Object “%s” not found"
1130 msgstr "Objektia “%s” ei löydy"
1132 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5241
1133 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2855
1134 #, fuzzy, c-format
1135 #| msgid "Contact “%s” not found"
1136 msgid "Object with extra “%s” not found"
1137 msgstr "Yhteystietoa “%s” ei löydy"
1139 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5395
1140 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
1141 msgstr ""
1143 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5404
1144 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7979
1145 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
1146 msgstr ""
1148 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1050
1149 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1063
1150 #, c-format
1151 msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
1152 msgstr ""
1154 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1058
1155 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1071
1156 #, c-format
1157 msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
1158 msgstr ""
1160 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1885
1161 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2333
1162 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3210
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1165 msgid "Failed to create cache “%s”:"
1166 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1168 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1951
1169 msgid ""
1170 "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
1171 "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
1172 msgstr ""
1174 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6008
1175 #, fuzzy
1176 #| msgid "Invalid query: "
1177 msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
1178 msgstr "Virheellinen haku: "
1180 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7961
1181 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
1182 msgstr ""
1184 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
1185 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
1186 msgid "Success"
1187 msgstr "Valmis"
1189 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
1190 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2302
1191 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
1192 #: ../src/libedataserver/e-client.c:142
1193 msgid "Backend is busy"
1194 msgstr "Taustajärjestelmä on käytössä"
1196 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
1197 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
1198 #: ../src/libedataserver/e-client.c:152
1199 msgid "Repository offline"
1200 msgstr "Lähde poissa käytöstä"
1202 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
1203 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2316
1204 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
1205 #: ../src/libedataserver/e-client.c:159
1206 msgid "Permission denied"
1207 msgstr "Lupa evätty"
1209 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
1210 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
1211 msgid "Authentication Failed"
1212 msgstr "Tunnistus epäonnistui"
1214 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
1215 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1216 msgid "Authentication Required"
1217 msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
1219 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
1220 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1221 msgid "Unsupported field"
1222 msgstr "Kenttä ei ole tuettu"
1224 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
1225 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
1226 #: ../src/libedataserver/e-client.c:167
1227 msgid "Unsupported authentication method"
1228 msgstr "Tunnistautumismenetelmä ei ole tuettu"
1230 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
1231 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
1232 #: ../src/libedataserver/e-client.c:169
1233 msgid "TLS not available"
1234 msgstr "TLS ei käytettävissä"
1236 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
1237 msgid "Address book does not exist"
1238 msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa"
1240 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
1241 msgid "Book removed"
1242 msgstr "Kirja poistettu"
1244 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
1245 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1246 msgid "Not available in offline mode"
1247 msgstr "Ei käytettävissä yhteydettömässä tilassa"
1249 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
1250 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
1251 #: ../src/libedataserver/e-client.c:171
1252 msgid "Search size limit exceeded"
1253 msgstr "Haun kokorajoitus ylitettiin"
1255 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
1256 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
1257 #: ../src/libedataserver/e-client.c:173
1258 msgid "Search time limit exceeded"
1259 msgstr "Haun aikaraja ylitettiin"
1261 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
1262 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1263 #: ../src/libedataserver/e-client.c:177
1264 msgid "Query refused"
1265 msgstr "Kyselyä ei hyväksytty"
1267 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
1268 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
1269 #: ../src/libedataserver/e-client.c:163
1270 msgid "Could not cancel"
1271 msgstr "Ei voi perua"
1273 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1274 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1275 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398
1276 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1277 msgid "Invalid server version"
1278 msgstr "Virheellinen palvelimen versio"
1280 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
1281 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2300
1282 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1283 #: ../src/libedataserver/e-client.c:140
1284 msgid "Invalid argument"
1285 msgstr "Virheellinen argumentti"
1287 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1288 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
1289 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1057 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1425
1290 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2339
1291 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
1292 #: ../src/libedataserver/e-client.c:165
1293 #, c-format
1294 msgid "Not supported"
1295 msgstr "Ei tuettu"
1297 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:403
1298 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
1299 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183
1300 msgid "Backend is not opened yet"
1301 msgstr "Taustapalvelu ei vielä käynnissä"
1303 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404
1304 #: ../src/libedataserver/e-client.c:185
1305 #, fuzzy
1306 #| msgid "Object not found"
1307 msgid "Object is out of sync"
1308 msgstr "Kohdetta ei löydy"
1310 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:412
1311 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
1312 #: ../src/libedataserver/e-client.c:181
1313 msgid "Other error"
1314 msgstr "Muu virhe"
1316 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1169
1317 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1461
1318 msgid "Invalid query: "
1319 msgstr "Virheellinen haku: "
1321 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1322 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1418
1323 msgid "Cannot open book: "
1324 msgstr "Kirjan avaaminen epäonnistui: "
1326 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1327 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
1328 msgid "Cannot refresh address book: "
1329 msgstr "Osoitekirjan päivitys epäonnistui: "
1331 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1332 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497
1333 msgid "Cannot get contact: "
1334 msgstr "Yhteystiedon hakeminen epäonnistui: "
1336 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1337 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546
1338 msgid "Cannot get contact list: "
1339 msgstr "Yhteystietoluettelon haku epäonnistui: "
1341 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1342 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Cannot get contact list uids: "
1345 msgstr "Kansion %s säiliötä ei voitu hakea"
1347 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1348 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653
1349 msgid "Cannot add contact: "
1350 msgstr "Yhteystiedon lisäys epäonnistui: "
1352 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1353 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706
1354 msgid "Cannot modify contacts: "
1355 msgstr "Yhteystietojen muokkaaminen epäonnistui: "
1357 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1358 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759
1359 msgid "Cannot remove contacts: "
1360 msgstr "Yhteystietojen poisto epäonnistui: "
1362 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:777
1363 msgid "Cursor does not support setting the search expression"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:864
1367 #, fuzzy
1368 #| msgid "Store does not support an INBOX"
1369 msgid "Cursor does not support step"
1370 msgstr "Kansio ei tue INBOXia"
1372 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:940
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
1375 msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s"
1377 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
1378 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:266
1379 msgid "Unrecognized cursor origin"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
1383 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:334
1384 msgid "Out of sync revision while moving cursor"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
1388 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:428
1389 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:206
1393 #, c-format
1394 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
1395 msgstr "Annettu osoite “%s” ei viittaa CalDAV-kalenteriin"
1397 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1783
1398 #, fuzzy
1399 #| msgid "Failed to encode data"
1400 msgid "Failed to parse response data"
1401 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
1403 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:938
1404 msgid "Birthday"
1405 msgstr "Syntymäpäivä"
1407 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:974
1408 #, c-format
1409 msgid "Birthday: %s"
1410 msgstr "Syntymäpäivä: %s"
1412 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1005
1413 #, c-format
1414 msgid "Anniversary: %s"
1415 msgstr "Vuosipäivä: %s"
1417 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1418 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1419 msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa: virheellinen URI."
1421 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1422 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1423 msgid "Cannot save calendar data"
1424 msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa"
1426 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:141
1427 #, fuzzy
1428 #| msgid "URI not loaded"
1429 msgid "URI not set"
1430 msgstr "URIa ei ole ladattu"
1432 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:209
1433 #, fuzzy, c-format
1434 #| msgid "Malformed URI: %s"
1435 msgid "Malformed URI “%s”: %s"
1436 msgstr "Virheellinen URI: %s"
1438 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:372
1439 #, c-format
1440 msgid "Bad file format."
1441 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto."
1443 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:381
1444 #, c-format
1445 msgid "Not a calendar."
1446 msgstr "Ei kalenteri."
1448 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
1449 msgid "Could not retrieve weather data"
1450 msgstr "Säätietoja ei voitu hakea"
1452 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379
1453 msgid "Weather: Fog"
1454 msgstr "Sää: sumuista"
1456 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380
1457 msgid "Weather: Cloudy Night"
1458 msgstr "Sää: pilvinen yö"
1460 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381
1461 msgid "Weather: Cloudy"
1462 msgstr "Sää: pilvistä"
1464 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382
1465 msgid "Weather: Overcast"
1466 msgstr "Sää: poutaista"
1468 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
1469 msgid "Weather: Showers"
1470 msgstr "Sää: sadekuuroja"
1472 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384
1473 msgid "Weather: Snow"
1474 msgstr "Sää: sadetta"
1476 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385
1477 msgid "Weather: Clear Night"
1478 msgstr "Sää: kirkas yö"
1480 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
1481 msgid "Weather: Sunny"
1482 msgstr "Sää: Aurinkoista"
1484 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387
1485 msgid "Weather: Thunderstorms"
1486 msgstr "Sää: ukkosta"
1488 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1489 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:413
1490 #, c-format
1491 msgid "%.1f °F"
1492 msgstr "%.1f °F"
1494 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1495 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
1496 #, c-format
1497 msgid "%.1f °C"
1498 msgstr "%.1f °C"
1500 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
1501 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:419
1502 #, c-format
1503 msgid "%.1f K"
1504 msgstr "%.1f K"
1506 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:425
1507 #, c-format
1508 msgid "%.1f"
1509 msgstr "%.1f"
1511 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:590
1512 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:618
1513 msgid "Forecast"
1514 msgstr "Sääennuste"
1516 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:710
1517 msgid "Could not create cache file"
1518 msgstr "Välimuistitiedostoa ei voitu luoda"
1520 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2304
1521 msgid "Repository is offline"
1522 msgstr "Varasto on yhteydettömässä tilassa"
1524 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2306
1525 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:264
1526 msgid "No such calendar"
1527 msgstr "Kalenteria ei ole olemassa"
1529 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2308
1530 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:266
1531 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
1532 msgid "Object not found"
1533 msgstr "Kohdetta ei löydy"
1535 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2310
1536 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:268
1537 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
1538 msgid "Invalid object"
1539 msgstr "Virheellinen kohde"
1541 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2312
1542 msgid "URI not loaded"
1543 msgstr "URIa ei ole ladattu"
1545 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2314
1546 msgid "URI already loaded"
1547 msgstr "URI on jo ladattu"
1549 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2318
1550 msgid "Unknown User"
1551 msgstr "Tuntematon käyttäjä"
1553 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2320
1554 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:272
1555 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
1556 msgid "Object ID already exists"
1557 msgstr "OID on jo olemassa"
1559 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2322
1560 msgid "Protocol not supported"
1561 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
1563 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2324
1564 msgid "Operation has been cancelled"
1565 msgstr "Toimenpide on peruttu"
1567 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2326
1568 msgid "Could not cancel operation"
1569 msgstr "Toimenpidettä ei voitu perua"
1571 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../src/libedataserver/e-client.c:148
1572 msgid "Authentication failed"
1573 msgstr "Todennus epäonnistui"
1575 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2330
1576 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124
1577 #: ../src/libedataserver/e-client.c:150
1578 msgid "Authentication required"
1579 msgstr "Todennus vaaditaan"
1581 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2332
1582 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1583 msgstr "Tapahtui D-Bus-poikkeus"
1585 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2336
1586 msgid "No error"
1587 msgstr "Ei virhettä"
1589 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:270
1590 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1591 msgid "Unknown user"
1592 msgstr "Tuntematon käyttäjä"
1594 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:274
1595 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
1596 msgid "Invalid range"
1597 msgstr "Virheellinen alue"
1599 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1063
1600 #, c-format
1601 msgid "Unknown calendar property “%s”"
1602 msgstr "Tuntematon kalenteriominaisuus “%s”"
1604 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1078
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
1607 msgstr "Kalenteriominaisuuden “%s” arvon muuttaminen ei onnistu"
1609 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:1330
1610 msgid "Untitled appointment"
1611 msgstr "Nimeämätön tapaaminen"
1613 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751
1614 msgid "1st"
1615 msgstr "1."
1617 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752
1618 msgid "2nd"
1619 msgstr "2."
1621 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753
1622 msgid "3rd"
1623 msgstr "3."
1625 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754
1626 msgid "4th"
1627 msgstr "4."
1629 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755
1630 msgid "5th"
1631 msgstr "5."
1633 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756
1634 msgid "6th"
1635 msgstr "6."
1637 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757
1638 msgid "7th"
1639 msgstr "7."
1641 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758
1642 msgid "8th"
1643 msgstr "8."
1645 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759
1646 msgid "9th"
1647 msgstr "9."
1649 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760
1650 msgid "10th"
1651 msgstr "10."
1653 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761
1654 msgid "11th"
1655 msgstr "11."
1657 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762
1658 msgid "12th"
1659 msgstr "12."
1661 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763
1662 msgid "13th"
1663 msgstr "13."
1665 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764
1666 msgid "14th"
1667 msgstr "14."
1669 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765
1670 msgid "15th"
1671 msgstr "15."
1673 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766
1674 msgid "16th"
1675 msgstr "16."
1677 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767
1678 msgid "17th"
1679 msgstr "17."
1681 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768
1682 msgid "18th"
1683 msgstr "18."
1685 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769
1686 msgid "19th"
1687 msgstr "19."
1689 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4770
1690 msgid "20th"
1691 msgstr "20."
1693 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4771
1694 msgid "21st"
1695 msgstr "21."
1697 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4772
1698 msgid "22nd"
1699 msgstr "22."
1701 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4773
1702 msgid "23rd"
1703 msgstr "23."
1705 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4774
1706 msgid "24th"
1707 msgstr "24."
1709 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4775
1710 msgid "25th"
1711 msgstr "25."
1713 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4776
1714 msgid "26th"
1715 msgstr "26."
1717 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4777
1718 msgid "27th"
1719 msgstr "27."
1721 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4778
1722 msgid "28th"
1723 msgstr "28."
1725 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4779
1726 msgid "29th"
1727 msgstr "29."
1729 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4780
1730 msgid "30th"
1731 msgstr "30."
1733 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4781
1734 msgid "31st"
1735 msgstr "31."
1737 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4940
1738 #, c-format
1739 msgid "every day forever"
1740 msgid_plural "every %d days forever"
1741 msgstr[0] "joka päivä ikuisesti"
1742 msgstr[1] "joka %d päivä ikuisesti"
1744 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4946
1745 #, c-format
1746 msgid "Every day forever"
1747 msgid_plural "Every %d days forever"
1748 msgstr[0] "Joka päivä ikuisesti"
1749 msgstr[1] "Joka %d päivä ikuisesti"
1751 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4954
1752 #, c-format
1753 msgid "every day"
1754 msgid_plural "every %d days"
1755 msgstr[0] "joka päivä"
1756 msgstr[1] "joka %d päivä"
1758 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4960
1759 #, c-format
1760 msgid "Every day"
1761 msgid_plural "Every %d days"
1762 msgstr[0] "Joka päivä"
1763 msgstr[1] "Joka %d päivä"
1765 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5050
1766 #, c-format
1767 msgid "every week"
1768 msgid_plural "every %d weeks"
1769 msgstr[0] "joka viikko"
1770 msgstr[1] "joka %d viikko"
1772 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5056
1773 #, c-format
1774 msgid "Every week"
1775 msgid_plural "Every %d weeks"
1776 msgstr[0] "Joka viikko"
1777 msgstr[1] "Joka %d viikko"
1779 #. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
1780 #. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
1781 #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
1782 #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
1783 #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
1784 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070
1785 #, c-format
1786 msgctxt "recur-description-dayname"
1787 msgid "%1$s%2$s"
1788 msgstr ""
1790 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5087
1791 msgctxt "recur-description"
1792 msgid "on Sunday"
1793 msgstr "sunnuntaina"
1795 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088
1796 msgctxt "recur-description"
1797 msgid ", Sunday"
1798 msgstr ", sunnuntai"
1800 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
1801 msgctxt "recur-description"
1802 msgid " and Sunday"
1803 msgstr " ja sunnuntai"
1805 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092
1806 msgctxt "recur-description"
1807 msgid "on Monday"
1808 msgstr "maanantaina"
1810 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5093
1811 msgctxt "recur-description"
1812 msgid ", Monday"
1813 msgstr ", maanantai"
1815 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5094
1816 msgctxt "recur-description"
1817 msgid " and Monday"
1818 msgstr " ja maanantai"
1820 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5097
1821 msgctxt "recur-description"
1822 msgid "on Tuesday"
1823 msgstr "tiistaina"
1825 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5098
1826 msgctxt "recur-description"
1827 msgid ", Tuesday"
1828 msgstr ", tiistai"
1830 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5099
1831 msgctxt "recur-description"
1832 msgid " and Tuesday"
1833 msgstr " ja tiistai"
1835 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102
1836 msgctxt "recur-description"
1837 msgid "on Wednesday"
1838 msgstr "keskiviikkona"
1840 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5103
1841 msgctxt "recur-description"
1842 msgid ", Wednesday"
1843 msgstr ", keskiviikko"
1845 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5104
1846 msgctxt "recur-description"
1847 msgid " and Wednesday"
1848 msgstr " ja keskiviikko"
1850 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5107
1851 msgctxt "recur-description"
1852 msgid "on Thursday"
1853 msgstr "torstaina"
1855 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5108
1856 msgctxt "recur-description"
1857 msgid ", Thursday"
1858 msgstr ", torstai"
1860 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5109
1861 msgctxt "recur-description"
1862 msgid " and Thursday"
1863 msgstr " ja torstai"
1865 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5112
1866 msgctxt "recur-description"
1867 msgid "on Friday"
1868 msgstr "perjantaina"
1870 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5113
1871 msgctxt "recur-description"
1872 msgid ", Friday"
1873 msgstr ", perjantai"
1875 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5114
1876 msgctxt "recur-description"
1877 msgid " and Friday"
1878 msgstr " ja perjantai"
1880 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5117
1881 msgctxt "recur-description"
1882 msgid "on Saturday"
1883 msgstr "lauantaina"
1885 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5118
1886 msgctxt "recur-description"
1887 msgid ", Saturday"
1888 msgstr ", lauantai"
1890 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5119
1891 msgctxt "recur-description"
1892 msgid " and Saturday"
1893 msgstr " ja lauantai"
1895 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252
1896 #, c-format
1897 msgid "every month"
1898 msgid_plural "every %d months"
1899 msgstr[0] "joka kuukausi"
1900 msgstr[1] "joka %d kuukausi"
1902 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5258
1903 #, c-format
1904 msgid "Every month"
1905 msgid_plural "Every %d months"
1906 msgstr[0] "Joka kuukausi"
1907 msgstr[1] "Joka %d kuukausi"
1909 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5268
1910 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589
1911 msgctxt "recur-description"
1912 msgid "on the last Sunday"
1913 msgstr "viimeisenä sunnuntaina"
1915 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5271
1916 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5439
1917 msgctxt "recur-description"
1918 msgid "on the last Monday"
1919 msgstr "viimeisenä maanantaina"
1921 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5274
1922 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
1923 msgctxt "recur-description"
1924 msgid "on the last Tuesday"
1925 msgstr "viimeisenä tiistaina"
1927 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5277
1928 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
1929 msgctxt "recur-description"
1930 msgid "on the last Wednesday"
1931 msgstr "viimeisenä keskiviikkona"
1933 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5280
1934 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
1935 msgctxt "recur-description"
1936 msgid "on the last Thursday"
1937 msgstr "viimeisenä torstaina"
1939 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5283
1940 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5539
1941 msgctxt "recur-description"
1942 msgid "on the last Friday"
1943 msgstr "viimeisenä perjantaina"
1945 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5286
1946 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564
1947 msgctxt "recur-description"
1948 msgid "on the last Saturday"
1949 msgstr "viimeisenä lauantaina"
1951 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1952 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5296
1953 msgctxt "recur-description"
1954 msgid "on the 1st day"
1955 msgstr "1. päivänä"
1957 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1958 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5300
1959 msgctxt "recur-description"
1960 msgid "on the 2nd day"
1961 msgstr "2. päivänä"
1963 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1964 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5304
1965 msgctxt "recur-description"
1966 msgid "on the 3rd day"
1967 msgstr "3. päivänä"
1969 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1970 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5308
1971 msgctxt "recur-description"
1972 msgid "on the 4th day"
1973 msgstr "4. päivänä"
1975 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1976 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5312
1977 msgctxt "recur-description"
1978 msgid "on the 5th day"
1979 msgstr "5. päivänä"
1981 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1982 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5316
1983 msgctxt "recur-description"
1984 msgid "on the 6th day"
1985 msgstr "6. päivänä"
1987 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1988 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5320
1989 msgctxt "recur-description"
1990 msgid "on the 7th day"
1991 msgstr "7. päivänä"
1993 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
1994 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5324
1995 msgctxt "recur-description"
1996 msgid "on the 8th day"
1997 msgstr "8. päivänä"
1999 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2000 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5328
2001 msgctxt "recur-description"
2002 msgid "on the 9th day"
2003 msgstr "9. päivänä"
2005 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2006 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5332
2007 msgctxt "recur-description"
2008 msgid "on the 10th day"
2009 msgstr "10. päivänä"
2011 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2012 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5336
2013 msgctxt "recur-description"
2014 msgid "on the 11th day"
2015 msgstr "11. päivänä"
2017 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2018 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5340
2019 msgctxt "recur-description"
2020 msgid "on the 12th day"
2021 msgstr "12. päivänä"
2023 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2024 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5344
2025 msgctxt "recur-description"
2026 msgid "on the 13th day"
2027 msgstr "13. päivänä"
2029 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2030 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5348
2031 msgctxt "recur-description"
2032 msgid "on the 14th day"
2033 msgstr "14. päivänä"
2035 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2036 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5352
2037 msgctxt "recur-description"
2038 msgid "on the 15th day"
2039 msgstr "15. päivänä"
2041 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2042 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5356
2043 msgctxt "recur-description"
2044 msgid "on the 16th day"
2045 msgstr "16. päivänä"
2047 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2048 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5360
2049 msgctxt "recur-description"
2050 msgid "on the 17th day"
2051 msgstr "17. päivänä"
2053 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2054 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5364
2055 msgctxt "recur-description"
2056 msgid "on the 18th day"
2057 msgstr "18. päivänä"
2059 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2060 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
2061 msgctxt "recur-description"
2062 msgid "on the 19th day"
2063 msgstr "19. päivänä"
2065 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2066 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372
2067 msgctxt "recur-description"
2068 msgid "on the 20th day"
2069 msgstr "20. päivänä"
2071 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2072 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376
2073 msgctxt "recur-description"
2074 msgid "on the 21st day"
2075 msgstr "21. päivänä"
2077 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2078 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5380
2079 msgctxt "recur-description"
2080 msgid "on the 22nd day"
2081 msgstr "22. päivänä"
2083 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2084 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
2085 msgctxt "recur-description"
2086 msgid "on the 23rd day"
2087 msgstr "23. päivänä"
2089 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2090 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5388
2091 msgctxt "recur-description"
2092 msgid "on the 24th day"
2093 msgstr "24. päivänä"
2095 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2096 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
2097 msgctxt "recur-description"
2098 msgid "on the 25th day"
2099 msgstr "25. päivänä"
2101 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2102 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
2103 msgctxt "recur-description"
2104 msgid "on the 26th day"
2105 msgstr "26. päivänä"
2107 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2108 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5400
2109 msgctxt "recur-description"
2110 msgid "on the 27th day"
2111 msgstr "27. päivänä"
2113 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2114 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
2115 msgctxt "recur-description"
2116 msgid "on the 28th day"
2117 msgstr "28. päivänä"
2119 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2120 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408
2121 msgctxt "recur-description"
2122 msgid "on the 29th day"
2123 msgstr "29. päivänä"
2125 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2126 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412
2127 msgctxt "recur-description"
2128 msgid "on the 30th day"
2129 msgstr "30. päivänä"
2131 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
2132 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416
2133 msgctxt "recur-description"
2134 msgid "on the 31st day"
2135 msgstr "31. päivänä"
2137 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
2138 msgctxt "recur-description"
2139 msgid "on the first Monday"
2140 msgstr "ensimmäisenä maanantaina"
2142 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5427
2143 msgctxt "recur-description"
2144 msgid "on the second Monday"
2145 msgstr "toisena maanantaina"
2147 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
2148 msgctxt "recur-description"
2149 msgid "on the third Monday"
2150 msgstr "kolmantena maanantaina"
2152 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
2153 msgctxt "recur-description"
2154 msgid "on the fourth Monday"
2155 msgstr "neljäntenä maanantaina"
2157 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
2158 msgctxt "recur-description"
2159 msgid "on the fifth Monday"
2160 msgstr "viidentenä maanantaina"
2162 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
2163 msgctxt "recur-description"
2164 msgid "on the first Tuesday"
2165 msgstr "ensimmäisenä tiistaina"
2167 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
2168 msgctxt "recur-description"
2169 msgid "on the second Tuesday"
2170 msgstr "toisena tiistaina"
2172 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5455
2173 msgctxt "recur-description"
2174 msgid "on the third Tuesday"
2175 msgstr "kolmantena tiistaina"
2177 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
2178 msgctxt "recur-description"
2179 msgid "on the fourth Tuesday"
2180 msgstr "neljäntenä tiistaina"
2182 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
2183 msgctxt "recur-description"
2184 msgid "on the fifth Tuesday"
2185 msgstr "viidentenä tiistaina"
2187 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
2188 msgctxt "recur-description"
2189 msgid "on the first Wednesday"
2190 msgstr "ensimmäisenä keskiviikkona"
2192 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
2193 msgctxt "recur-description"
2194 msgid "on the second Wednesday"
2195 msgstr "toisena keskiviikkona"
2197 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
2198 msgctxt "recur-description"
2199 msgid "on the third Wednesday"
2200 msgstr "kolmantena keskiviikkona"
2202 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5483
2203 msgctxt "recur-description"
2204 msgid "on the fourth Wednesday"
2205 msgstr "neljäntenä keskiviikkona"
2207 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
2208 msgctxt "recur-description"
2209 msgid "on the fifth Wednesday"
2210 msgstr "viidentenä keskiviikkona"
2212 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5499
2213 msgctxt "recur-description"
2214 msgid "on the first Thursday"
2215 msgstr "ensimmäisenä torstaina"
2217 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
2218 msgctxt "recur-description"
2219 msgid "on the second Thursday"
2220 msgstr "toisena torstaina"
2222 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
2223 msgctxt "recur-description"
2224 msgid "on the third Thursday"
2225 msgstr "kolmantena torstaina"
2227 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
2228 msgctxt "recur-description"
2229 msgid "on the fourth Thursday"
2230 msgstr "neljäntenä torstaina"
2232 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5511
2233 msgctxt "recur-description"
2234 msgid "on the fifth Thursday"
2235 msgstr "viidentenä torstaina"
2237 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
2238 msgctxt "recur-description"
2239 msgid "on the first Friday"
2240 msgstr "ensimmäisenä perjantaina"
2242 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5527
2243 msgctxt "recur-description"
2244 msgid "on the second Friday"
2245 msgstr "toisena perjantaina"
2247 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530
2248 msgctxt "recur-description"
2249 msgid "on the third Friday"
2250 msgstr "kolmantena perjantaina"
2252 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
2253 msgctxt "recur-description"
2254 msgid "on the fourth Friday"
2255 msgstr "neljäntenä perjantaina"
2257 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536
2258 msgctxt "recur-description"
2259 msgid "on the fifth Friday"
2260 msgstr "viidentenä perjantaina"
2262 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
2263 msgctxt "recur-description"
2264 msgid "on the first Saturday"
2265 msgstr "ensimmäisenä lauantaina"
2267 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552
2268 msgctxt "recur-description"
2269 msgid "on the second Saturday"
2270 msgstr "toisena lauantaina"
2272 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555
2273 msgctxt "recur-description"
2274 msgid "on the third Saturday"
2275 msgstr "kolmantena lauantaina"
2277 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558
2278 msgctxt "recur-description"
2279 msgid "on the fourth Saturday"
2280 msgstr "neljäntenä lauantaina"
2282 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561
2283 msgctxt "recur-description"
2284 msgid "on the fifth Saturday"
2285 msgstr "viidentenä lauantaina"
2287 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
2288 msgctxt "recur-description"
2289 msgid "on the first Sunday"
2290 msgstr "ensimmäisenä sunnuntaina"
2292 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577
2293 msgctxt "recur-description"
2294 msgid "on the second Sunday"
2295 msgstr "toisena sunnuntaina"
2297 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580
2298 msgctxt "recur-description"
2299 msgid "on the third Sunday"
2300 msgstr "kolmantena sunnuntaina"
2302 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583
2303 msgctxt "recur-description"
2304 msgid "on the fourth Sunday"
2305 msgstr "neljäntenä sunnuntaina"
2307 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586
2308 msgctxt "recur-description"
2309 msgid "on the fifth Sunday"
2310 msgstr "viidentenä sunnuntaina"
2312 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
2313 #, c-format
2314 msgid "every year forever"
2315 msgid_plural "every %d years forever"
2316 msgstr[0] "joka vuosi ikuisesti"
2317 msgstr[1] "joka %d vuosi ikuisesti"
2319 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
2320 #, c-format
2321 msgid "Every year forever"
2322 msgid_plural "Every %d years forever"
2323 msgstr[0] "Joka vuosi ikuisesti"
2324 msgstr[1] "Joka %d vuosi ikuisesti"
2326 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
2327 #, c-format
2328 msgid "every year"
2329 msgid_plural "every %d years"
2330 msgstr[0] "joka vuosi"
2331 msgstr[1] "joka %d vuosi"
2333 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
2334 #, c-format
2335 msgid "Every year"
2336 msgid_plural "Every %d years"
2337 msgstr[0] "Joka vuosi"
2338 msgstr[1] "Joka %d vuosi"
2340 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
2341 #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
2342 #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
2343 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
2344 #, c-format
2345 msgid "for one occurrence"
2346 msgid_plural "for %d occurrences"
2347 msgstr[0] ""
2348 msgstr[1] ""
2350 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
2351 #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
2352 #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
2353 #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
2354 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689
2355 #, c-format
2356 msgctxt "recur-description"
2357 msgid "until %s"
2358 msgstr "päättyen %s"
2360 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
2361 #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
2362 #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
2363 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
2364 msgctxt "recur-description"
2365 msgid "forever"
2366 msgstr "ikuisesti"
2368 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
2369 #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
2370 #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
2371 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705
2372 #, c-format
2373 msgctxt "recur-description"
2374 msgid "%1$s %2$s %3$s"
2375 msgstr ""
2377 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
2378 #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
2379 #. "Every 2 days for 10 occurrences".
2380 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
2381 #, c-format
2382 msgctxt "recur-description"
2383 msgid "%1$s %2$s"
2384 msgstr ""
2386 #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
2387 #. context "recur-description"
2388 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5726
2389 #, c-format
2390 msgid ", with one exception"
2391 msgid_plural ", with %d exceptions"
2392 msgstr[0] ", yhdellä poikkeuksella"
2393 msgstr[1] ", %d poikkeuksella"
2395 #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
2396 #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
2397 #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
2398 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5733
2399 #, c-format
2400 msgctxt "recur-description"
2401 msgid "%1$s%2$s"
2402 msgstr "%1$s%2$s"
2404 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5746
2405 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769
2406 msgctxt "recur-description"
2407 msgid "The meeting recurs"
2408 msgstr "Tapaaminen toistuu"
2410 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5748
2411 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5771
2412 msgctxt "recur-description"
2413 msgid "The appointment recurs"
2414 msgstr "Tapaaminen toistuu"
2416 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
2417 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5774
2418 msgctxt "recur-description"
2419 msgid "The task recurs"
2420 msgstr "Tehtävä toistuu"
2422 #. if (icalcomponent_isa (icalcomp) == ICAL_VJOURNAL_COMPONENT)
2423 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753
2424 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5776
2425 msgctxt "recur-description"
2426 msgid "The memo recurs"
2427 msgstr ""
2429 #. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
2430 #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
2431 #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
2432 #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
2433 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5760
2434 #, c-format
2435 msgctxt "recur-description-prefix"
2436 msgid "%1$s %2$s"
2437 msgstr "%1$s %2$s"
2439 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:746
2440 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:773
2441 msgctxt "Priority"
2442 msgid "High"
2443 msgstr "Korkea"
2445 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:748
2446 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:775
2447 msgctxt "Priority"
2448 msgid "Normal"
2449 msgstr "Tavallinen"
2451 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:750
2452 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:777
2453 msgctxt "Priority"
2454 msgid "Low"
2455 msgstr "Matala"
2457 #. An empty string is the same as 'None'.
2458 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:771
2459 msgctxt "Priority"
2460 msgid "Undefined"
2461 msgstr "Määrittämätön"
2463 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:813
2464 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
2465 #, c-format
2466 msgid "%d week"
2467 msgid_plural "%d weeks"
2468 msgstr[0] "%d viikko"
2469 msgstr[1] "%d viikkoa"
2471 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:822
2472 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
2473 #, c-format
2474 msgid "%d day"
2475 msgid_plural "%d days"
2476 msgstr[0] "%d päivä"
2477 msgstr[1] "%d päivää"
2479 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:831
2480 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283
2481 #, c-format
2482 msgid "%d hour"
2483 msgid_plural "%d hours"
2484 msgstr[0] "%d tunti"
2485 msgstr[1] "%d tuntia"
2487 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:840
2488 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279
2489 #, c-format
2490 msgid "%d minute"
2491 msgid_plural "%d minutes"
2492 msgstr[0] "%d minuutti"
2493 msgstr[1] "%d minuuttia"
2495 #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2496 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:845
2497 #, c-format
2498 msgid "%d second"
2499 msgid_plural "%d seconds"
2500 msgstr[0] "%d sekunti"
2501 msgstr[1] "%d sekuntia"
2503 #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2522
2504 msgid "No Summary"
2505 msgstr "Ei yhteenvetoa"
2507 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
2508 #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
2509 #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
2510 #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2538
2511 #, c-format
2512 #| msgid "%s (%s)"
2513 msgctxt "overdue"
2514 msgid "%s (%s) %s"
2515 msgstr "%s (%s) %s"
2517 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
2518 #. the second %s with a duration, making is something like:
2519 #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
2520 #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2543
2521 #, c-format
2522 #| msgid "%s (%s)"
2523 msgctxt "overdue"
2524 msgid "%s (%s)"
2525 msgstr "%s (%s)"
2527 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
2528 #. the second %s with an event location, making it something like:
2529 #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
2530 #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2548
2531 #, c-format
2532 msgctxt "overdue"
2533 msgid "%s %s"
2534 msgstr "%s %s"
2536 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83
2537 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086
2538 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1399
2539 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1526
2540 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1575
2541 #, fuzzy, c-format
2542 #| msgid "\"%s\" expects one argument"
2543 msgid "“%s” expects one argument"
2544 msgstr "\"%s\" ottaa yhden argumentin"
2546 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:90
2547 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:689
2548 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1406
2549 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414
2550 #, fuzzy, c-format
2551 #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
2552 msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
2553 msgstr "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan merkkijonon"
2555 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:165
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "“%s” expects two or three arguments"
2558 msgstr "\"%s\" olettaa kahta argumenttia"
2560 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
2561 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:261
2562 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:323
2563 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
2564 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1093
2565 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1475
2566 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1533
2567 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1582
2568 #, fuzzy, c-format
2569 #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
2570 msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
2571 msgstr "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan muotoa time_t"
2573 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:181
2574 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
2575 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
2576 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:848
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
2579 msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
2580 msgstr "\"%s\" olettaa toisen argumentin olevan muotoa time_t"
2582 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:191
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
2585 msgstr "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan merkkijonon"
2587 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:253
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "“%s” expects none or two arguments"
2590 msgstr "\"%s\" olettaa kahta argumenttia"
2592 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:316
2593 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682
2594 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
2595 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1468
2596 #, fuzzy, c-format
2597 #| msgid "\"%s\" expects two arguments"
2598 msgid "“%s” expects two arguments"
2599 msgstr "\"%s\" olettaa kahta argumenttia"
2601 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:615
2602 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:638
2603 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:764
2604 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
2605 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1005
2606 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1038
2607 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1360
2608 #, fuzzy, c-format
2609 #| msgid "\"%s\" expects no arguments"
2610 msgid "“%s” expects no arguments"
2611 msgstr "\"%s\" ei ota argumentteja"
2613 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:698
2614 #, fuzzy, c-format
2615 #| msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
2616 msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
2617 msgstr "\"%s\" olettaa toisen argumentin olevan merkkijonon"
2619 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
2620 #, fuzzy, c-format
2621 #| msgid ""
2622 #| "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
2623 #| "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
2624 #| "\"classification\""
2625 msgid ""
2626 "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
2627 "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
2628 "“classification”"
2629 msgstr ""
2630 "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan joko \"any\", \"summary\", "
2631 "\"description\", \"sijainti\", \"attendee\", \"organizer\" tai "
2632 "\"classification\""
2634 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
2635 #, fuzzy, c-format
2636 #| msgid "\"%s\" expects at least one argument"
2637 msgid "“%s” expects at least one argument"
2638 msgstr "\"%s\" tahtoo vähintään yhden argumentin"
2640 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:915
2641 #, fuzzy, c-format
2642 #| msgid ""
2643 #| "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument "
2644 #| "to be a boolean false (#f)"
2645 msgid ""
2646 "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
2647 "a boolean false (#f)"
2648 msgstr ""
2649 "\"%s\" olettaa kaikkien argumenttien olevan merkkijonoja, tai yhden ja "
2650 "ainoastaan yhden olevan totuusarvoisen epätoden (#f)"
2652 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1423
2653 #, fuzzy, c-format
2654 #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
2655 msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
2656 msgstr ""
2657 "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan ISO-8601 muotoinen päiväys"
2659 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1484
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
2662 msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
2663 msgstr "\"%s\" olettaa toisen argumentin olevan kokonaisluvun"
2665 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1756
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
2668 msgstr "Ei voitu luoda SQLite-funktiota, virhekoodi “%d”: %s"
2670 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2728
2671 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2791
2672 #, fuzzy, c-format
2673 #| msgid "Contact “%s” not found"
2674 msgid "Object “%s”, “%s” not found"
2675 msgstr "Yhteystietoa “%s” ei löydy"
2677 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3531
2678 #, fuzzy
2679 #| msgid "Cannot add contact: "
2680 msgid "Cannot add timezone without tzid"
2681 msgstr "Yhteystiedon lisäys epäonnistui: "
2683 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3540
2684 #, fuzzy
2685 #| msgid "Cannot authenticate without a username"
2686 msgid "Cannot add timezone without component"
2687 msgstr "Tunnistautuminen ilman käyttäjätunnusta ei ole mahdollista"
2689 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3546
2690 #, fuzzy
2691 #| msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
2692 msgid "Cannot add timezone with invalid component"
2693 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: yksi tai useampi viallinen vastaanottaja"
2695 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1118
2696 #, c-format
2697 msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
2698 msgstr ""
2700 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4037
2701 msgid "attachment.dat"
2702 msgstr "liite.dat"
2704 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
2705 msgid "Unsupported method"
2706 msgstr "Menetelmä ei ole tuettu."
2708 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
2709 msgid "Calendar does not exist"
2710 msgstr "Kalenteria ei ole olemassa"
2712 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2713 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1655
2714 msgid "Cannot open calendar: "
2715 msgstr "Kalenterin avaus epäonnistui: "
2717 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2718 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1693
2719 msgid "Cannot refresh calendar: "
2720 msgstr "Kalenterin päivitys epäonnistui: "
2722 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2723 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1735
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
2726 msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa"
2728 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2729 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1788
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
2732 msgstr "Kalenteria ei voi päivittää"
2734 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2735 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1846
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
2738 msgstr "Kalenteria ei voi päivittää"
2740 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2741 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1897
2742 msgid "Cannot create calendar object: "
2743 msgstr "Ei voida luoda kalenteriobjektia: "
2745 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2746 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1966
2747 msgid "Cannot modify calendar object: "
2748 msgstr "Kalenteriobjektia ei voi muokata: "
2750 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2751 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2045
2752 msgid "Cannot remove calendar object: "
2753 msgstr "Kalenteriobjektia ei voi poistaa: "
2755 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2756 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
2757 msgid "Cannot receive calendar objects: "
2758 msgstr "Ei voida vastaanottaa kalenteriobjekteja: "
2760 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2761 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2176
2762 msgid "Cannot send calendar objects: "
2763 msgstr "Kalenteriobjekteja ei voi lähettää: "
2765 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2766 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2229
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
2769 msgstr "Tietoa ei voitu avata välimuistista: %s: %s"
2771 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2772 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2275
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Could not discard reminder: "
2775 msgstr "Kansiota ei voitu tallentaa: %s"
2777 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2778 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2317
2779 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
2780 msgstr "Ei voitu noutaa kalenterin aikavyöhykettä: "
2782 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
2783 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2358
2784 msgid "Could not add calendar time zone: "
2785 msgstr "Kalenterin aikavyöhykettä ei voi lisätä: "
2787 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:202
2788 #, c-format
2789 msgid "Signing is not supported by this cipher"
2790 msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue allekirjoitusta"
2792 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:215
2793 #, c-format
2794 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
2795 msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue varmennusta"
2797 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:231
2798 #, c-format
2799 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
2800 msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue tiedon salausta"
2802 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:245
2803 #, c-format
2804 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
2805 msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue salauksen purkua"
2807 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:362
2808 msgid "Signing message"
2809 msgstr "Allekirjoitetaan viestiä"
2811 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:654
2812 msgid "Encrypting message"
2813 msgstr "Salataan viestiä"
2815 #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:827
2816 msgid "Decrypting message"
2817 msgstr "Puretaan viestin salausta"
2819 #: ../src/camel/camel-data-cache.c:203
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to create cache path"
2822 msgstr "Välimuistipolun luonti epäonnistui"
2824 #: ../src/camel/camel-data-cache.c:532
2825 msgid "Empty cache file"
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/camel/camel-data-cache.c:609
2829 #, c-format
2830 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
2831 msgstr "Tietoa ei voitu avata välimuistista: %s: %s"
2833 #: ../src/camel/camel-db.c:874
2834 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904
2835 #, fuzzy, c-format
2836 #| msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
2837 msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
2838 msgstr "Uudelleennimeäminen %s:stä %s:ksi epäonnistui: %s"
2840 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
2841 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
2842 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
2843 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:262
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
2846 msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
2848 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1127
2849 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:930
2850 #, fuzzy, c-format
2851 #| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
2852 msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
2853 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
2855 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1175
2856 #, c-format
2857 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
2858 msgstr "Virheellinen viestivirta lähteestä %s: %s"
2860 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1396
2861 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1409
2862 msgid "Syncing folders"
2863 msgstr "Synkronoidaan kansiota"
2865 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1517
2866 #, c-format
2867 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
2868 msgstr "Virhe jäsennettäessä suodatinta: %s: %s"
2870 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1528
2871 #, c-format
2872 msgid "Error executing filter: %s: %s"
2873 msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s"
2875 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1626
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to open spool folder"
2878 msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu avata"
2880 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1638
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to process spool folder"
2883 msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu käsitellä"
2885 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1669
2886 #, c-format
2887 msgid "Getting message %d (%d%%)"
2888 msgstr "Haetaan viestiä %d (%d %%)"
2890 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1678
2891 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1701
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed on message %d"
2894 msgstr "Virhe viestin %d kohdalla"
2896 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1719
2897 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1851
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "Failed to cache message %s: %s"
2900 msgid "Failed to transfer messages: %s"
2901 msgstr "Viestin %s tallennus välimuistiin epäonnistui: %s"
2903 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1729
2904 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1865
2905 msgid "Syncing folder"
2906 msgstr "Synkronoidaan kansiota"
2908 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1734
2909 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1873
2910 msgid "Complete"
2911 msgstr "Valmis"
2913 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1805
2914 #, c-format
2915 msgid "Getting message %d of %d"
2916 msgstr "Haetaan viestiä %d / %d"
2918 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1823
2919 #, c-format
2920 msgid "Failed at message %d of %d"
2921 msgstr "Virhe viestin %d/%d kohdalla"
2923 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2033
2924 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2057
2925 #, fuzzy, c-format
2926 #| msgid "Execution of filter '%s' failed: "
2927 msgid "Execution of filter “%s” failed: "
2928 msgstr "Suodattimen \"%s\" suorittaminen epäonnistui: "
2930 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2047
2931 #, fuzzy, c-format
2932 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
2933 msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
2934 msgstr "Virhe jäsennettäessä suodatinta: %s: %s"
2936 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2066
2937 #, fuzzy, c-format
2938 #| msgid "Error executing filter: %s: %s"
2939 msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
2940 msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s"
2942 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:167
2943 msgid "Failed to retrieve message"
2944 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
2946 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:631
2947 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2948 msgstr "Virheellisiä argumentteja (system-flag)"
2950 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:650
2951 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2952 msgstr "Virheellisiä argumentteja (user-tag)"
2954 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:1232
2955 #, fuzzy
2956 #| msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2957 msgid "Invalid arguments to (message-location)"
2958 msgstr "Virheellisiä argumentteja (system-flag)"
2960 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:1331
2961 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:1342
2962 #, c-format
2963 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2964 msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinhakua: %s: %s"
2966 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
2967 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
2968 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
2969 #: ../src/camel/camel-folder.c:311
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
2972 msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
2973 msgstr[0] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
2974 msgstr[1] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
2976 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
2977 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
2978 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
2979 #: ../src/camel/camel-folder.c:354
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
2982 msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
2983 msgstr[0] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
2984 msgstr[1] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
2986 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
2987 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
2988 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
2989 #: ../src/camel/camel-folder.c:402
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
2992 msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
2993 msgstr[0] "Suodatetaan uusia viestejä"
2994 msgstr[1] "Suodatetaan uusia viestejä"
2996 #: ../src/camel/camel-folder.c:1004
2997 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
2998 msgid "Moving messages"
2999 msgstr "Siirretään viestejä"
3001 #: ../src/camel/camel-folder.c:1007
3002 msgid "Copying messages"
3003 msgstr "Kopioidaan viestejä"
3005 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3006 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3007 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3008 #: ../src/camel/camel-folder.c:1052
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
3011 msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
3012 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa"
3014 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3015 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3016 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3017 #: ../src/camel/camel-folder.c:1154
3018 #, c-format
3019 msgid "Filtering folder “%s : %s”"
3020 msgstr "Suodatetaan kansiota “%s : %s”"
3022 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3023 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3024 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3025 #: ../src/camel/camel-folder.c:2987
3026 #, fuzzy, c-format
3027 #| msgid "Expunging folder '%s'"
3028 msgid "Expunging folder “%s : %s”"
3029 msgstr "Siivotaan poistettuja kansiosta ”%s”"
3031 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3032 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3033 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3034 #: ../src/camel/camel-folder.c:3122
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
3037 msgstr "Haetaan POP-viestiä %d"
3039 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3040 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3041 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3042 #: ../src/camel/camel-folder.c:3347
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
3045 msgstr "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s"
3047 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3048 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3049 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3050 #: ../src/camel/camel-folder.c:3647
3051 #, c-format
3052 msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
3053 msgstr "Päivitetään kansiota “%s : %s”"
3055 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
3056 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:920
3057 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:963
3058 #, c-format
3059 msgid "(%s) requires a single bool result"
3060 msgstr "(%s) vaatii yhden totuusarvoisen tuloksen"
3062 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
3063 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1001
3064 #, c-format
3065 msgid "(%s) not allowed inside %s"
3066 msgstr "(%s) ei ole sallittu kohdan %s sisällä"
3068 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
3069 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1008
3070 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1016
3071 #, c-format
3072 msgid "(%s) requires a match type string"
3073 msgstr "(%s) vaatii vertaustyypin merkkijonon"
3075 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
3076 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1044
3077 #, c-format
3078 msgid "(%s) expects an array result"
3079 msgstr "(%s) olettaa tuloksena olevan taulukon"
3081 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
3082 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054
3083 #, c-format
3084 msgid "(%s) requires the folder set"
3085 msgstr "(%s) vaatii kansion asettamisen"
3087 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2196
3088 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2370
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Cannot parse search expression: %s:\n"
3092 "%s"
3093 msgstr ""
3094 "Hakulauseketta ei voi tulkita: %s:\n"
3095 "%s"
3097 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2208
3098 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2382
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Error executing search expression: %s:\n"
3102 "%s"
3103 msgstr ""
3104 "Virhe suoritettaessa hakulauseketta: %s:\n"
3105 "%s"
3107 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3108 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3109 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3110 #: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1663
3111 #, fuzzy, c-format
3112 #| msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
3113 msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
3114 msgstr "Kansion \"%s\" yhteydettömän tilan muutoslokia ei voi luoda: %s"
3116 #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
3117 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:451
3118 #, c-format
3119 msgid "Output from %s:"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:916 ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
3123 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1634
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to execute gpg: %s"
3126 msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui: %s"
3128 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
3129 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
3130 msgid "Unknown"
3131 msgstr "Tuntematon"
3133 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1033
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
3137 "\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3140 "Odottamaton GnuPG-tilaviesti havaittu:\n"
3141 "\n"
3142 "%s"
3144 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1069
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
3147 msgstr "gpg käyttäjätunnisteen vihjeen tulkitseminen epäonnistui."
3149 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1094 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1109
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
3152 msgstr "gpg salalausepyynnön tulkinta epäonnistui."
3154 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
3158 "SmartCard: “%s”"
3159 msgstr ""
3160 "Tarvitset PIN-koodin avataksesi\n"
3161 "älykorttisi: “%s”"
3163 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1134
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
3167 "user: “%s”"
3168 msgstr ""
3169 "Tarvitse salalauseen avataksesi avaimen\n"
3170 "käyttäjälle: “%s”"
3172 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1140
3173 #, fuzzy, c-format
3174 #| msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
3175 msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
3176 msgstr "Odottamaton pyyntö GnuPG:ltä kohteelle \"%s\""
3178 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
3179 msgid ""
3180 "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
3181 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1183 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
3185 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
3186 #: ../src/libedataserver/e-client.c:161
3187 #, c-format
3188 msgid "Cancelled"
3189 msgstr "Peruttu"
3191 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1204
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
3194 msgstr ""
3195 "Salaisen avaimen avaus epäonnistui: 3 virheellistä salalausetta syötetty."
3197 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1217
3198 #, c-format
3199 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
3200 msgstr "Odottamaton vastaus GnuPG:ltä: %s"
3202 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1333
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
3205 msgstr "Salaus epäonnistui: kelvollisia vastaanottajia ei ole määritelty"
3207 #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>';
3208 #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
3209 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
3213 "the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2145 ../src/camel/camel-smime-context.c:873
3217 msgid "Could not generate signing data: "
3218 msgstr "Allekirjoitustietoa ei voitu luoda: "
3220 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2196 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2435
3221 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2574 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2751
3222 msgid "Failed to execute gpg."
3223 msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui."
3225 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2303 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2311
3226 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2319 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2339
3227 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1002
3228 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1016
3229 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1025
3230 #, c-format
3231 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
3232 msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voi tarkistaa: virheellinen viestin muoto"
3234 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2385
3235 msgid "Cannot verify message signature: "
3236 msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voi vahvistaa: "
3238 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2533
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Could not generate encrypting data: "
3241 msgstr "Salaustieto ei voitu luoda: %s"
3243 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614
3244 msgid "This is a digitally encrypted message part"
3245 msgstr "Digitaalisesti salattu viestin osa"
3247 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2674 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2683
3248 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2706
3249 #, c-format
3250 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
3251 msgstr "Viestin salausta ei voi purkaa: virheellinen viestin muoto"
3253 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2694
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
3256 msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: protokollavirhe"
3258 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2766
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
3261 msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: salaista avainta ei löytynyt"
3263 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2803
3264 #, c-format
3265 msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2805
3269 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1545
3270 msgid "Encrypted content"
3271 msgstr "Salattu sisältö"
3273 #: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167
3274 msgid "Synchronizing junk database"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/camel/camel-lock.c:111
3278 #, c-format
3279 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
3280 msgstr "Lukkotiedostoa %s:lle ei voitu luoda: %s"
3282 #: ../src/camel/camel-lock.c:154
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
3285 msgstr ""
3286 "Aikaviivekatkaisu yritettäessä hankkia lukkotiedostoa %s:lle. Yritä "
3287 "myöhemmin uudestaan."
3289 #: ../src/camel/camel-lock.c:221
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
3292 msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s"
3294 #: ../src/camel/camel-lock.c:293
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
3297 msgstr "Lukitseminen käyttäen flock(2) kutsua epäonnistui: %s"
3299 #: ../src/camel/camel-lock-client.c:105
3300 #, c-format
3301 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
3302 msgstr "Lukitsevan apulaisen putkea ei voi luoda: %s"
3304 #: ../src/camel/camel-lock-client.c:129
3305 #, c-format
3306 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
3307 msgstr "Lukitsevaa apulaista ei voi käynnistää: %s"
3309 #: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
3310 #, fuzzy, c-format
3311 #| msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
3312 msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
3313 msgstr "\"%s\" ei voitu lukita: protokollavirhe lukkoapulaisen kanssa"
3315 #: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
3316 #, fuzzy, c-format
3317 #| msgid "Could not lock '%s'"
3318 msgid "Could not lock “%s”"
3319 msgstr "Lukitus epäonnistui: %s"
3321 #: ../src/camel/camel-movemail.c:99
3322 #, c-format
3323 msgid "Could not open mail file %s: %s"
3324 msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s"
3326 #: ../src/camel/camel-movemail.c:119
3327 #, c-format
3328 msgid "Could not check mail file %s: %s"
3329 msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu tarkistaa: %s"
3331 #: ../src/camel/camel-movemail.c:134
3332 #, c-format
3333 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
3334 msgstr "Tilapäistä sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s"
3336 #: ../src/camel/camel-movemail.c:164
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
3339 msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s"
3341 #: ../src/camel/camel-movemail.c:198
3342 #, c-format
3343 msgid "Could not create pipe: %s"
3344 msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s"
3346 #: ../src/camel/camel-movemail.c:212
3347 #, c-format
3348 msgid "Could not fork: %s"
3349 msgstr "Haaroitus epäonnistui: %s"
3351 #: ../src/camel/camel-movemail.c:250
3352 #, c-format
3353 msgid "Movemail program failed: %s"
3354 msgstr "Ohjelma movemail epäonnistui: %s"
3356 #: ../src/camel/camel-movemail.c:251
3357 msgid "(Unknown error)"
3358 msgstr "(tuntematon virhe)"
3360 #: ../src/camel/camel-movemail.c:278
3361 #, c-format
3362 msgid "Error reading mail file: %s"
3363 msgstr "Virhe luettaessa viestitiedostoa: %s"
3365 #: ../src/camel/camel-movemail.c:291
3366 #, c-format
3367 msgid "Error writing mail temp file: %s"
3368 msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaista viestitiedostoa: %s"
3370 #: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573
3371 #, c-format
3372 msgid "Error copying mail temp file: %s"
3373 msgstr "Virhe kopioitaessa viestin väliaikaistiedostoa: %s"
3375 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:277
3376 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:430
3377 #, c-format
3378 msgid "No content available"
3379 msgstr "Ei sisältöä saatavilla"
3381 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:285
3382 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:438
3383 #, c-format
3384 msgid "No signature available"
3385 msgstr "Ei allekirjoitusta saatavilla"
3387 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:804
3388 #, c-format
3389 msgid "parse error"
3390 msgstr "Virhe tulkittaessa"
3392 #: ../src/camel/camel-net-utils.c:714
3393 #, c-format
3394 msgid "Resolving: %s"
3395 msgstr "Ratkaistaan: %s"
3397 #: ../src/camel/camel-net-utils.c:739
3398 msgid "Host lookup failed"
3399 msgstr "Palvelimen osoitteen haku epäonnistui"
3401 #: ../src/camel/camel-net-utils.c:745
3402 #, c-format
3403 msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/camel/camel-net-utils.c:749
3407 #, fuzzy, c-format
3408 #| msgid "Host lookup failed: %s: %s"
3409 msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
3410 msgstr "Palvelimen %s osoitteen haku epäonnistui: %s"
3412 #: ../src/camel/camel-network-service.c:1127
3413 #, c-format
3414 msgid "Checking reach-ability of account “%s”"
3415 msgstr ""
3417 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3418 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3419 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3420 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:125
3421 #, fuzzy, c-format
3422 #| msgid "Downloading new messages for offline mode"
3423 msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
3424 msgstr "Haetaan uusia viestejä yhteydettömään käyttöön"
3426 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3427 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3428 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3429 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:221
3430 #, fuzzy, c-format
3431 #| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
3432 msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
3433 msgstr "Synkronoidaan viestejä kansiossa %s levylle"
3435 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3436 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3437 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3438 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:311
3439 #, fuzzy, c-format
3440 #| msgid "Downloading new messages for offline mode"
3441 msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
3442 msgstr "Haetaan uusia viestejä yhteydettömään käyttöön"
3444 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3445 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3446 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3447 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:428
3448 #, fuzzy, c-format
3449 #| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
3450 msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
3451 msgstr "Synkronoidaan viestejä kansiossa %s levylle"
3453 #. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
3454 #. is the total number of messages to synchronize.
3455 #. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
3456 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
3457 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
3458 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:491
3459 #, fuzzy, c-format
3460 #| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
3461 msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
3462 msgstr "Synkronoidaan viestejä kansiossa %s levylle"
3464 #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:542
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
3467 msgstr "Kopioi kansion sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
3469 #: ../src/camel/camel-offline-store.c:268
3470 #, fuzzy, c-format
3471 #| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
3472 msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
3473 msgstr "Synkronoidaan viestejä kansiossa %s levylle"
3475 #: ../src/camel/camel-provider.c:89
3476 msgid "Virtual folder email provider"
3477 msgstr "Virtuaalikansion sähköpostitarjoaja"
3479 #: ../src/camel/camel-provider.c:91
3480 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
3481 msgstr "Sähköpostien lukuun hakuna joukosta muita kansioita"
3483 #: ../src/camel/camel-provider.c:299
3484 #, c-format
3485 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
3486 msgstr ""
3487 "Moduulin %s lataaminen epäonnistui: Järjestelmäsi ei tue moduulien "
3488 "lataamista."
3490 #: ../src/camel/camel-provider.c:308
3491 #, c-format
3492 msgid "Could not load %s: %s"
3493 msgstr "%s ei voitu ladata: %s"
3495 #: ../src/camel/camel-provider.c:317
3496 #, c-format
3497 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
3498 msgstr "%s ei voitu ladata: moduulissa ei ole alustuskoodia"
3500 #: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:434
3501 #, fuzzy, c-format
3502 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
3503 msgid "No provider available for protocol “%s”"
3504 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa"
3506 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
3507 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
3508 msgid "Anonymous"
3509 msgstr "Anonyymi"
3511 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
3512 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
3513 msgstr "Tämä valitsin kirjautuu palvelimelle anonyymisti."
3515 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
3516 #, c-format
3517 msgid "Authentication failed."
3518 msgstr "Todennus epäonnistui."
3520 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:81
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Invalid email address trace information:\n"
3524 "%s"
3525 msgstr ""
3526 "Virheellinen sähköpostiosoitteen seurantatieto:\n"
3527 "%s"
3529 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:95
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Invalid opaque trace information:\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3535 "Virheellinen läpinäkyvän seurannan tieto:\n"
3536 "%s"
3538 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:109
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Invalid trace information:\n"
3542 "%s"
3543 msgstr ""
3544 "Virheellinen seurannan tieto:\n"
3545 "%s"
3547 #: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
3548 msgid "CRAM-MD5"
3549 msgstr "CRAM-MD5"
3551 #: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
3552 msgid ""
3553 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
3554 "the server supports it."
3555 msgstr ""
3556 "Tämä valinta yhdistää palvelimeen käyttäen turvallista CRAM-MD5-salasanaa, "
3557 "jos palvelin tukee tätä."
3559 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
3560 msgid "DIGEST-MD5"
3561 msgstr "DIGEST-MD5"
3563 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
3564 msgid ""
3565 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
3566 "if the server supports it."
3567 msgstr ""
3568 "Tämä valinta ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen turvallista DIGEST-MD5-"
3569 "salasanaa, jos palvelin tukee tätä."
3571 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:852
3572 #, c-format
3573 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
3574 msgstr "Palvelimen haaste liian pitkä (>2048 tavua)"
3576 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
3577 #, c-format
3578 msgid "Server challenge invalid\n"
3579 msgstr "Palvelimen haaste on virheellinen\n"
3581 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
3582 #, fuzzy, c-format
3583 #| msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
3584 msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
3585 msgstr ""
3586 "Palvelimen haaste sisälsi virheellisen \"Quality of Protection\" kentän"
3588 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
3589 #, c-format
3590 msgid "Server response did not contain authorization data"
3591 msgstr "Palvelimen vaste ei sisältänyt todennustietoa"
3593 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:925
3594 #, c-format
3595 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
3596 msgstr "Palvelimen vaste sisälsi vajaata todennustietoa"
3598 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:938
3599 #, c-format
3600 msgid "Server response does not match"
3601 msgstr "Palvelimen vaste ei vastaa haluttua"
3603 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:92
3604 msgid "GSSAPI"
3605 msgstr "GSSAPI"
3607 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94
3608 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
3609 msgstr ""
3610 "Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen Kerberos 5 -tunnistautumista."
3612 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:149
3613 #, c-format
3614 msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
3615 msgstr ""
3617 #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
3618 #. the second '%s' is replaced with additional error information.
3619 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:172 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:244
3620 #, c-format
3621 #| msgid "%s (%s)"
3622 msgctxt "gssapi_error"
3623 msgid "%s (%s)"
3624 msgstr "%s (%s)"
3626 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:194
3627 msgid ""
3628 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
3629 "unrecognized by the implementation."
3630 msgstr ""
3631 "Annettu valtuustieto ei tue määriteltyä mekanismia, tai se on toteutukselle "
3632 "tuntematon."
3634 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:199
3635 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
3636 msgstr "Määritelty target_name parametri oli väärin muotoiltu."
3638 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202
3639 msgid ""
3640 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
3641 "of name."
3642 msgstr ""
3643 "Määritelty target_name parametri sisälsi virheellisen tai tukemattoman "
3644 "tyyppisen nimen."
3646 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:206
3647 msgid ""
3648 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
3649 "the input_chan_bindings parameter."
3650 msgstr ""
3651 "input_token sisältää eri kanavasidontoja kun mitä on määritelty "
3652 "input_chan_bindings parametrissa."
3654 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
3655 msgid ""
3656 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
3657 "be verified."
3658 msgstr ""
3659 "input_token sisältää virheellisen allekirjoituksen tai allekirjoituksen, "
3660 "jota ei voi varmentaa."
3662 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:215
3663 msgid ""
3664 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
3665 "credential handle did not reference any credentials."
3666 msgstr ""
3667 "Annetut valtuustiedot eivät ole kelvollisia tämän tilan alustamisessa tai "
3668 "valtuustiedon kahva ei viitannut mihinkään valtuustietoihin."
3670 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220
3671 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
3672 msgstr "Määritelty tilakahva ei viittaa kelvolliseen tilaan."
3674 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:223
3675 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
3676 msgstr "input_check:ille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat."
3678 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:226
3679 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
3680 msgstr "Valtuustiedoille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat."
3682 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:229
3683 msgid "The referenced credentials have expired."
3684 msgstr "Viitatut valtuustiedot ovat vanhentuneet."
3686 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:235 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:439
3687 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:489 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:506
3688 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
3689 #, c-format
3690 msgid "Bad authentication response from server."
3691 msgstr "Virheellinen vastaus varmennukseen palvelimelta."
3693 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:286
3694 #, fuzzy
3695 #| msgid "Could not parse response"
3696 msgid "Could not get session bus:"
3697 msgstr "Vastauksen tulkitseminen epäonnistui"
3699 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:320
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
3703 "line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
3704 "Kerberos account there. Reported error was: %s"
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:518
3708 #, c-format
3709 msgid "Unsupported security layer."
3710 msgstr "Turvakerros ei ole tuettu."
3712 #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:35
3713 msgid "Login"
3714 msgstr "Kirjautuminen"
3716 #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41
3717 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
3718 msgstr "Tämä valitsin yhdistää palvelimeen yksinkertaista salasanaa käyttäen."
3720 #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105
3721 #, c-format
3722 msgid "Unknown authentication state."
3723 msgstr "Tuntematon todennustila."
3725 #: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:44
3726 msgid "NTLM / SPA"
3727 msgstr "NTLM / SPA"
3729 #: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:46
3730 msgid ""
3731 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
3732 "Password Authentication."
3733 msgstr ""
3734 "Tämä valinta yhdistää Windows-palvelimeen käyttäen NTLM/Secure Password-"
3735 "tunnistautumista."
3737 #: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39
3738 msgid "PLAIN"
3739 msgstr "SELVÄKIELINEN"
3741 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
3742 msgid "POP before SMTP"
3743 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
3745 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
3746 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
3747 msgstr ""
3748 "Tämä vaihtoehto tunnistautuu POP-yhteyteen, ennen kuin yrittää SMTP:n "
3749 "käyttöä."
3751 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
3752 #, fuzzy
3753 msgid "POP Source UID"
3754 msgstr "POP:in lähde-URI"
3756 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
3759 msgstr ""
3760 "POP ennen SMTP:tä tunnistautuminen käyttäen tuntematonta siirtomenetelmää"
3762 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
3763 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
3766 msgstr "POP ennen SMTP:tä käyttäen lähdettä, joka ei ole POP"
3768 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
3769 msgid "OAuth2"
3770 msgstr "OAuth2"
3772 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
3773 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
3774 msgstr ""
3775 "Tämä valinta käyttää OAuth 2.0 -pääsyavainta palvelimeen yhdistämiseksi"
3777 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
3778 msgid "OAuth2 (Google)"
3779 msgstr "OAuth2 (Google)"
3781 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
3782 msgid ""
3783 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
3784 "server"
3785 msgstr ""
3786 "Tämä valinta käyttää OAuth 2.0 -pääsyavainta Google-palvelimeen "
3787 "yhdistämiseksi"
3789 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
3790 msgid "OAuth2 (Outlook)"
3791 msgstr "OAuth2 (Outlook)"
3793 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
3794 msgid ""
3795 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
3796 "server"
3797 msgstr ""
3798 "Tämä valinta käyttää OAuth 2.0 -pääsyavainta Outlook.com-palvelimeen "
3799 "yhdistämiseksi"
3801 #: ../src/camel/camel-search-private.c:114
3802 #, c-format
3803 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
3804 msgstr "Säännöllisen lausekkeen käännös epäonnistui: %s: %s"
3806 #: ../src/camel/camel-session.c:443
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
3809 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa"
3811 #: ../src/camel/camel-session.c:512
3812 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3153
3813 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306
3814 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
3815 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
3816 #, c-format
3817 msgid "No support for %s authentication"
3818 msgstr "Tunnistautumismenetelmä %s ei ole tuettu"
3820 #: ../src/camel/camel-session.c:527
3821 #, c-format
3822 msgid "%s authentication failed"
3823 msgstr "%s-tunnistautuminen epäonnistui"
3825 #: ../src/camel/camel-session.c:596
3826 msgid "Forwarding messages is not supported"
3827 msgstr "Viestien edelleenlähetystä ei tueta"
3829 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:347
3830 #, fuzzy, c-format
3831 #| msgid "Cannot find certificate for '%s'"
3832 msgid "Cannot find certificate for “%s”"
3833 msgstr "Varmennetta \"%s\":lle ei löydy"
3835 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:375
3836 msgid "Cannot create CMS message"
3837 msgstr "CMS-viestiä ei voi luoda"
3839 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:380
3840 msgid "Cannot create CMS signed data"
3841 msgstr "CMS-allekirjoitettua tietoa ei voitu luoda"
3843 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:386
3844 msgid "Cannot attach CMS signed data"
3845 msgstr "CMS-allekirjoitettua tietoa ei voi liittää"
3847 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:393
3848 msgid "Cannot attach CMS data"
3849 msgstr "CMS-tietoa ei voi liittää"
3851 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:399
3852 msgid "Cannot create CMS Signer information"
3853 msgstr "CMS-allekirjoitustietoa ei voitu luoda"
3855 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:405
3856 msgid "Cannot find certificate chain"
3857 msgstr "Varmenneketjua ei löydy"
3859 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:411
3860 msgid "Cannot add CMS Signing time"
3861 msgstr "CMS-allekirjoitusaikaa ei voi lisätä"
3863 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:435
3864 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:450
3865 #, c-format
3866 msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
3867 msgstr "Salausvarmennetta kohteelle “%s” ei ole olemassa."
3869 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:457
3870 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3871 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs-attribuuttia ei voi lisätä"
3873 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:462
3874 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3875 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs -attribuuttia ei voi lisätä"
3877 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:467
3878 msgid "Cannot add encryption certificate"
3879 msgstr "Salausvarmennetta ei voi lisätä"
3881 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:473
3882 msgid "Cannot add CMS Signer information"
3883 msgstr "CMS-allekirjoittajatietoa ei voi lisätä"
3885 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
3886 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
3887 msgid "Unverified"
3888 msgstr "Varmistamaton"
3890 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
3891 msgid "Good signature"
3892 msgstr "Hyväksytty allekirjoitus"
3894 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
3895 msgid "Bad signature"
3896 msgstr "Hylätty allekirjoitus"
3898 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
3899 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3900 msgstr "Sisältöä muutettu siirrettäessä"
3902 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
3903 msgid "Signing certificate not found"
3904 msgstr "Allekirjoitusvarmennetta ei löytynyt"
3906 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
3907 msgid "Signing certificate not trusted"
3908 msgstr "Allekirjoitusvarmenteeseen ei luoteta"
3910 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
3911 msgid "Signature algorithm unknown"
3912 msgstr "Allekirjoituksen algoritmi on tuntematon"
3914 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
3915 msgid "Signature algorithm unsupported"
3916 msgstr "Allekirjoituksen algoritmi ei ole tuettu"
3918 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:522
3919 msgid "Malformed signature"
3920 msgstr "Virhe allekirjoituksen muodossa"
3922 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:524
3923 msgid "Processing error"
3924 msgstr "Virhe käsittelyssä"
3926 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:569
3927 msgid "No signed data in signature"
3928 msgstr "Allekirjoituksessa ei ole allekirjoitettua tietoa"
3930 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:574
3931 msgid "Digests missing from enveloped data"
3932 msgstr "Viestin kuoresta ei ole tiivisteitä."
3934 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:587
3935 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:598
3936 msgid "Cannot calculate digests"
3937 msgstr "Tiivisteitä ei voi laskea"
3939 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
3940 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:609
3941 msgid "Cannot set message digests"
3942 msgstr "Viestin tiivisteitä ei voi asettaa"
3944 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:619
3945 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:624
3946 msgid "Certificate import failed"
3947 msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
3949 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:634
3950 #, c-format
3951 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3952 msgstr "Viesti on itsessään varmenne, varmenteita ei voi tarkistaa"
3954 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
3955 #, c-format
3956 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3957 msgstr "Viesti on itsessään varmenne, varmenteet tuotu ja tarkistettu"
3959 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:641
3960 msgid "Cannot find signature digests"
3961 msgstr "Allekirjoitustiivisteitä ei löydy"
3963 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:660
3964 #, c-format
3965 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3966 msgstr "Allekirjoittaja: %s <%s>: %s\n"
3968 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:885
3969 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1402
3970 msgid "Cannot create encoder context"
3971 msgstr "Kooderin kontekstia ei voi luoda"
3973 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:891
3974 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3975 msgstr "CMS-kooderiin ei voitu lisätä tietoa"
3977 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:896
3978 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1419
3979 msgid "Failed to encode data"
3980 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
3982 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1044
3983 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1520
3984 msgid "Decoder failed"
3985 msgstr "Purkaja epäonnistui"
3987 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1296
3988 #, fuzzy, c-format
3989 #| msgid "Cannot find certificate for '%s'"
3990 msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
3991 msgstr "Varmennetta \"%s\":lle ei löydy"
3993 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1336
3994 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3995 msgstr "Yhteistä massasalausalgoritmia ei löydy"
3997 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1344
3998 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3999 msgstr "Lokeroa massasalausavaimelle ei voi varata"
4001 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1355
4002 msgid "Cannot create CMS Message"
4003 msgstr "CMS-viestiä ei voi luoda"
4005 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1361
4006 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
4007 msgstr "CMS-käärittyä tietoa ei voi luoda"
4009 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1367
4010 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
4011 msgstr "CMS-käärittyä tietoa ei voi liittää"
4013 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1373
4014 msgid "Cannot attach CMS data object"
4015 msgstr "CMS-tieto-oliota ei voi liittää"
4017 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1382
4018 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
4019 msgstr "CMS-vastaanottajatietoja ei voi luoda"
4021 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387
4022 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
4023 msgstr "CMS-vastaanottajatietoja ei voi lisätä"
4025 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1413
4026 msgid "Failed to add data to encoder"
4027 msgstr "Tiedon lisäys koodaajaan epäonnistui"
4029 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1527
4030 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
4031 msgstr "S/MIME-purku: salauskontekstia ei löytynyt"
4033 #: ../src/camel/camel-store.c:1421
4034 #, c-format
4035 msgid "Opening folder “%s”"
4036 msgstr "Avataan kansiota “%s”"
4038 #: ../src/camel/camel-store.c:1718
4039 #, fuzzy, c-format
4040 #| msgid "Scanning folders in '%s'"
4041 msgid "Scanning folders in “%s”"
4042 msgstr "Tutkitaan kansion ”%s” alikansioita"
4044 #: ../src/camel/camel-store.c:1746 ../src/camel/camel-store.c:1791
4045 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
4046 msgid "Trash"
4047 msgstr "Roskakori"
4049 #: ../src/camel/camel-store.c:1760 ../src/camel/camel-store.c:1808
4050 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
4051 msgid "Junk"
4052 msgstr "Roskaposti"
4054 #: ../src/camel/camel-store.c:2413
4055 #, c-format
4056 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
4057 msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: kansio on olemassa"
4059 #: ../src/camel/camel-store.c:2420
4060 #, c-format
4061 msgid "Creating folder “%s”"
4062 msgstr "Luodaan kansiota “%s”"
4064 #: ../src/camel/camel-store.c:2598 ../src/camel/camel-vee-store.c:430
4065 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:344
4066 #, c-format
4067 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
4068 msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma"
4070 #: ../src/camel/camel-store.c:2789 ../src/camel/camel-vee-store.c:481
4071 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
4072 #, c-format
4073 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
4074 msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: virheellinen toiminto"
4076 #: ../src/camel/camel-stream.c:170
4077 #, fuzzy
4078 #| msgid "Cannot authenticate without a username"
4079 msgid "Cannot write with no base stream"
4080 msgstr "Tunnistautuminen ilman käyttäjätunnusta ei ole mahdollista"
4082 #: ../src/camel/camel-stream.c:290 ../src/camel/camel-stream.c:341
4083 #, fuzzy, c-format
4084 #| msgid "Store root %s is not an absolute path"
4085 msgid "Stream type “%s” is not seekable"
4086 msgstr "Säilön juuri %s ei ole absoluuttinen polku"
4088 #: ../src/camel/camel-stream-filter.c:342
4089 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/camel/camel-stream-null.c:88
4093 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/camel/camel-stream-process.c:284
4097 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
4098 #, c-format
4099 msgid "Connection cancelled"
4100 msgstr "Yhteys peruutettu"
4102 #: ../src/camel/camel-stream-process.c:289
4103 #, c-format
4104 msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
4105 msgstr "Yhdistäminen komennolla “%s” epäonnistui: %s"
4107 #: ../src/camel/camel-subscribable.c:234
4108 #, c-format
4109 msgid "Subscribing to folder “%s”"
4110 msgstr "Tilataan kansio “%s”"
4112 #: ../src/camel/camel-subscribable.c:403
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
4115 msgstr "_Näytä ainoastaan tilatut kansiot"
4117 #: ../src/camel/camel-url.c:325
4118 #, fuzzy, c-format
4119 #| msgid "Could not parse URL '%s'"
4120 msgid "Could not parse URL “%s”"
4121 msgstr "URLia \"%s\" ei voi tulkita"
4123 #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558
4124 #, c-format
4125 msgid "Updating folder “%s”"
4126 msgstr "Päivitetään kansiota “%s”"
4128 #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:965 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1082
4129 #, c-format
4130 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
4131 msgstr ""
4132 "Viestien kopioiminen tai siirtäminen ei onnistu virtuaalisiin kansioihin"
4134 #. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
4135 #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
4136 #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
4137 #. meant as an absolute identification of the folder.
4138 #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1002
4139 #, fuzzy, c-format
4140 #| msgid "No such message %s in %s"
4141 msgid "No such message %s in “%s : %s”"
4142 msgstr "Viestiä %s ei voitu löytää %s:stä"
4144 #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1058
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "Error storing “%s”: "
4147 msgstr "Virhe tallennettaessa \"%s\": %s"
4149 #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1308
4150 msgid "Automatically _update on change in source folders"
4151 msgstr ""
4153 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
4154 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
4155 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:38
4156 msgid "Unmatched"
4157 msgstr "Ei vastaavaa"
4159 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:456
4160 #, c-format
4161 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
4162 msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Kansiota ei ole"
4164 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:491
4165 #, c-format
4166 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
4167 msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: kansiota ei löydy"
4169 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:554
4170 msgid "Enable _Unmatched folder"
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:1109
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Updating Unmatched search folder"
4176 msgstr "Tallennetaan kansiota"
4178 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
4179 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
4180 msgstr "Viestejä ei voi kopioida roskakoriin"
4182 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
4183 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
4184 msgstr "Viestejä ei voi kopioida roskapostikansioon"
4186 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:985
4187 #, fuzzy, c-format
4188 #| msgid "You must be working online to complete this operation"
4189 msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
4190 msgstr ""
4191 "Sinun täytyy olla yhteydellisessä tilassa suorittaaksesi tämän toiminnon "
4192 "loppuun"
4194 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:993
4195 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3292
4196 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351
4197 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
4198 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
4199 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2306
4200 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
4201 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
4202 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
4203 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
4204 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294
4205 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
4206 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
4207 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
4208 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107
4209 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:541
4210 #, c-format
4211 msgid "You must be working online to complete this operation"
4212 msgstr ""
4213 "Sinun täytyy olla yhteydellisessä tilassa suorittaaksesi tämän toiminnon "
4214 "loppuun"
4216 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1620
4217 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1716
4218 #, c-format
4219 msgid "No destination folder specified"
4220 msgstr "Kohdekansiota ei määritelty"
4222 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1647
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Unable to move junk messages"
4225 msgstr "Viestin haku epäonnistui: %s"
4227 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1750
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Unable to move deleted messages"
4230 msgstr "Viestin haku epäonnistui: %s"
4232 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1818
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Unable to move messages to Inbox"
4235 msgstr "Viestin haku epäonnistui: %s"
4237 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
4238 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
4239 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
4240 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:758
4241 #, fuzzy, c-format
4242 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
4243 msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
4244 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa"
4246 #. transfer ownership to 'rcf'
4247 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
4248 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
4249 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
4250 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1025
4251 #, fuzzy, c-format
4252 #| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
4253 msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
4254 msgstr "Synkronoidaan viestejä kansiossa %s levylle"
4256 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1119
4257 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841
4258 msgid "Apply message _filters to this folder"
4259 msgstr "Toteuta v_iestisuodattimet tässä kansiossa"
4261 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1130
4262 msgid "Always check for _new mail in this folder"
4263 msgstr "Etsi aina uusia _viestejä tästä kansiosta"
4265 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1243
4266 #, c-format
4267 msgid "Could not create folder summary for %s"
4268 msgstr ""
4270 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1255
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Could not create cache for %s: "
4273 msgstr "Välimuistitiedostoa ei voitu luoda"
4275 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
4276 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
4277 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
4278 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1460
4279 #, fuzzy, c-format
4280 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
4281 msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
4282 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa"
4284 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:102
4285 #, c-format
4286 msgid "Source stream returned no data"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
4290 msgid "Checking for New Mail"
4291 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4293 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
4294 msgid "C_heck for new messages in all folders"
4295 msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista"
4297 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
4298 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
4299 msgstr "_Etsi uusia viestejä tilatuista kansioista"
4301 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
4302 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
4306 msgid "_Listen for server change notifications"
4307 msgstr "_Kuuntele palvelimen muutosilmoituksia"
4309 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
4310 msgid "Connection to Server"
4311 msgstr "Yhteys palvelimeen"
4313 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
4314 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
4318 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
4319 msgid "Folders"
4320 msgstr "Kansiot"
4322 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
4323 msgid "_Show only subscribed folders"
4324 msgstr "_Näytä ainoastaan tilatut kansiot"
4326 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57
4327 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
4328 msgstr "Ohita pal_velimen tarjoama kansioiden nimiavaruus"
4330 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
4331 msgid "Namespace:"
4332 msgstr "Nimiavaruus:"
4334 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
4335 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
4336 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
4337 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
4338 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
4339 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
4340 msgid "Options"
4341 msgstr "Asetukset"
4343 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
4344 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
4345 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
4346 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
4347 msgstr "_Käytä suodattimia uusille viesteille kaikissa kansioissa"
4349 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
4350 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
4351 msgstr ""
4352 "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella"
4354 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
4355 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
4356 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
4357 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
4358 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
4359 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
4360 msgid "Check new messages for _Junk contents"
4361 msgstr "_Etsi roskapostia uusista viesteistä"
4363 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
4364 #, fuzzy
4365 #| msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
4366 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
4367 msgstr "Etsi roskapostia vain saapuvien kansiosta"
4369 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
4370 #, fuzzy
4371 #| msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
4372 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
4373 msgstr "_Synkronoi sähköposti etäpalvelimelta automaattisesti"
4375 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:79
4376 msgid "Default IMAP port"
4377 msgstr "IMAP:in oletusportti"
4379 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
4380 msgid "IMAP over TLS"
4381 msgstr "IMAP TLS:llä"
4383 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
4384 msgid "IMAP"
4385 msgstr "IMAP"
4387 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
4388 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
4389 msgstr "Sähköpostien luku ja tallennus IMAP-palvelimilta."
4391 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1139
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Error writing to cache stream"
4394 msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaista viestitiedostoa: %s"
4396 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968
4397 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3056
4398 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3325
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Failed to get capabilities"
4401 msgstr "Välimuistiin tallennus epäonnistui %s: %s"
4403 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2987
4404 #, c-format
4405 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
4406 msgstr ""
4407 "IMAP-palvelimeen %s yhdistäminen turvallisessa muodossa epäonnistui: %s"
4409 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2988
4410 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
4411 msgid "STARTTLS not supported"
4412 msgstr "STARTTLS laajennos ei ole käytettävissä"
4414 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2997
4415 msgid "Failed to issue STARTTLS"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3045
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
4421 msgstr "IMAP-palvelimeen %s yhdistäminen turvallisessa tilassa epäonnistui: "
4423 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3140
4424 #, c-format
4425 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
4426 msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue tunnistautumismenetelmää %s"
4428 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3171
4429 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457
4430 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
4431 msgid "Cannot authenticate without a username"
4432 msgstr "Tunnistautuminen ilman käyttäjätunnusta ei ole mahdollista"
4434 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3180
4435 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608
4436 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
4437 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728
4438 msgid "Authentication password not available"
4439 msgstr "Tunnistautumissalasanaa ei käytettävissä"
4441 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3188
4442 msgid "Failed to authenticate"
4443 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
4445 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3347
4446 msgid "Failed to issue NAMESPACE"
4447 msgstr ""
4449 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3365
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Failed to enable QResync"
4452 msgstr "Välimuistiin tallennus epäonnistui %s: %s"
4454 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3397
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Failed to issue NOTIFY"
4457 msgstr "Virhe viestin %d kohdalla"
4459 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3876
4460 msgid "Failed to select mailbox"
4461 msgstr "Postilaatikon valinta epäonnistui"
4463 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3979
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Cannot issue command, no stream available"
4466 msgstr "Palvelu ei ole saatavilla"
4468 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4245
4469 #, c-format
4470 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
4471 msgstr "Viestiä tunnisteella %s ei voi noutaa: %s"
4473 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4246
4474 msgid "No such message available."
4475 msgstr "Tämä viesti ei ole saatavilla."
4477 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4294
4478 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4319
4479 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4358
4480 msgid "Error fetching message"
4481 msgstr "Virhe viestiä noutaessa"
4483 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4336
4484 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5099
4485 msgid "Error performing NOOP"
4486 msgstr "Virhe suoritettaessa NOOP"
4488 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4351
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Failed to close the tmp stream"
4491 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
4493 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4382
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Failed to copy the tmp file"
4496 msgstr "Välimuistiin tallennus epäonnistui %s: %s"
4498 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4620
4499 msgid "Error moving messages"
4500 msgstr "Virhe viestejä siirtäessä"
4502 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4620
4503 msgid "Error copying messages"
4504 msgstr "Virhe viestejä kopioitaessa"
4506 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4892
4507 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4913
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Cannot create spool file: "
4510 msgstr "Viestiä ei voi luoda: %s"
4512 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4999
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Error appending message"
4515 msgstr "Lähetetään viestiä"
4517 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
4518 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
4519 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
4520 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5252
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
4523 msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
4525 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5256
4526 #, fuzzy
4527 #| msgid "Error syncing changes"
4528 msgid "Error scanning changes"
4529 msgstr "Virhe muutoksia synkronoidessa"
4531 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
4532 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
4533 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
4534 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5277
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
4537 msgstr "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s"
4539 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5295
4540 #, fuzzy
4541 #| msgid "Error fetching message"
4542 msgid "Error fetching message info"
4543 msgstr "Virhe viestiä noutaessa"
4545 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5401
4546 msgid "Error running STATUS"
4547 msgstr "Virhe suorittaessa STATUS"
4549 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5947
4550 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5977
4551 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6012
4552 msgid "Error syncing changes"
4553 msgstr "Virhe muutoksia synkronoidessa"
4555 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6150
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Error expunging message"
4558 msgstr "Poistetaan vanhoja viestejä pysyvästi"
4560 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6228
4561 msgid "Error fetching folders"
4562 msgstr "Virhe kansioita noutaessa"
4564 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6236
4565 msgid "Error fetching subscribed folders"
4566 msgstr "Virhe tilattuja kansioita noutaessa"
4568 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6291
4569 msgid "Error creating folder"
4570 msgstr "Virhe luotaessa kansiota"
4572 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6347
4573 msgid "Error deleting folder"
4574 msgstr "Virhe kansiota poistaessa"
4576 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6393
4577 msgid "Error renaming folder"
4578 msgstr "Virhe kansion nimeä muutettaessa"
4580 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6425
4581 msgid "Error subscribing to folder"
4582 msgstr "Virhe kansiota tilatessa"
4584 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6461
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Error unsubscribing from folder"
4587 msgstr "_Näytä ainoastaan tilatut kansiot"
4589 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6501
4590 msgid "IMAP server does not support quotas"
4591 msgstr "IMAP-palvelin ei tue quota-tilarajoja"
4593 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6513
4594 msgid "Error retrieving quota information"
4595 msgstr "Virhe haettaessa kiintiötietoja"
4597 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6576
4598 msgid "Search failed"
4599 msgstr "Haku epäonnistui"
4601 #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
4602 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6694
4603 msgid "Error running IDLE"
4604 msgstr "Virhe suoritettaessa IDLE"
4606 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
4607 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:354
4608 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:476
4609 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
4610 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
4611 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
4612 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
4613 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:390
4614 msgid "Inbox"
4615 msgstr "Saapuneet"
4617 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:957
4618 #, c-format
4619 msgid "IMAP server %s"
4620 msgstr "Imap-palvelin %s"
4622 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:960
4623 #, c-format
4624 msgid "IMAP service for %s on %s"
4625 msgstr "IMAP-palvelin %s:lle palvelimella %s"
4627 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1051
4628 msgid "No IMAPx connection object provided"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1068
4632 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
4633 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
4634 msgid "Password"
4635 msgstr "Salasana"
4637 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1070
4638 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
4639 msgstr "Ota yhteys IMAP-palvelimeen selväkielistä salasanaa käyttäen."
4641 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1157
4642 #, c-format
4643 msgid "No such folder %s"
4644 msgstr "Kansioita %s ei ole olemassa"
4646 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1622
4647 #, c-format
4648 msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
4649 msgstr ""
4651 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1890
4652 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2124
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Retrieving folder list for “%s”"
4655 msgstr "Valmistellaan kansiota \"%s\" yhteydettömään tilaan"
4657 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2341
4658 #, c-format
4659 msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
4660 msgstr "Kansion nimi “%s” ei ole kelvollinen koska se sisältää merkin “%c”"
4662 #. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
4663 #. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
4664 #. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
4665 #. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
4666 #. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
4667 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2718
4668 msgctxt "IMAPDefaults"
4669 msgid "[Gmail]/Drafts"
4670 msgstr "[Gmail]/Luonnokset"
4672 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2719
4673 msgctxt "IMAPDefaults"
4674 msgid "Drafts"
4675 msgstr "Luonnokset"
4677 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2720
4678 msgctxt "IMAPDefaults"
4679 msgid "Draft"
4680 msgstr "Luonnos"
4682 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2723
4683 msgctxt "IMAPDefaults"
4684 msgid "Templates"
4685 msgstr "Mallit"
4687 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2726
4688 msgctxt "IMAPDefaults"
4689 msgid "Archive"
4690 msgstr "Arkisto"
4692 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2729
4693 msgctxt "IMAPDefaults"
4694 msgid "[Gmail]/Sent Mail"
4695 msgstr "[Gmail]/Lähetetyt"
4697 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2730
4698 msgctxt "IMAPDefaults"
4699 msgid "Sent"
4700 msgstr "Lähetetyt"
4702 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2731
4703 msgctxt "IMAPDefaults"
4704 msgid "Sent Items"
4705 msgstr "Lähetetyt kohteet"
4707 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2732
4708 msgctxt "IMAPDefaults"
4709 msgid "Sent Messages"
4710 msgstr "Lähetetyt viestit"
4712 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2735
4713 msgctxt "IMAPDefaults"
4714 msgid "[Gmail]/Spam"
4715 msgstr "[Gmail]/Roskaposti"
4717 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2736
4718 msgctxt "IMAPDefaults"
4719 msgid "Junk"
4720 msgstr "Roskaposti"
4722 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2737
4723 msgctxt "IMAPDefaults"
4724 msgid "Junk E-mail"
4725 msgstr "Roskaposti"
4727 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2738
4728 msgctxt "IMAPDefaults"
4729 msgid "Junk Email"
4730 msgstr "Roskaposti"
4732 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2739
4733 msgctxt "IMAPDefaults"
4734 msgid "Spam"
4735 msgstr "Roskaposti"
4737 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2740
4738 #, fuzzy
4739 #| msgid "Mail"
4740 msgctxt "IMAPDefaults"
4741 msgid "Bulk Mail"
4742 msgstr "Sähköposti"
4744 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2743
4745 msgctxt "IMAPDefaults"
4746 msgid "[Gmail]/Trash"
4747 msgstr "[Gmail]/Roskakori"
4749 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744
4750 msgctxt "IMAPDefaults"
4751 msgid "Trash"
4752 msgstr "Roskakori"
4754 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745
4755 msgctxt "IMAPDefaults"
4756 msgid "Deleted Items"
4757 msgstr "Poistetut kohteet"
4759 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746
4760 msgctxt "IMAPDefaults"
4761 msgid "Deleted Messages"
4762 msgstr "Poistetut viestit"
4764 #. Translators: This is used for a folder description,
4765 #. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
4766 #. * with a relative path under $HOME, the second %s is
4767 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
4768 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:190
4769 #, c-format
4770 msgid "~%s (%s)"
4771 msgstr "~%s (%s)"
4773 #. Translators: This is used for a folder description, for
4774 #. * folders being under /var/spool/mail.  The first %s is
4775 #. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
4776 #. * the second %s is replaced with a protocol name, like
4777 #. * mbox/maldir/...
4778 #. Translators: This is used for a folder description, for
4779 #. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
4780 #. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
4781 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
4782 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:200
4783 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
4784 #, c-format
4785 msgid "mailbox: %s (%s)"
4786 msgstr "postilaatikko: %s (%s)"
4788 #. Translators: This is used for a folder description.
4789 #. * The first %s is replaced with a folder's full path,
4790 #. * the second %s is replaced with a protocol name, like
4791 #. * mbox/maldir/...
4792 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
4793 #, c-format
4794 msgid "%s (%s)"
4795 msgstr "%s (%s)"
4797 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:511
4798 msgid "_Index message body data"
4799 msgstr "_Indeksoi viestin rungon tiedot"
4801 #. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
4802 #. * the second %s is replaced with the folder path,
4803 #. * the third %s is replaced with a detailed error string
4804 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:749
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid ""
4807 "Cannot get message %s from folder %s\n"
4808 "%s"
4809 msgstr ""
4810 "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n"
4811 "  %s"
4813 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
4814 #, fuzzy
4815 #| msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
4816 msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
4817 msgstr "_Käytä kansioissa '.folders'-yhteenvetotiedostoja (exmh)"
4819 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
4820 msgid "MH-format mail directories"
4821 msgstr "MH-muotoisia sähköpostihakemistoja"
4823 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
4824 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
4825 msgstr "Sähköpostin tallennus MH-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti."
4827 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
4828 msgid "Apply _filters to new messages"
4829 msgstr "_Käytä suodattimia uusille viesteille"
4831 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
4832 msgid "Local delivery"
4833 msgstr "Paikallinen toimitus"
4835 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
4836 msgid ""
4837 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
4838 "folders managed by Evolution."
4839 msgstr ""
4840 "Sähköpostin siirto paikallisista mbox-muotoisista saapuvien kansioista "
4841 "Evolutionin hallinnoimiin kansioihin."
4843 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
4844 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
4845 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
4846 msgstr "_Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa"
4848 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
4849 msgid "Maildir-format mail directories"
4850 msgstr "Maildir-muotoisia sähköpostikansioita"
4852 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
4853 msgid "For storing local mail in maildir directories."
4854 msgstr "Sähköpostin tallennus maildir-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti."
4856 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:113
4857 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
4858 msgstr "_Tallenna tila-otsakkeet Elm/Pine/Mutt-muodossa"
4860 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
4861 msgid "Standard Unix mbox spool file"
4862 msgstr "Tavallinen Unixin mbox-kansio"
4864 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:121
4865 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:135
4866 msgid ""
4867 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
4868 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
4869 msgstr ""
4870 "Sähköpostin tallennus ulkoisiin tavallisiin mbox-muotoisiin "
4871 "sähköpostitiedostoihin.\n"
4872 "Tällä voidaan myös lukea hakemisto Elm, Pine tai Mutt-tyylisiä kansioita."
4874 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
4875 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
4876 msgstr "Tavallinen Unixin mbox-muotoinen saapuvien hakemisto"
4878 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:86
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
4881 msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s"
4883 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:168
4884 #, c-format
4885 msgid "Local mail file %s"
4886 msgstr "Paikallinen viestitiedosto %s"
4888 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:211
4889 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:371
4890 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
4891 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:570
4892 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:85
4893 #, c-format
4894 msgid "Store root %s is not an absolute path"
4895 msgstr "Säilön juuri %s ei ole absoluuttinen polku"
4897 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:220
4898 #, c-format
4899 msgid "Store root %s is not a regular directory"
4900 msgstr "Säilön juuri %s ei ole tavallinen hakemisto"
4902 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:232
4903 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:242
4904 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:384
4905 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
4906 #, c-format
4907 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
4908 msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s"
4910 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:279
4911 #, c-format
4912 msgid "Local stores do not have an inbox"
4913 msgstr "Paikallisissa säilöissä ei ole saapuvien viestien kansiota"
4915 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:444
4916 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:737
4917 #, fuzzy, c-format
4918 #| msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
4919 msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
4920 msgstr "Kansion sisällysluetteloa \"%s\" ei voitu poistaa: %s"
4922 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:472
4923 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:767
4924 #, fuzzy, c-format
4925 #| msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
4926 msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
4927 msgstr "Kansion metadatatiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s"
4929 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:585
4930 #, fuzzy, c-format
4931 #| msgid "Could not rename '%s': %s"
4932 msgid "Could not rename “%s”: %s"
4933 msgstr "Uudelleennimeäminen epäonnistui \"%s\": %s"
4935 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
4936 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:345
4937 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
4938 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
4939 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
4940 msgid "No such message"
4941 msgstr "Ei tällaista viestiä"
4943 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:239
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
4946 msgstr "Viestiä ei voi lisätä maildir-kansioon: %s: %s"
4948 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:286
4949 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:296
4950 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
4951 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
4952 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
4955 msgstr ""
4956 "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n"
4957 "  %s"
4959 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:363
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
4962 msgstr "Viestiä ei voi lisätä maildir-kansioon: %s: %s"
4964 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
4965 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
4966 #, fuzzy, c-format
4967 #| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
4968 msgid "Cannot create folder containing “%s”"
4969 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: %s"
4971 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
4972 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156
4973 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
4974 #, c-format
4975 msgid "Folder %s already exists"
4976 msgstr "Kansio %s on jo olemassa"
4978 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:264
4979 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
4980 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:399
4981 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:420
4982 #, c-format
4983 msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
4984 msgstr "Kansiota “%s” ei voi luoda:: %s"
4986 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
4987 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
4988 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
4989 #, fuzzy, c-format
4990 #| msgid "Cannot get folder: %s: %s"
4991 msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
4992 msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s"
4994 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:285
4995 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
4996 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
4997 #, fuzzy, c-format
4998 #| msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
4999 msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
5000 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi hakea: kansiota ei ole olemassa."
5002 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
5003 #, fuzzy, c-format
5004 #| msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
5005 msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
5006 msgstr "'Kansiota \"%s\" ei voi avata: ei maildir-muotoinen hakemisto."
5008 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:376
5009 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:416
5010 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
5011 #, c-format
5012 #| msgid "Could not delete folder '%s': %s"
5013 msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
5014 msgstr "Ei voitu poistaa kansiota “%s”: %s"
5016 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
5017 msgid "not a maildir directory"
5018 msgstr "ei maildir-hakemisto"
5020 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
5021 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1144
5022 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
5023 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
5024 #, fuzzy, c-format
5025 #| msgid "Could not scan folder '%s': %s"
5026 msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
5027 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu käydä läpi: %s"
5029 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:457
5030 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
5031 #, c-format
5032 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
5033 msgstr "Maildir-kansiota ei voi avata: %s: %s"
5035 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:587
5036 msgid "Checking folder consistency"
5037 msgstr "Tarkastetaan kansion yhdenmukaisuutta"
5039 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:709
5040 msgid "Checking for new messages"
5041 msgstr "Etsitään uusia viestejä"
5043 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:813
5044 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
5045 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
5046 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
5047 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
5048 msgid "Storing folder"
5049 msgstr "Tallennetaan kansiota"
5051 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
5054 msgstr "Sähköpostilaatikkoa ei voi avata: %s: %s\n"
5056 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
5059 msgstr "Viestiä ei voi lisätä mbox-tiedostoon: %s: %s"
5061 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
5062 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
5063 msgstr "Kansio näyttäisi olevan peruuttamattomasti vaurioitunut."
5065 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
5066 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
5067 #, c-format
5068 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
5069 msgstr "Kansion \"%s\" lukkoa ei voi varata: %s"
5071 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:387
5072 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:578
5073 #, c-format
5074 msgid "Cannot create a folder by this name."
5075 msgstr "Tämännimistä kansiota ei voi luoda."
5077 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
5078 #, fuzzy, c-format
5079 #| msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
5080 msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
5081 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu avata: ei ole tavallinen tiedosto"
5083 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:594
5084 #, c-format
5085 msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
5086 msgstr "Ei voi luoda kansiota “%s”: %s."
5088 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:606
5089 #, c-format
5090 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
5091 msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: %s"
5093 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
5094 msgid "Folder already exists"
5095 msgstr "Kansio on jo olemassa"
5097 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:648
5098 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:661
5099 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:690
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Could not delete folder “%s”:\n"
5103 "%s"
5104 msgstr ""
5105 "Kansiota “%s” ei voitu poistaa:\n"
5106 "%s"
5108 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:671
5109 #, c-format
5110 msgid "“%s” is not a regular file."
5111 msgstr "“%s” ei ole tavallinen tiedosto."
5113 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
5114 #, c-format
5115 msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
5116 msgstr "Kansio “%s” ei ole tyhjä, sitä ei poistettu."
5118 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
5119 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
5120 #, fuzzy, c-format
5121 #| msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
5122 msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
5123 msgstr "Kansion yhteenvetotiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s"
5125 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:804
5126 #, c-format
5127 msgid "The new folder name is illegal."
5128 msgstr "Kansion nimi ei ole sallittu."
5130 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:820
5131 #, fuzzy, c-format
5132 #| msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
5133 msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
5134 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä uudestaan: \"%s\": %s"
5136 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
5137 #, c-format
5138 msgid "Could not open folder: %s: %s"
5139 msgstr "Kansiota ei voitu avata: %s: %s"
5141 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
5142 #, c-format
5143 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
5144 msgstr "Kansion tarkistus ei onnistu: %s: %s"
5146 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
5147 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
5148 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
5149 #, c-format
5150 msgid "Could not open file: %s: %s"
5151 msgstr "Tiedostoa ei voitu avata: %s: %s"
5153 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
5154 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
5155 #, c-format
5156 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
5157 msgstr "Väliaikaista sähköpostilaatikkoa ei voi avata: %s"
5159 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
5160 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
5161 #, c-format
5162 msgid "Could not close source folder %s: %s"
5163 msgstr "Lähdekansiota %s ei voitu sulkea: %s"
5165 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
5166 #, c-format
5167 msgid "Could not close temporary folder: %s"
5168 msgstr "Väliaikaiskansiota ei voitu sulkea: %s"
5170 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
5171 #, c-format
5172 msgid "Could not rename folder: %s"
5173 msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s"
5175 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
5176 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1033
5177 #, c-format
5178 msgid "Could not store folder: %s"
5179 msgstr "Kansiota ei voitu tallentaa: %s"
5181 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
5182 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
5186 "it.)"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
5190 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
5191 #, c-format
5192 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
5193 msgstr "Yhteenveto ja kansio ovat ristiriidassa synkronoinnin jälkeenkin"
5195 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:980
5196 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
5197 #, c-format
5198 msgid "Unknown error: %s"
5199 msgstr "Tuntematon virhe: %s"
5201 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1149
5202 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179
5203 #, c-format
5204 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
5205 msgstr "Väliaikaiseen postikansioon kirjoitus epäonnistui: %s"
5207 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1168
5208 #, c-format
5209 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
5210 msgstr "Väliaikaiseen postikansioon kirjoitus epäonnistui: %s: %s"
5212 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
5215 msgstr "Viestiä ei voi liittää MH-kansioon: %s: %s"
5217 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
5218 #, c-format
5219 msgid "Could not create folder “%s”: %s"
5220 msgstr "Kansiota “%s” ei voi luoda: %s"
5222 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
5223 #, fuzzy, c-format
5224 #| msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
5225 msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
5226 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi avata: se ei ole hakemisto."
5228 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:238
5229 #, c-format
5230 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
5231 msgstr "MH-kansion polku ei voi avata: %s: %s"
5233 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:93
5234 #, fuzzy, c-format
5235 #| msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
5236 msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
5237 msgstr "Sähköpostilähdettä \"%s\" ei voi avata: %s"
5239 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:107
5240 #, fuzzy, c-format
5241 #| msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
5242 msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
5243 msgstr "Lähde \"%s\" ei ole tavallinen tiedosto tai hakemisto"
5245 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
5246 #, c-format
5247 msgid "Spool mail file %s"
5248 msgstr "Saapuvan sähköpostin tiedosto %s"
5250 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
5251 #, c-format
5252 msgid "Spool folder tree %s"
5253 msgstr "Sähköpostilähde %s"
5255 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Invalid spool"
5258 msgstr "Virheellinen lähde"
5260 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:478
5261 #, c-format
5262 msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
5263 msgstr "Kansiota “%s/%s” ei ole olemassa."
5265 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "Could not open folder “%s”:\n"
5269 "%s"
5270 msgstr ""
5271 "Kansiota “%s” ei voi avata:\n"
5272 "%s"
5274 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:497
5275 #, c-format
5276 msgid "Folder “%s” does not exist."
5277 msgstr "Kansiota “%s” ei ole olemassa."
5279 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "Could not create folder “%s”:\n"
5283 "%s"
5284 msgstr ""
5285 "Kansiota “%s” ei voi luoda:\n"
5286 "%s"
5288 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
5289 #, c-format
5290 msgid "“%s” is not a mailbox file."
5291 msgstr "“%s” ei ole mailbox-tiedosto."
5293 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
5294 #, c-format
5295 msgid "Store does not support an INBOX"
5296 msgstr "Kansio ei tue INBOXia"
5298 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
5299 #, c-format
5300 msgid "Spool folders cannot be deleted"
5301 msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voi poistaa"
5303 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
5304 #, c-format
5305 msgid "Spool folders cannot be renamed"
5306 msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voi uudelleennimetä"
5308 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
5309 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
5310 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
5311 #, c-format
5312 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
5313 msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s"
5315 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
5316 #, fuzzy, c-format
5317 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
5318 msgstr "Saapuvan sähköpostin kansion virkistys epäonnistui %s: %s"
5320 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
5321 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
5322 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid ""
5325 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
5326 "Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
5327 msgstr ""
5328 "Sähköpostiviestien kansiota %s ei voi synkronoida: %s\n"
5329 "Kansio saattaa olla vaurioitunut, kopio tallennettu tiedostoon \"%s\""
5331 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
5332 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636
5333 #, c-format
5334 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
5335 msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s"
5337 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287
5338 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
5339 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
5340 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1092
5341 #, c-format
5342 msgid "Cannot get message %s: %s"
5343 msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s"
5345 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:299
5346 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670
5347 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:479
5348 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
5349 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:543
5350 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:565
5351 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:584
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Cannot get message %s: "
5354 msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s"
5356 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:428
5357 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:434
5358 #, c-format
5359 msgid "Posting failed: %s"
5360 msgstr "Postitus epäonnistui: %s"
5362 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:486
5363 msgid "Posting failed: "
5364 msgstr "Postitus epäonnistui: "
5366 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:659
5367 #, c-format
5368 msgid "This message is not currently available"
5369 msgstr "Tämä viesti ei ole juuri nyt saatavilla"
5371 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:768
5372 #, c-format
5373 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
5374 msgstr "Et voi kopioida viestejä NNTP-kansiosta"
5376 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
5377 msgid ""
5378 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
5379 msgstr "Näytä kansiot lyhyessä muodossa (esim. c.o.linux eikä comp.os.linux)"
5381 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
5382 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
5383 msgstr "Näytä _tilauslomakkeessa suhteelliset kansionimet"
5385 #. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
5386 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
5387 #, c-format
5388 msgid "Download only up to %s latest messages"
5389 msgstr "Lataa vain uusimmat %s viestiä"
5391 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
5392 msgid "Default NNTP port"
5393 msgstr "NNTP:n oletusportti"
5395 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
5396 msgid "NNTP over TLS"
5397 msgstr "NNTP TLS:llä"
5399 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
5400 msgid "USENET news"
5401 msgstr "Keskusteluryhmät"
5403 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
5404 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
5405 msgstr "Tämän tarjoajan avulla voit lukea ja postittaa USENET-uutisryhmiin."
5407 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
5408 msgid ""
5409 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
5410 "authentication."
5411 msgstr ""
5412 "Tämä valinta yhdistää NNTP-palvelimeen anonyymisti ilman tunnistautumista."
5414 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
5415 msgid ""
5416 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
5417 "password."
5418 msgstr ""
5419 "Tämä vaihtoehto tunnistautuu NNTP-palvelimelle käyttäen selväkielistä "
5420 "salasanaa."
5422 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "Could not read greeting from %s: "
5425 msgstr "Tervehdystä %s:stä ei voitu lukea: %s"
5427 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:391
5428 #, c-format
5429 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
5430 msgstr "NNTP-palvelin %s palautti virhekoodin %d: %s"
5432 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
5433 #, fuzzy, c-format
5434 #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
5435 msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
5436 msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui:"
5438 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:421
5439 #, c-format
5440 msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
5441 msgstr "NNTP-palvelin %s ei tue STARTTLS:ää: %s"
5443 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:441
5444 #, fuzzy, c-format
5445 #| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
5446 msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
5447 msgstr "Yhdistäminen SMTP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: "
5449 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
5450 #, c-format
5451 msgid "USENET News via %s"
5452 msgstr "USENET uutisryhmät palvelimelta %s"
5454 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1248
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Error retrieving newsgroups:\n"
5458 "\n"
5459 "%s"
5460 msgstr ""
5461 "Uutisryhmien haku epäonnistui:\n"
5462 "\n"
5463 "%s"
5465 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1363
5466 #, c-format
5467 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
5468 msgstr "Et voi luoda kansioita uutisryhmien alle: tilaa sen sijaan ryhmiä."
5470 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
5471 #, c-format
5472 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
5473 msgstr "Et voi nimetä kansiota Uutisryhmissä."
5475 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
5476 #, c-format
5477 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
5478 msgstr ""
5479 "Et voi poistaa kansiota uutisryhmistä: lopeta sen sijaan ryhmän tilaaminen."
5481 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
5485 "\n"
5486 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
5487 msgstr ""
5488 "Et voi tilata tätä uutisryhmää:\n"
5489 "\n"
5490 "Uutisryhmää ei ole olemassa. Valittu kohta on luultavasti ylempi kansio."
5492 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
5496 "\n"
5497 "newsgroup does not exist!"
5498 msgstr ""
5499 "Et voi lopettaa uutisryhmän tilausta:\n"
5500 "\n"
5501 "Uutisryhmää ei ole olemassa!"
5503 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2109
5504 msgid "NNTP Command failed: "
5505 msgstr "NNTP-komento epäonnistui: "
5507 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2215
5508 #, c-format
5509 msgid "Not connected."
5510 msgstr "Ei yhteyttä."
5512 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2320
5513 #, c-format
5514 msgid "No such folder: %s"
5515 msgstr "Kansiota ei ole: %s"
5517 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
5518 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
5519 #, c-format
5520 msgid "%s: Scanning new messages"
5521 msgstr "%s: Etsii uusia viestejä"
5523 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:217
5524 #, c-format
5525 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
5526 msgstr "Odottamaton palvelimen vastaus xover:ilta: %s"
5528 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:361
5529 #, c-format
5530 msgid "Unexpected server response from head: %s"
5531 msgstr "Odottamaton palvelimen vastaus head:ilta: %s"
5533 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
5534 #, c-format
5535 msgid "Operation failed: %s"
5536 msgstr "Toiminto epäonnistui: %s"
5538 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:457
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid "%s: Scanning new messages"
5541 msgid "%s: Scanning existing messages"
5542 msgstr "%s: Etsii uusia viestejä"
5544 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:470
5545 #, fuzzy, c-format
5546 #| msgid "Unexpected server response from xover: %s"
5547 msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
5548 msgstr "Odottamaton palvelimen vastaus xover:ilta: %s"
5550 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358
5551 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
5552 #, c-format
5553 msgid "No message with UID %s"
5554 msgstr "Ei viestejä tunnisteella %s"
5556 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
5557 #, c-format
5558 msgid "Retrieving POP message %d"
5559 msgstr "Haetaan POP-viestiä %d"
5561 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
5562 msgid "Unknown reason"
5563 msgstr "Tuntematon syy"
5565 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:645
5566 msgid "Retrieving POP summary"
5567 msgstr "Haetaan POP-yhteenvetoa"
5569 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:704
5570 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
5571 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:720
5572 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:733
5573 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:747
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Cannot get POP summary: "
5576 msgstr "POP-yhteenvedon hakeminen ei onnistu: %s"
5578 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:895
5579 msgid "Expunging old messages"
5580 msgstr "Poistetaan vanhoja viestejä pysyvästi"
5582 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:927
5583 msgid "Expunging deleted messages"
5584 msgstr "Poistetaan poistetut viestit pysyvästi"
5586 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
5587 msgid "Message Storage"
5588 msgstr "Viestisäilö"
5590 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
5591 msgid "_Leave messages on server"
5592 msgstr "_Jätä viestit palvelimelle"
5594 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
5595 #. * select how many days can be message left on the server.
5596 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
5597 #, c-format
5598 msgid "_Delete after %s day(s)"
5599 msgstr "Poista %s päivän kuluttua"
5601 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
5602 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
5606 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
5610 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
5611 msgstr "Poista _käytöstä tuki POP3-laajennoksille"
5613 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
5614 msgid "Default POP3 port"
5615 msgstr "POP3:n oletusportti"
5617 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
5618 msgid "POP3 over TLS"
5619 msgstr "POP3 TLS:llä"
5621 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
5622 msgid "POP"
5623 msgstr "POP"
5625 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
5626 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
5627 msgstr "Yhteyksien ottoon ja postien hakuun POP-palvelimilta."
5629 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
5630 msgid ""
5631 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
5632 "is the only option supported by many POP servers."
5633 msgstr ""
5634 "tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen selväkielisellä salasanalla. Tämä "
5635 "on ainoa tapa, jota monet POP-palvelimet tukevat."
5637 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
5638 msgid ""
5639 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
5640 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
5641 "claim to support it."
5642 msgstr ""
5643 "Tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen käyttäen salattua salasanaa APOP-"
5644 "protokollan avulla. Tämä ei välttämättä toimi kaikille käyttäjille edes "
5645 "palvelimilla, jotka väittävät sitä tukevansa."
5647 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
5648 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:93
5649 msgid ": "
5650 msgstr ": "
5652 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
5653 #, c-format
5654 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
5655 msgstr "POP-palvelimelta %s ei saatu luettua kelvollista tervehdystä"
5657 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
5658 #, c-format
5659 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
5660 msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s"
5662 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
5663 msgid "STLS not supported by server"
5664 msgstr "Palvelin ei tue STLS-laajennosta"
5666 #. Translators: Last %s is an optional
5667 #. * explanation beginning with ": " separator.
5668 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
5669 #, c-format
5670 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
5674 #, c-format
5675 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
5676 msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: "
5678 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
5679 #, c-format
5680 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
5681 msgstr "POP-palvelimeen %s kirjautuminen epäonnistui: SASL protokollavirhe"
5683 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
5684 #, c-format
5685 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
5686 msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui:"
5688 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
5689 #, c-format
5690 msgid "POP3 server %s"
5691 msgstr "POP3-palvelin %s"
5693 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "POP3 server for %s on %s"
5696 msgstr "IMAP-palvelin %s:lle palvelimella %s"
5698 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
5699 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715
5700 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid ""
5703 "Unable to connect to POP server %s.\n"
5704 "Error sending password: "
5705 msgstr ""
5706 "Yhdistäminen POP-palvelimeen epäonnistui: %s\n"
5707 "Virhe lähetettäessä salasanaa: %s"
5709 #. Translators: Do not translate APOP.
5710 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
5714 "attack suspected. Please contact your admin."
5715 msgstr ""
5716 "POP-palvelimeen %s ei saatu yhteyttä:\tVastaanotettiin virheellinen APOP-"
5717 "tunniste. Voidaan epäillä yhteyden kaappaamista, ota yhteyttä ylläpitäjääsi."
5719 #. Translators: Last %s is an optional explanation
5720 #. * beginning with ": " separator.
5721 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:816
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "Unable to connect to POP server %s.\n"
5725 "Error sending username%s"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:900
5729 #, c-format
5730 msgid "No such folder “%s”."
5731 msgstr "Kansioita “%s” ei ole olemassa."
5733 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917
5734 #, c-format
5735 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
5739 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
5740 msgid "Sendmail"
5741 msgstr "Sendmail"
5743 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
5744 #, fuzzy
5745 #| msgid ""
5746 #| "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
5747 #| "local system."
5748 msgid ""
5749 "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
5750 "system."
5751 msgstr ""
5752 "Postin lähettäminen siirtämällä se \"sendmail\"-ohjelmalle paikallisessa "
5753 "järjestelmässä."
5755 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
5756 msgid "sendmail"
5757 msgstr "sendmail"
5759 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
5760 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
5761 msgstr "Sähköpostin lähetys ohjelman sendmail avulla"
5763 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
5764 #, fuzzy, c-format
5765 #| msgid "Failed to retrieve message"
5766 msgid "Failed to read From address"
5767 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
5769 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
5770 #, c-format
5771 msgid "Message send in offline mode is disabled"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
5775 #, c-format
5776 msgid "Could not parse recipient list"
5777 msgstr "Vastaanottajalistan tulkitseminen epäonnistui"
5779 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
5780 #, fuzzy, c-format
5781 #| msgid "Could not parse recipient list"
5782 msgid "Could not parse arguments"
5783 msgstr "Vastaanottajalistan tulkitseminen epäonnistui"
5785 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
5788 msgstr "Putkea sendmailille ei voitu luoda: %s: sähköpostia ei lähetetty"
5790 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
5793 msgstr "Sendmailia ei voi käynnistää: %s: sähköpostia ei lähetetty"
5795 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
5796 msgid "Could not send message: "
5797 msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui:"
5799 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
5802 msgstr "Sendmail keskeytettiin signaaliin %s: sähköpostia ei lähetetty"
5804 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
5805 #, c-format
5806 msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
5807 msgstr "Ei voitu suorittaa “%s”: sähköpostia ei lähetetty."
5809 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
5810 #, c-format
5811 msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
5812 msgstr "“%s” sulkeutui tilakoodilla %d: sähköpostia ei lähetetty."
5814 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
5815 msgid "Default SMTP port"
5816 msgstr "SMTP:n oletusportti"
5818 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
5819 msgid "SMTP over TLS"
5820 msgstr "SMTP TLS:llä"
5822 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
5823 msgid "Message submission port"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
5827 msgid "SMTP"
5828 msgstr "SMTP"
5830 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
5831 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
5832 msgstr ""
5833 "Sähköpostin lähetys ottamalla yhteyttä sähköpostipalvelimeen SMTP-"
5834 "protokollalla."
5836 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
5837 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:242
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Welcome response error: "
5840 msgstr "virhe tervetuloviestissä"
5842 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:278
5843 #, c-format
5844 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
5845 msgstr "Yhdistäminen SMTP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s"
5847 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
5848 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:300
5849 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:307
5850 msgid "STARTTLS command failed: "
5851 msgstr "STARTTLS-komento epäonnistui: "
5853 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326
5854 #, c-format
5855 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
5856 msgstr "Yhdistäminen SMTP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: "
5858 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:437
5859 #, c-format
5860 msgid "SMTP server %s"
5861 msgstr "SMTP-palvelin %s"
5863 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
5864 #, c-format
5865 msgid "SMTP mail delivery via %s"
5866 msgstr "SMTP postinvälitys %s:n kautta"
5868 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:580
5869 #, c-format
5870 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
5871 msgstr "SMTP-palvelin %s ei tue tunnistautumismenetelmää %s"
5873 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
5874 #, c-format
5875 msgid "No SASL mechanism was specified"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697
5879 msgid "AUTH command failed: Not connected."
5880 msgstr "AUTH-komento epäonnistui: Ei yhdistetty."
5882 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704
5883 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718
5884 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
5885 msgid "AUTH command failed: "
5886 msgstr "AUTH-komento epäonnistui: "
5888 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
5889 #, c-format
5890 msgid "Cannot send message: service not connected."
5891 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: palveluun ei ole yhteyttä."
5893 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
5894 #, c-format
5895 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
5896 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: lähettäjän osoite on epäkelpo."
5898 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898
5899 msgid "Sending message"
5900 msgstr "Lähetetään viestiä"
5902 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927
5903 #, c-format
5904 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
5905 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty."
5907 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942
5908 #, c-format
5909 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
5910 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: yksi tai useampi viallinen vastaanottaja"
5912 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
5913 msgid "Syntax error, command unrecognized"
5914 msgstr "Syntaksivirhe, tuntematon komento"
5916 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1076
5917 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
5918 msgstr "Syntaksivirhe parametreissa tai argumenteissa"
5920 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078
5921 msgid "Command not implemented"
5922 msgstr "Komentoa ei ole toteutettu"
5924 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1080
5925 msgid "Command parameter not implemented"
5926 msgstr "Komennon parametria ei ole toteutettu"
5928 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
5929 msgid "System status, or system help reply"
5930 msgstr "Järjestelmän tila tai järjestelmän ohjevastaus"
5932 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1084
5933 msgid "Help message"
5934 msgstr "Ohjeviesti"
5936 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
5937 msgid "Service ready"
5938 msgstr "Palvelu valmis"
5940 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
5941 msgid "Service closing transmission channel"
5942 msgstr "Palvelu sulkee siirtokanavaa"
5944 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
5945 msgid "Service not available, closing transmission channel"
5946 msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä, suljetaan siirtokanava"
5948 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092
5949 msgid "Requested mail action okay, completed"
5950 msgstr "Pyydetty sähköpostikäsky ok, valmis"
5952 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
5953 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
5954 msgstr ""
5955 "Käyttäjä ei ole paikallinen, uudelleenohjaus osoitteeseen <forward-path>"
5957 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
5958 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
5959 msgstr ""
5960 "Pyydettyä sähköpostikäskyä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä"
5962 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1098
5963 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
5964 msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä"
5966 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
5967 msgid "Requested action aborted: error in processing"
5968 msgstr "Pyydetty toimenpide keskeytetty: virhe käsittelyssä"
5970 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102
5971 msgid "User not local; please try <forward-path>"
5972 msgstr "Käyttäjä ei ole paikallinen: kokeile <forward-path>"
5974 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1104
5975 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
5976 msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: järjestelmän levytila ei riitä"
5978 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106
5979 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
5980 msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: varattu levytila ylitetty"
5982 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108
5983 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
5984 msgstr ""
5985 "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikon nimi ei ole sallittu"
5987 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
5988 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
5989 msgstr "Aloita sähköpostin kirjoittaminen: lopeta <CRLF>.<CRLF>"
5991 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
5992 msgid "Transaction failed"
5993 msgstr "Tapahtuma epäonnistui"
5995 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
5996 msgid "A password transition is needed"
5997 msgstr "Vaaditaan salasanatransaktio"
5999 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1118
6000 msgid "Authentication mechanism is too weak"
6001 msgstr "Todennusmenetelmä on liian heikko"
6003 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
6004 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
6005 msgstr "Pyydetty todennusmenetelmä vaatii salausta"
6007 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
6008 msgid "Temporary authentication failure"
6009 msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"
6011 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
6012 msgid "SMTP Greeting"
6013 msgstr "SMTP tervehdys"
6015 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
6016 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
6017 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441
6018 msgid "HELO command failed: "
6019 msgstr "HELO-komento epäonnistui: "
6021 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
6022 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1531
6023 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540
6024 msgid "MAIL FROM command failed: "
6025 msgstr "MAIL FROM -komento epäonnistui: "
6027 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1568
6028 msgid "RCPT TO command failed: "
6029 msgstr "RCPT TO -komento epäonnistui: "
6031 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
6032 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593
6033 #, c-format
6034 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
6035 msgstr "RCPT TO <%s> epäonnistui: "
6037 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1667
6038 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1678
6039 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1689
6040 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1738
6041 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1756
6042 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1769
6043 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1777
6044 msgid "DATA command failed: "
6045 msgstr "DATA-komento epäonnistui: "
6047 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1803
6048 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1817
6049 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1825
6050 msgid "RSET command failed: "
6051 msgstr "RSET-komento epäonnistui: "
6053 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1851
6054 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1863
6055 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1869
6056 msgid "QUIT command failed: "
6057 msgstr "QUIT-komento epäonnistui: "
6059 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Contact UID of a user"
6062 msgstr "OID on jo olemassa"
6064 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
6065 msgid "Birthday and anniversary reminder"
6066 msgstr "Syntymä- ja juhlapäivien muistutin"
6068 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
6069 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
6070 msgstr ""
6072 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
6073 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
6074 msgstr ""
6076 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
6077 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
6078 msgstr ""
6080 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
6081 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
6082 msgstr ""
6084 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
6085 msgid ""
6086 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
6087 msgstr ""
6089 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
6090 msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
6091 msgstr ""
6093 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8
6094 msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
6095 msgstr ""
6097 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9
6098 msgid "Reminder programs"
6099 msgstr "Muistutusohjelmat"
6101 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10
6102 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
6103 msgstr "Ohjelmat, jotka on sallittu suoritettaviksi muistutusten toimesta"
6105 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11
6106 msgid "Show reminders in notification tray only"
6107 msgstr ""
6109 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
6110 msgid ""
6111 "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
6112 "otherwise the reminders dialog is shown immediately"
6113 msgstr ""
6115 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
6116 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
6117 msgstr ""
6119 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
6120 msgid ""
6121 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
6122 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
6123 msgstr ""
6125 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
6126 msgid "X position of the reminder notification dialog"
6127 msgstr ""
6129 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16
6130 msgid "Y position of the reminder notification dialog"
6131 msgstr ""
6133 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17
6134 msgid "Width of the reminder notification dialog"
6135 msgstr ""
6137 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18
6138 msgid "Height of the reminder notification dialog"
6139 msgstr ""
6141 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19
6142 msgid "Show reminder notification for completed tasks"
6143 msgstr ""
6145 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
6146 msgid "Show reminder notification for past events"
6147 msgstr ""
6149 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
6150 msgid "The last used snooze time, in minutes"
6151 msgstr ""
6153 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
6154 msgid "User-defined snooze times, in minutes"
6155 msgstr ""
6157 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
6158 msgid "Whether the migration of old setting was already done"
6159 msgstr ""
6161 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2
6162 msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
6163 msgstr ""
6165 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3
6166 msgid ""
6167 "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
6168 "is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
6169 "application."
6170 msgstr ""
6172 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
6173 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
6174 msgstr ""
6176 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
6177 msgid ""
6178 "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
6179 "available in the key/certificate."
6180 msgstr ""
6182 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6
6183 msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
6184 msgstr ""
6186 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
6187 msgid ""
6188 "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
6189 "the background. A special value “always-online” is used for no network "
6190 "monitoring."
6191 msgstr ""
6193 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8
6194 msgid ""
6195 "A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
6196 "can be stored"
6197 msgstr ""
6199 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
6200 msgid ""
6201 "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
6202 "XDG configure directories."
6203 msgstr ""
6205 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
6206 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
6207 msgstr ""
6209 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
6210 msgid ""
6211 "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
6212 "variables are checked before environment variables, but after the predefined "
6213 "USER, REALNAME and HOST variables."
6214 msgstr ""
6216 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12
6217 msgid "A list of hints for OAuth2 services"
6218 msgstr ""
6220 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
6221 msgid ""
6222 "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
6223 "OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
6224 "form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
6225 "the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
6226 "the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
6227 "“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
6228 "Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
6229 "provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
6230 "where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
6231 "hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
6232 "Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
6233 "for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
6234 "“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
6235 "from “caldav.company.com” host"
6236 msgstr ""
6238 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
6239 #, fuzzy
6240 #| msgid "Proxy type to use"
6241 msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
6242 msgstr "Käytettävän välityspalvelimen tyyppi"
6244 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
6245 msgid ""
6246 "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
6247 "settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
6248 "the ESourceProxy API documentation for details."
6249 msgstr ""
6251 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
6252 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
6253 msgstr ""
6255 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
6256 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
6257 msgstr ""
6259 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
6260 #, fuzzy
6261 #| msgid "Port number for HTTP requests"
6262 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
6263 msgstr "Porttinumero HTTP-pyynnöille"
6265 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
6266 #, fuzzy
6267 #| msgid "Port number for HTTP requests"
6268 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
6269 msgstr "Porttinumero HTTP-pyynnöille"
6271 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
6272 #, fuzzy
6273 #| msgid "Proxy authentication user name"
6274 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
6275 msgstr "Välityspalvelimen tunnistautumisen käyttäjätunnus"
6277 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
6278 #, fuzzy
6279 #| msgid "Proxy authentication password"
6280 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
6281 msgstr "Välityspalvelimen tunnistautumisen salasana"
6283 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
6284 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
6285 msgstr ""
6287 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
6288 #, fuzzy
6289 #| msgid "Port number for HTTPS requests"
6290 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
6291 msgstr "Porttinumero HTTPS-pyynnöille"
6293 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
6294 #, fuzzy
6295 #| msgid "Port number for HTTPS requests"
6296 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
6297 msgstr "Porttinumero HTTPS-pyynnöille"
6299 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
6300 #, fuzzy
6301 #| msgid "Port number for SOCKS requests"
6302 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
6303 msgstr "Porttinumero SOCKS-pyynnöille"
6305 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
6306 #, fuzzy
6307 #| msgid "Port number for SOCKS requests"
6308 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
6309 msgstr "Porttinumero SOCKS-pyynnöille"
6311 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
6312 #, fuzzy
6313 #| msgid "Automatic proxy configuration URL"
6314 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
6315 msgstr "Automaattisen välipalvelinmäärittelyn URL"
6317 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6318 msgid "Evolution Alarm Notify"
6319 msgstr ""
6321 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6322 msgid "Calendar event notifications"
6323 msgstr "Kalenteritapahtuman muistutukset"
6325 #: ../src/libebackend/e-cache.c:754
6326 msgid "Out of memory"
6327 msgstr "Muisti on loppu"
6329 #: ../src/libebackend/e-cache.c:946
6330 #, fuzzy, c-format
6331 #| msgid "Could not create directory %s: %s"
6332 msgid "Can not make parent directory: %s"
6333 msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s"
6335 #: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1008
6336 #, c-format
6337 msgid "%s does not support creating remote resources"
6338 msgstr ""
6340 #: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1067
6341 #, c-format
6342 msgid "%s does not support deleting remote resources"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1492
6346 #, c-format
6347 msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142
6351 #, c-format
6352 msgid "Data source is missing a [%s] group"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:470
6356 #, fuzzy
6357 #| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
6358 msgid "Failed to lookup credentials: "
6359 msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s"
6361 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1395
6362 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1583
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
6365 msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s"
6367 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1409
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1437
6374 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1696
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
6377 msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s"
6379 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1451
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1482
6386 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1792
6387 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1080
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
6390 msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s"
6392 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1860
6393 #, c-format
6394 msgid "File must have a “.source” extension"
6395 msgstr "Tiedostolla tulee olla “.source”-pääte"
6397 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:322
6398 #, c-format
6399 msgid "UID “%s” is already in use"
6400 msgstr "UID “%s” on jo käytössä"
6402 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
6403 #, fuzzy, c-format
6404 #| msgid "Cannot find certificate for '%s'"
6405 msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
6406 msgstr "Varmennetta \"%s\":lle ei löydy"
6408 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:451
6409 #, fuzzy, c-format
6410 #| msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
6411 msgid "Source “%s” is not a collection source"
6412 msgstr "Lähde “%s” (%s) ei ole kelvollinen OAuth2-lähde"
6414 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:457
6415 #, c-format
6416 #| msgid "Cannot find certificate for '%s'"
6417 msgid "Cannot find source “%s”"
6418 msgstr "Lähdettä “%s” ei löydy"
6420 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:281
6421 #, c-format
6422 msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293
6426 #, fuzzy, c-format
6427 #| msgid "No such source for UID '%s'"
6428 msgid "No such source for UID “%s”"
6429 msgstr "Lähdettä, jonka UID on \"%s\", ei löydy"
6431 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:302
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
6434 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
6436 #: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:304
6437 #, fuzzy, c-format
6438 #| msgid "Contact '%s' not found"
6439 msgid "Extension dialog “%s” not found."
6440 msgstr "Yhteystietoa \"%s\" ei löydy"
6442 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:47
6443 msgctxt "CategoryName"
6444 msgid "Anniversary"
6445 msgstr "Vuosipäivä"
6447 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:48
6448 msgctxt "CategoryName"
6449 msgid "Birthday"
6450 msgstr "Syntymäpäivä"
6452 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:49
6453 msgctxt "CategoryName"
6454 msgid "Business"
6455 msgstr "Työ"
6457 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:50
6458 msgctxt "CategoryName"
6459 msgid "Competition"
6460 msgstr "Kilpailu"
6462 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:51
6463 msgctxt "CategoryName"
6464 msgid "Favorites"
6465 msgstr "Suosikit"
6467 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:52
6468 msgctxt "CategoryName"
6469 msgid "Gifts"
6470 msgstr "Lahjat"
6472 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:53
6473 msgctxt "CategoryName"
6474 msgid "Goals/Objectives"
6475 msgstr "Tavoitteet"
6477 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:54
6478 msgctxt "CategoryName"
6479 msgid "Holiday"
6480 msgstr "Lomapäivä"
6482 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:55
6483 msgctxt "CategoryName"
6484 msgid "Holiday Cards"
6485 msgstr "Lomakortit"
6487 #. important people (e.g. new business partners)
6488 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:57
6489 msgctxt "CategoryName"
6490 msgid "Hot Contacts"
6491 msgstr "Tärkeät yhteystiedot"
6493 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:58
6494 msgctxt "CategoryName"
6495 msgid "Ideas"
6496 msgstr "Ideat"
6498 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:59
6499 msgctxt "CategoryName"
6500 msgid "International"
6501 msgstr "Kansainväliset"
6503 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:60
6504 msgctxt "CategoryName"
6505 msgid "Key Customer"
6506 msgstr "Avainasiakas"
6508 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:61
6509 msgctxt "CategoryName"
6510 msgid "Miscellaneous"
6511 msgstr "Sekalaiset"
6513 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:62
6514 msgctxt "CategoryName"
6515 msgid "Personal"
6516 msgstr "Henkilökohtaiset"
6518 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:63
6519 msgctxt "CategoryName"
6520 msgid "Phone Calls"
6521 msgstr "Puhelut"
6523 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
6524 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
6525 msgctxt "CategoryName"
6526 msgid "Status"
6527 msgstr "Tila"
6529 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:66
6530 msgctxt "CategoryName"
6531 msgid "Strategies"
6532 msgstr "Strategiat"
6534 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:67
6535 msgctxt "CategoryName"
6536 msgid "Suppliers"
6537 msgstr "Toimittajat"
6539 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:68
6540 msgctxt "CategoryName"
6541 msgid "Time & Expenses"
6542 msgstr "Aika ja kulut"
6544 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:69
6545 msgctxt "CategoryName"
6546 msgid "VIP"
6547 msgstr "VIP"
6549 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:70
6550 msgctxt "CategoryName"
6551 msgid "Waiting"
6552 msgstr "Odottaa"
6554 #: ../src/libedataserver/e-client.c:144
6555 msgid "Source not loaded"
6556 msgstr "Lähdettä ei ole ladattu"
6558 #: ../src/libedataserver/e-client.c:146
6559 msgid "Source already loaded"
6560 msgstr "Lähde on jo ladattu"
6562 #. Translators: This means that the EClient does not
6563 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
6564 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
6565 #: ../src/libedataserver/e-client.c:157
6566 msgid "Offline unavailable"
6567 msgstr "Yhteydetön tila ei ole käytettävissä"
6569 #: ../src/libedataserver/e-client.c:179
6570 msgid "D-Bus error"
6571 msgstr "D-Bus-virhe"
6573 #: ../src/libedataserver/e-client.c:2021
6574 msgid "Timeout was reached"
6575 msgstr ""
6577 #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
6578 #. the third is the name of the OAuth service.
6579 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1208
6580 #, fuzzy, c-format
6581 #| msgid "Source “%s” (%s) is not a valid Google source"
6582 msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
6583 msgstr "Lähde “%s” (%s) ei ole kelvollinen Google-lähde"
6585 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1223
6586 msgid "OAuth2 secret not found"
6587 msgstr "OAuth2-salaisuutta ei löytynyt"
6589 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1411
6590 #, c-format
6591 #| msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
6592 msgid "Received incorrect response from server “%s”."
6593 msgstr "Vastaanotettiin virheellinen vastaus palvelimelta “%s”."
6595 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1420
6596 #, fuzzy
6597 #| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
6598 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
6599 msgstr "Osoitekirjan avaaminen kohteessa \"%s\" epäonnistui: %s"
6601 #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
6602 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1462
6603 #, c-format
6604 msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
6605 msgstr "Lähde “%s” (%s) ei ole kelvollinen OAuth2-lähde"
6607 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1535
6608 msgid ""
6609 "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
6610 "again, please."
6611 msgstr ""
6613 #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
6614 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
6615 msgctxt "OAuth2Service"
6616 msgid "Google"
6617 msgstr "Google"
6619 #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
6620 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
6621 msgctxt "OAuth2Service"
6622 msgid "Outlook"
6623 msgstr "Outlook"
6625 #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:861
6626 msgid "Operation was cancelled"
6627 msgstr "Toimenpide peruttiin"
6629 #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:867
6630 #, c-format
6631 msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
6632 msgstr "Epäonnistui HTTP-virheellä %d: %s"
6634 #: ../src/libedataserver/e-source.c:772
6635 #, c-format
6636 msgid "Source file is missing a [%s] group"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1363
6640 #, c-format
6641 msgid "Data source “%s” is not removable"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1486
6645 #, c-format
6646 msgid "Data source “%s” is not writable"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/libedataserver/e-source.c:2173
6650 msgid "Unnamed"
6651 msgstr "Nimeämätön"
6653 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
6654 #, fuzzy
6655 #| msgid "Protocol not supported"
6656 msgid "Credentials lookup is not supported"
6657 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6659 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
6660 #, fuzzy
6661 #| msgid "Forwarding messages is not supported"
6662 msgid "Credentials store is not supported"
6663 msgstr "Viestien edelleenlähetystä ei tueta"
6665 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
6666 #, fuzzy
6667 #| msgid "Forwarding messages is not supported"
6668 msgid "Credentials delete is not supported"
6669 msgstr "Viestien edelleenlähetystä ei tueta"
6671 #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
6672 msgid "Password not found"
6673 msgstr "Salasanaa ei löydy"
6675 #: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:483
6676 #, c-format
6677 msgid "Signature script must be a local file"
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1642
6681 #, fuzzy, c-format
6682 #| msgid "Store does not support an INBOX"
6683 msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
6684 msgstr "Kansio ei tue INBOXia"
6686 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6687 #. * in 12-hour format.
6688 #. strftime format of a weekday, a date and a
6689 #. * time, in 12-hour format.
6690 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
6691 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
6692 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6693 msgstr "%a %d.%m.%Y %I.%M.%S %p"
6695 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6696 #. * in 24-hour format.
6697 #. strftime format of a weekday, a date and a
6698 #. * time, in 24-hour format.
6699 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
6700 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
6701 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
6702 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
6704 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6705 #. * in 12-hour format, without seconds.
6706 #. strftime format of a weekday, a date and a
6707 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
6708 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
6709 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
6710 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
6711 msgstr "%a %d.%m.%Y %I.%M %p"
6713 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6714 #. * in 24-hour format, without seconds.
6715 #. strftime format of a weekday, a date and a
6716 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
6717 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
6718 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
6719 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
6720 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"
6722 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6723 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
6724 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
6725 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
6726 msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p"
6728 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
6729 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
6730 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
6731 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
6732 msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
6734 #. strptime format of a weekday and a date.
6735 #. strftime format of a weekday and a date.
6736 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
6737 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
6738 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
6739 msgid "%a %m/%d/%Y"
6740 msgstr "%a %d.%m.%Y"
6742 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
6743 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726
6744 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6745 msgstr "%d.%m.%Y %I.%M.%S %p"
6747 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
6748 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730
6749 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
6750 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
6752 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
6753 #. * without seconds.
6754 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735
6755 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
6756 msgstr "%d.%m.%Y %I.%M %p"
6758 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
6759 #. * without seconds.
6760 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740
6761 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
6762 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"
6764 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
6765 #. * without minutes or seconds.
6766 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
6767 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
6768 msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
6770 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
6771 #. * without minutes or seconds.
6772 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
6773 msgid "%m/%d/%Y %H"
6774 msgstr "%d.%m.%Y %H"
6776 #. strptime format of a weekday and a date.
6777 #. This is the preferred date format for the locale.
6778 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
6779 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
6780 msgid "%m/%d/%Y"
6781 msgstr "%d.%m.%Y"
6783 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
6784 #. strftime format of a time in 12-hour format.
6785 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
6786 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
6787 msgid "%I:%M:%S %p"
6788 msgstr "%I.%M.%S %P"
6790 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
6791 #. strftime format of a time in 24-hour format.
6792 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
6793 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
6794 msgid "%H:%M:%S"
6795 msgstr "%H.%M.%S"
6797 #. strptime format for time of day, without seconds,
6798 #. * in 12-hour format.
6799 #. strftime format of a time in 12-hour format,
6800 #. * without seconds.
6801 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
6802 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
6803 msgid "%I:%M %p"
6804 msgstr "%I.%M %p"
6806 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
6807 #. strftime format of a time in 24-hour format,
6808 #. * without seconds.
6809 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
6810 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
6811 msgid "%H:%M"
6812 msgstr "%H.%M"
6814 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
6815 #. * and no colon.
6816 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930
6817 msgid "%H%M"
6818 msgstr "%H%M"
6820 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
6821 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934
6822 msgid "%I %p"
6823 msgstr "%I %p"
6825 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:670
6826 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:955
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
6833 "the server or with the client request. The used URI was: %s"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:957
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
6840 "the server or with the client request."
6841 msgstr ""
6843 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
6844 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
6845 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
6846 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
6847 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
6848 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:978
6849 #, c-format
6850 msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
6851 msgstr "%s: HTTP-virhekoodi %d (%s): %s"
6853 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
6854 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
6855 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
6856 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:986
6857 #, c-format
6858 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
6859 msgstr "Epäonnistui HTTP-virhekoodilla %d (%s): %s"
6861 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
6862 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
6863 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
6864 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
6865 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
6866 #, c-format
6867 msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
6868 msgstr "%s: HTTP-virhekoodi %d (%s)"
6870 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
6871 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
6872 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1007
6873 #, c-format
6874 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
6875 msgstr "Epäonnistui HTTP-virhekoodilla %d (%s)"
6877 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1257
6878 #, fuzzy
6879 #| msgid "Failed to encode data"
6880 msgid "Failed to post data"
6881 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
6883 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1350
6884 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1425
6885 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1529
6886 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2778
6887 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4030
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Failed to get input XML content"
6890 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
6892 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1361
6893 msgid "Failed to get properties"
6894 msgstr "Ominaisuuksien saaminen epäonnistui"
6896 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1435
6897 msgid "Failed to update properties"
6898 msgstr "Ominaisuuksien päivittäminen epäonnistui"
6900 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1539
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Failed to issue REPORT"
6903 msgstr "Virhe viestin %d kohdalla"
6905 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1598
6906 msgid "Failed to create collection"
6907 msgstr "Kokoelman luominen epäonnistui"
6909 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1689
6910 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1843
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Failed to retrieve message"
6913 msgid "Failed to get XML request content"
6914 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
6916 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1701
6917 msgid "Failed to create address book"
6918 msgstr "Osoitekirjan luominen epäonnistui"
6920 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1856
6921 msgid "Failed to create calendar"
6922 msgstr "Kalenterin luominen epäonnistui"
6924 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1988
6925 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1999
6926 msgid "Failed to read resource"
6927 msgstr "Resurssin lukeminen epäonnistui"
6929 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2148
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid "Forwarding messages is not supported"
6932 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
6933 msgstr "Viestien edelleenlähetystä ei tueta"
6935 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2311
6936 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2455
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Failed to encode data"
6939 msgid "Failed to put data"
6940 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
6942 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2330
6943 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2463
6944 #, fuzzy, c-format
6945 #| msgid "Failed to add data to encoder"
6946 msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
6947 msgstr "Tiedon lisäys koodaajaan epäonnistui"
6949 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2555
6950 msgid "Failed to delete resource"
6951 msgstr "Resurssin poistaminen epäonnistui"
6953 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2622
6954 msgid "Failed to copy resource"
6955 msgstr "Resurssin kopioiminen epäonnistui"
6957 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2684
6958 msgid "Failed to move resource"
6959 msgstr "Resurssin siirtäminen epäonnistui"
6961 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2789
6962 msgid "Failed to lock resource"
6963 msgstr "Resurssin lukitseminen epäonnistui"
6965 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2803
6966 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3005
6967 msgid "Expected application/xml response, but none returned"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2806
6971 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3008
6972 #, c-format
6973 msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2818
6977 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3021
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Failed to encode data"
6980 msgid "Failed to parse XML data"
6981 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
6983 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2897
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Failed to retrieve message"
6986 msgid "Failed to refresh lock"
6987 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
6989 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956
6990 msgid "Failed to unlock"
6991 msgstr "Lukituksen avaaminen epäonnistui"
6993 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2993
6994 #, fuzzy, c-format
6995 #| msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
6996 msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
6997 msgstr "Odottamaton HTTP-tilakoodi %d palautettiin (%s)"
6999 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4040
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
7002 msgid "Failed to get access control list"
7003 msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s"
7005 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4781
7006 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4788
7010 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4795
7014 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4802
7018 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4810
7022 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4869
7026 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:258
7030 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1576
7031 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1620
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Credentials prompt was cancelled"
7034 msgstr "Toimenpide on peruttu"
7036 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:662
7037 #, fuzzy, c-format
7038 #| msgid "Store does not support an INBOX"
7039 msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
7040 msgstr "Kansio ei tue INBOXia"
7042 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202
7043 #, fuzzy, c-format
7044 #| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
7045 msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
7046 msgstr "Osoitekirjan avaaminen kohteessa \"%s\" epäonnistui: %s"
7048 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246
7049 msgid "Requesting access token, please wait..."
7050 msgstr "Pyydetään pääsyavainta, odota hetki..."
7052 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7053 #. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
7054 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
7055 #, c-format
7056 msgid "%s Address Book authentication request"
7057 msgstr "%s-osoitekirjan tunnistautumispyyntö"
7059 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7060 #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
7061 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
7062 #, c-format
7063 msgid "%s Calendar authentication request"
7064 msgstr "%s-kalenterin tunnistautumispyyntö"
7066 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7067 #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
7068 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
7069 #, fuzzy, c-format
7070 #| msgid "Mail authentication request"
7071 msgid "%s Memo List authentication request"
7072 msgstr "Sähköpostin tunnistautumispyyntö"
7074 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7075 #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
7076 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
7077 #, c-format
7078 msgid "%s Task List authentication request"
7079 msgstr "%s-tehtävälistan tunnistautumispyyntö"
7081 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7082 #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
7083 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
7084 #, c-format
7085 msgid "%s Mail authentication request"
7086 msgstr "%s-sähköpostin tunnistautumispyyntö"
7088 #. generic account prompt
7089 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7090 #. thus it can form a string like "Google account authentication request".
7091 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
7092 #, c-format
7093 msgid "%s account authentication request"
7094 msgstr "%s-tilin tunnistautumispyyntö"
7096 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7097 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7098 #. like "On This Computer : Personal".
7099 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
7103 "address book “%s”."
7104 msgstr ""
7105 "Kirjaudu %s-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi osoitekirjaasi “%s”."
7107 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7108 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7109 #. like "On This Computer : Personal".
7110 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
7114 "calendar “%s”."
7115 msgstr "Kirjaudu %s-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi kalenteriasi “%s”."
7117 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7118 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7119 #. like "On This Computer : Personal".
7120 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
7121 #, c-format
7122 msgid ""
7123 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
7124 "account “%s”."
7125 msgstr ""
7126 "Kirjaudu %s-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi sähköpostitiliäsi “%s”."
7128 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7129 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7130 #. like "On This Computer : Personal".
7131 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
7132 #, fuzzy, c-format
7133 #| msgid ""
7134 #| "Login to your Google account and accept conditions in order to access "
7135 #| "your mail account “%s”."
7136 msgid ""
7137 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
7138 "transport “%s”."
7139 msgstr ""
7140 "Kirjaudu Google-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi sähköpostitiliäsi "
7141 "“%s”."
7143 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7144 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7145 #. like "On This Computer : Personal".
7146 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
7147 #, fuzzy, c-format
7148 #| msgid ""
7149 #| "Login to your Google account and accept conditions in order to access "
7150 #| "your task list “%s”."
7151 msgid ""
7152 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
7153 "list “%s”."
7154 msgstr ""
7155 "Kirjaudu Google-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi tehtävälistaasi “%s”."
7157 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7158 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7159 #. like "On This Computer : Personal".
7160 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
7164 "list “%s”."
7165 msgstr ""
7166 "Kirjaudu %s-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi tehtävälistaasi “%s”."
7168 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context,
7169 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name,
7170 #. like "On This Computer : Personal".
7171 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
7175 "account “%s”."
7176 msgstr "Kirjaudu %s-tilillesi ja hyväksy ehdot käyttääksesi tiliäsi “%s”."
7178 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:602
7179 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
7180 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
7181 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1061
7182 msgid "_Cancel"
7183 msgstr "_Peru"
7185 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
7186 msgid "Address book authentication request"
7187 msgstr "Osoitekirjan tunnistautumispyyntö"
7189 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137
7190 msgid "Calendar authentication request"
7191 msgstr "Kalenterin tunnistautumispyyntö"
7193 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
7194 msgid "Mail authentication request"
7195 msgstr "Sähköpostin tunnistautumispyyntö"
7197 #. generic account prompt
7198 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144
7199 msgid "Authentication request"
7200 msgstr "Todennuspyyntö"
7202 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155
7203 #, c-format
7204 msgid "Please enter the password for address book “%s”."
7205 msgstr "Anna osoitekirjan “%s” salasana."
7207 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159
7208 #, c-format
7209 msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
7210 msgstr "Anna kalenterin “%s” salasana."
7212 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163
7213 #, c-format
7214 msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
7215 msgstr "Anna sähköpostitilin “%s” salasana."
7217 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
7220 msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s."
7222 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
7225 msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s."
7227 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "Please enter the password for task list “%s”."
7230 msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s."
7232 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179
7233 #, c-format
7234 msgid "Please enter the password for account “%s”."
7235 msgstr "Anna tilin “%s” salasana."
7237 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:231
7238 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1062
7239 msgid "_OK"
7240 msgstr "_OK"
7242 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:348
7243 msgid "_User Name:"
7244 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
7246 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:360
7247 msgid "_Password:"
7248 msgstr "_Salasana:"
7250 #. Remember password check
7251 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:376
7252 msgid "_Add this password to your keyring"
7253 msgstr "_Lisää tämä salasana avainnippuusi"
7255 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:225
7256 msgid "Add custom time…"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:229
7260 msgid "Clear custom times"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:277
7264 msgctxt "overdue"
7265 msgid "now"
7266 msgstr "nyt"
7268 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295
7269 #, c-format
7270 msgid "%d year"
7271 msgid_plural "%d years"
7272 msgstr[0] ""
7273 msgstr[1] ""
7275 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:301
7276 msgctxt "overdue"
7277 msgid "overdue"
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:912
7281 #, fuzzy, c-format
7282 #| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7283 msgid "Failed to launch URI “%s”:"
7284 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
7286 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:953
7287 msgid "Failed to dismiss reminder:"
7288 msgstr "Muistutuksen hylkääminen epäonnistui:"
7290 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:974
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Failed to dismiss all:"
7293 msgstr "Virhe viestin %d kohdalla"
7295 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1110
7296 msgid "Set a custom snooze time for"
7297 msgstr ""
7299 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
7300 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1123
7301 msgctxt "reminders-snooze"
7302 msgid "da_ys"
7303 msgstr ""
7305 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
7306 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1139
7307 msgctxt "reminders-snooze"
7308 msgid "_hours"
7309 msgstr ""
7311 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
7312 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1155
7313 msgctxt "reminders-snooze"
7314 msgid "_minutes"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1161
7318 msgid "_Add Snooze time"
7319 msgstr "_Lisää torkkuaika"
7321 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1428
7322 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
7323 msgid "_Dismiss"
7324 msgstr "_Hylkää"
7326 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1429
7327 #| msgid "_Dismiss"
7328 msgid "Dismiss _All"
7329 msgstr "Hylk_ää kaikki"
7331 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1431
7332 msgid "_Snooze"
7333 msgstr "_Torkku"
7335 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
7336 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "Signing certificate not trusted"
7339 msgid "Certificate trust..."
7340 msgstr "Allekirjoitusvarmenteeseen ei luoteta"
7342 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
7343 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
7344 msgid "_Reject"
7345 msgstr "_Hylkää"
7347 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
7348 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
7349 msgid "Accept _Temporarily"
7350 msgstr "Hyväksy _väliaikaisesti"
7352 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
7353 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
7354 msgid "_Accept Permanently"
7355 msgstr "_Hyväksy pysyvästi"
7357 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186
7358 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
7359 #, c-format
7360 msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
7361 msgstr "SSL/TLS-varmenne “%s” ei ole luotettu. Haluatko hyväksyä sen?"
7363 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
7364 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
7365 msgid "Reason:"
7366 msgstr "Syy:"
7368 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211
7369 msgid "Detailed error:"
7370 msgstr "Yksityiskohtainen virhe:"
7372 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273
7373 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "Signing certificate not found"
7376 msgid "The signing certificate authority is not known."
7377 msgstr "Allekirjoitusvarmennetta ei löytynyt"
7379 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
7380 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
7381 msgid ""
7382 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
7383 "retrieved from."
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
7387 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
7388 #, fuzzy
7389 #| msgid "The certificate's activation time is still in the future."
7390 msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
7391 msgstr "Varmenteen aktivointiaika on tulevaisuudessa."
7393 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
7394 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
7395 msgid "The certificate has expired."
7396 msgstr "Varmenne on vanhentunut."
7398 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
7399 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
7400 msgid ""
7401 "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
7402 "revocation list."
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
7406 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "The certificate's activation time is still in the future."
7409 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
7410 msgstr "Varmenteen aktivointiaika on tulevaisuudessa."
7412 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:164
7413 #, fuzzy
7414 #| msgctxt "CategoryName"
7415 #| msgid "Suppliers"
7416 msgid "Supports"
7417 msgstr "Toimittajat"
7419 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:175
7420 msgid "_User mail:"
7421 msgstr "_Käyttäjän sähköposti:"
7423 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:521
7424 msgctxt "WebDAVDiscover"
7425 msgid "Contacts"
7426 msgstr "Yhteystiedot"
7428 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:522
7429 msgctxt "WebDAVDiscover"
7430 msgid "Events"
7431 msgstr "Tapahtumat"
7433 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523
7434 msgctxt "WebDAVDiscover"
7435 msgid "Memos"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
7439 msgctxt "WebDAVDiscover"
7440 msgid "Tasks"
7441 msgstr "Tehtävät"
7443 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:834
7444 msgid "Invalid URL"
7445 msgstr "Virheellinen osoite"
7447 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:875
7448 msgid "Cancel"
7449 msgstr "Peru"
7451 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:878
7452 msgid "Searching server sources..."
7453 msgstr "Etsitään palvelinlähteitä..."
7455 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
7459 "from which to obtain a password for “%s”"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
7463 msgid "Failed to get password from GOA: "
7464 msgstr "Salasanaa ei saatu GOA:lta: "
7466 #. TODO: more specific
7467 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220
7468 #, c-format
7469 msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
7470 msgstr "Koodi: %u — Odottamaton vastaus palvelimelta"
7472 #. TODO: more specific
7473 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
7476 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
7478 #. TODO: more specific
7479 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "Failed to find Autodiscover element"
7482 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
7484 #. TODO: more specific
7485 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "Failed to find Response element"
7488 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
7490 #. TODO: more specific
7491 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "Failed to find Account element"
7494 msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
7496 #. TODO: more specific
7497 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
7498 #, c-format
7499 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1405
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
7506 "from which to obtain an access token for “%s”"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1455
7510 #, fuzzy, c-format
7511 #| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
7512 msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
7513 msgstr "Osoitekirjan avaaminen kohteessa \"%s\" epäonnistui: %s"
7515 #: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:589
7516 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
7517 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
7518 msgid "Contacts"
7519 msgstr "Yhteystiedot"
7521 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
7522 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
7523 msgid "Calendar"
7524 msgstr "Kalenteri"
7526 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
7527 msgid "Integrate your calendars"
7528 msgstr "Integroi kalenterisi"
7530 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
7531 msgid "Integrate your contacts"
7532 msgstr "Integroi yhteystietosi"
7534 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273
7535 msgid "Signon service did not return a secret"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
7539 msgid "Evolution Data Server"
7540 msgstr "Evolution-datapalvelin"
7542 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
7543 msgid "Required to have EDS appear in UOA"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
7547 msgid "Google Calendar"
7548 msgstr "Google-kalenteri"
7550 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
7551 msgid "Google Contacts"
7552 msgstr "Google-yhteystiedot"
7554 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
7555 msgid "GMail"
7556 msgstr "GMail"
7558 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
7559 msgid "Mail"
7560 msgstr "Sähköposti"
7562 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
7563 msgid "Integrate your mailboxes"
7564 msgstr "Integroi postilaatikkosi"
7566 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1061
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
7570 "which to obtain an access token for “%s”"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85
7574 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102
7581 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299
7582 msgid "Error parsing response as JSON: "
7583 msgstr "Virhe jäsentäessä vastausta JSON-muodossa: "
7585 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120
7586 #, fuzzy
7587 #| msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
7588 msgid "Didn’t find “email” in JSON data"
7589 msgstr "JSON-datasta ei löytynyt kohtaa 'email'"
7591 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317
7592 #, fuzzy
7593 #| msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
7594 msgid "Didn’t find “id” in JSON data"
7595 msgstr "JSON-datasta ei löytynyt kohtaa 'id'"
7597 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322
7598 #, fuzzy
7599 #| msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
7600 msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data"
7601 msgstr "JSON-datasta ei löytynyt kohtaa 'emails.account'"
7603 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
7604 msgid "Windows Live Mail"
7605 msgstr "Windows Live Mail"
7607 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
7608 msgid "Yahoo! Calendar"
7609 msgstr "Yahoo!-kalenteri"
7611 #: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
7612 msgid "Yahoo! Mail"
7613 msgstr "Yahoo!-sähköposti"
7615 #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
7616 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
7617 #: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
7618 msgid "Keep running after the last client is closed"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40
7622 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
7623 msgid "Wait running until at least one client is connected"
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
7627 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
7628 msgid ""
7629 "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
7630 "disable, any other value is to use compile-time option"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:223
7634 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:250
7635 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:755
7636 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:964
7637 msgid "Reminders"
7638 msgstr "Muistutukset"
7640 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:362
7641 msgid "Warning"
7642 msgstr "Varoitus"
7644 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:363
7645 msgid "_No"
7646 msgstr "_Ei"
7648 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:364
7649 msgid "_Yes"
7650 msgstr "_Kyllä"
7652 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:368
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
7656 "the following program:\n"
7657 "\n"
7658 "        %s\n"
7659 "\n"
7660 "Are you sure you want to run this program?"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:382
7664 msgid "Do not ask me about this program again"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:660
7668 msgid "Display reminders in notification area _only"
7669 msgstr "Nä_ytä muistutukset vain ilmoitusalueella"
7671 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:661
7672 msgid "Keep reminder notification window always on _top"
7673 msgstr "Pidä muistutusilmoitusikkuna aina _päällimmäisenä"
7675 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:662
7676 msgid "Display reminders for _completed tasks"
7677 msgstr "_Näytä muistutukset valmistuneista tehtävistä"
7679 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:663
7680 msgid "Display reminders for _past events"
7681 msgstr "Näytä _muistutukset menneistä tapahtumista"
7683 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:677
7684 msgid "Reminders Options:"
7685 msgstr "Muistutusvalinnat:"
7687 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:771
7688 #, c-format
7689 msgid "You have %d reminder"
7690 msgid_plural "You have %d reminders"
7691 msgstr[0] "Sinulla on %d muistutus"
7692 msgstr[1] "Sinulla on %d muistutusta"
7694 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
7695 msgid "Birthdays & Anniversaries"
7696 msgstr "Syntymä- ja juhlapäivät"
7698 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
7699 msgid "CalDAV"
7700 msgstr "CalDAV"
7702 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1
7703 msgid "CardDAV"
7704 msgstr "CardDAV"
7706 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
7707 msgid "Google"
7708 msgstr "Google"
7710 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
7711 msgid "On LDAP Servers"
7712 msgstr "LDAP-palvelimilla"
7714 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
7715 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
7716 msgid "On This Computer"
7717 msgstr "Tällä tietokoneella"
7719 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1
7720 msgid "Default Proxy Settings"
7721 msgstr "Välityspalvelimen oletusasetukset"
7723 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
7724 msgid "Search Folders"
7725 msgstr "Hakukansiot"
7727 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
7728 msgid "Weather"
7729 msgstr "Sää"
7731 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
7732 msgid "On The Web"
7733 msgstr "Verkossa"
7735 #: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
7736 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
7737 msgstr "Älä muunna käyttäjätietoja Evolutionin aiemmista versioista"
7739 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
7740 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
7741 msgid "Can not open file"
7742 msgstr "Tiedoston avaaminen ei onnistu"
7744 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
7745 #, fuzzy, c-format
7746 #| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
7747 msgid "Failed to open client “%s”: %s"
7748 msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s"
7750 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889
7751 #, fuzzy
7752 #| msgid "Detailed error:"
7753 msgid "Unhandled error"
7754 msgstr "Yksityiskohtainen virhe:"
7756 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922
7757 msgid "Specify the output file instead of standard output"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
7761 msgid "OUTPUTFILE"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
7765 #, fuzzy
7766 #| msgid "Error loading address book: %s"
7767 msgid "List local address book folders"
7768 msgstr "Virhe osoitekirjaa ladattaessa: %s"
7770 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929
7771 msgid "Show cards as vcard or csv file"
7772 msgstr "Näytä kortit vcard- tai csv-tiedostona"
7774 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
7775 msgid "[vcard|csv]"
7776 msgstr "[vcard|csv]"
7778 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
7779 msgid ""
7780 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
7784 msgid "Only support csv or vcard format."
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83
7788 msgid "Show only enabled sources"
7789 msgstr "Näytä vain käytössä olevat lähteet"
7791 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Show source’s UID"
7794 msgstr "POP:in lähde-URI"
7796 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89
7797 #, fuzzy
7798 #| msgid "Unsupported authentication method"
7799 msgid "Show source’s authentication information"
7800 msgstr "Tunnistautumismenetelmä ei ole tuettu"
7802 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
7803 msgid ""
7804 "Write in machine readable format (one source per line, without localized "
7805 "property names and tab as separator)"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
7809 msgid "Limit only to sources with given extension name"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
7813 msgid "yes"
7814 msgstr "kyllä"
7816 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
7817 msgid "no"
7818 msgstr "ei"
7820 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126
7821 msgid "Collection"
7822 msgstr "Kokoelma"
7824 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132
7825 msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
7826 msgstr "Kokoelma/GNOME-verkkotilit"
7828 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137
7829 msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
7830 msgstr "Kokoelma/Ubuntu-verkkotilit"
7832 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147
7833 msgid "Address Book"
7834 msgstr "Osoitekirja"
7836 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "Category List"
7839 msgid "Memo List"
7840 msgstr "Ryhmäluettelo"
7842 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150
7843 msgid "Task List"
7844 msgstr "Tehtävälista"
7846 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151
7847 msgid "Mail Account"
7848 msgstr "Sähköpostitili"
7850 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152
7851 msgid "Mail Transport"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "Identity"
7857 msgid "Mail Identity"
7858 msgstr "Henkilöllisyys"
7860 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154
7861 msgid "Mail Submission"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "Bad signature"
7867 msgid "Mail Signature"
7868 msgstr "Hylätty allekirjoitus"
7870 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156
7871 msgid "Proxy"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224
7875 #, c-format
7876 msgid "UID: %s"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228
7880 #, fuzzy, c-format
7881 #| msgid "Malformed URI: %s"
7882 msgid "Parent UID: %s"
7883 msgstr "Virheellinen URI: %s"
7885 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231
7886 #, c-format
7887 msgid "Enabled: %s"
7888 msgstr "Käytössä: %s"
7890 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233
7891 #, c-format
7892 msgid "Backend: %s"
7893 msgstr "Taustaosa: %s"
7895 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238
7896 #, c-format
7897 msgid "Calendar enabled: %s"
7898 msgstr "Kalenteri käytössä: %s"
7900 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239
7901 #, c-format
7902 msgid "Contacts enabled: %s"
7903 msgstr "Yhteystiedot käytössä: %s"
7905 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240
7906 #, c-format
7907 msgid "Mail enabled: %s"
7908 msgstr "Sähköposti käytössä: %s"
7910 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247
7911 #, c-format
7912 msgid "MIME Type: %s"
7913 msgstr "MIME-tyyppi: %s"
7915 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269
7916 #, c-format
7917 msgid "Auth Host: %s:%d"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275
7921 #, c-format
7922 msgid "Auth Host: %s"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283
7926 #, c-format
7927 msgid "Auth User: %s"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291
7931 #, c-format
7932 msgid "Auth Method: %s"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299
7936 #, c-format
7937 msgid "Auth Proxy UID: %s"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
7943 msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
7945 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
7946 #, fuzzy, c-format
7947 #| msgid "Failed to connect to a server using SSL/TLS: %s"
7948 msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
7949 msgstr "Yhteyden muodostaminen palvelimeen SSL/TLS:ää käyttäen epäonnistui: %s"
7951 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445
7952 #, c-format
7953 msgid "No sources had been found\n"
7954 msgstr "Lähteitä ei oltu löydetty\n"
7956 #~| msgid "Forwarding messages is not supported"
7957 #~ msgid "Credentials required"
7958 #~ msgstr "Kirjautumistiedot vaaditaan"
7960 #~ msgid "Google authentication is not supported"
7961 #~ msgstr "Google-tunnistautuminen ei ole tuettu"
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
7965 #~ msgid "Failed to get Google secret from credentials"
7966 #~ msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s"
7968 #, fuzzy
7969 #~| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
7970 #~ msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
7971 #~ msgstr "Osoitekirjan avaaminen kohteessa \"%s\" epäonnistui: %s"
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgid "Failed to retrieve message"
7975 #~ msgid "Failed to refresh token"
7976 #~ msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
7980 #~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)"
7981 #~ msgstr "Osoitekirjan avaaminen kohteessa \"%s\" epäonnistui: %s"
7983 #~ msgid "Google Address book authentication request"
7984 #~ msgstr "Google-osoitekirjan tunnistautumispyyntö"
7986 #~ msgid "Google Calendar authentication request"
7987 #~ msgstr "Google-kalenterin tunnistautumispyyntö"
7989 #~ msgid "Google Mail authentication request"
7990 #~ msgstr "Google-sähköpostin tunnistautumispyyntö"
7992 #~ msgid "Querying for updated contacts…"
7993 #~ msgstr "Haetaan päivittyneitä yhteystietoja..."
7995 #~ msgid "Querying for updated groups…"
7996 #~ msgstr "Haetaan päivittyneitä ryhmiä..."
7998 #~ msgid "The backend does not support bulk removals"
7999 #~ msgstr "Taustapalvelu ei tue massapoistoja"
8001 #~ msgid "Loading…"
8002 #~ msgstr "Ladataan…"
8004 #~ msgid "Loading Addressbook summary..."
8005 #~ msgstr "Ladataan osoitekirjan yhteenvetoa..."
8007 #~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
8008 #~ msgstr ""
8009 #~ "PROPFIND-toiminto webdav-palvelimella epäonnistui HTTP-tilakoodilla %d "
8010 #~ "(%s)"
8012 #~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Vastausrunko puuttuu webdav-palvelimen vastauksesta PROPFIND-pyyntöön"
8016 #~ msgid "Loading Contacts (%d%%)"
8017 #~ msgstr "Ladataan yhteystietoja (%d%%)"
8019 #~| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
8020 #~ msgid "Create resource “%s” failed with HTTP status %d (%s)"
8021 #~ msgstr "Resurssin “%s” luominen epäonnistui HTTP-tilakoodilla %d (%s)"
8023 #~ msgid "Contact on server changed -> not modifying"
8024 #~ msgstr "Yhteystieto muuttui palvelimella -> ei muokata"
8026 #~| msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
8027 #~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
8028 #~ msgstr "Yhteystiedon muokkaaminen epäonnistui HTTP-tilakoodilla %d (%s)"
8030 #~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
8031 #~ msgstr "DELETE epäonnistui HTTP-tilakoodilla %d"
8033 #~ msgid "Server is unreachable (%s)"
8034 #~ msgstr "Palvelin ei ole tavoitettavissa (%s)"
8036 #~| msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
8037 #~ msgid "Failed to login to the server: %s"
8038 #~ msgstr "Kirjautuminen palvelimelle epäonnistui: %s"
8040 #~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
8041 #~ msgstr "CalDAV-taustapalvelua ei ole vielä ladattu"
8043 #~ msgid "Invalid Redirect URL"
8044 #~ msgstr "Virheellinen uudelleenohjaus"
8046 #~| msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
8047 #~ msgid "Cannot create local cache folder “%s”"
8048 #~ msgstr "Paikallisen välimuistikansion “%s” luominen epäonnistui"
8050 #~ msgid ""
8051 #~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
8052 #~ "Error message: %s"
8053 #~ msgstr ""
8054 #~ "Palvelimeen ei saatu yhteyttä, kalenteri avattiin vain-luku -tilassa.\n"
8055 #~ "Virheviesti oli: %s"
8057 #~ msgid "CalDAV does not support bulk additions"
8058 #~ msgstr "CalDAV ei tue massalisäyksiä"
8060 #~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
8061 #~ msgstr "CalDAV ei tue massamuokkauksia"
8063 #~ msgid "CalDAV does not support bulk removals"
8064 #~ msgstr "CalDAV ei tue massapoistoja"
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
8068 #~ msgid "Calendar doesn’t support Free/Busy"
8069 #~ msgstr "Kalenteri ei tue Vapaa/Varattu -tiloja"
8071 #~ msgid "Redirected to Invalid URI"
8072 #~ msgstr "Uudelleenohjaus virheelliseen URI:in"
8074 #~ msgid "IMAP+"
8075 #~ msgstr "IMAP+"
8077 #~ msgid "HTTP Error: %s"
8078 #~ msgstr "HTTP-virhe: %s"
8080 #~ msgid "Empty response"
8081 #~ msgstr "Tyhjä vastaus"
8083 #~| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
8084 #~ msgid "Unexpected reply from server"
8085 #~ msgstr "Odottamaton vastaus palvelimelta"
8087 #~ msgid "WebDAV"
8088 #~ msgstr "WebDAV"
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgid "Updating folder '%s'"
8092 #~ msgid "Update preview data for folder '%s : %s'"
8093 #~ msgstr "Päivitetään kansiota '%s'"
8095 #~ msgid "Cannot create folder '%s': %s"
8096 #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: %s"
8098 #~ msgid "Cannot get folder '%s': %s"
8099 #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi hakea: %s"
8101 #~ msgid "No such folder '%s'."
8102 #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei ole olemassa."
8104 #~ msgid "No backend name in source '%s'"
8105 #~ msgstr "Taustapalvelun nimeä ei löydy lähteestä \"%s\""
8107 #~ msgid "Missing source UID"
8108 #~ msgstr "Lähteen UID puuttuu"
8110 #~ msgid "Server disconnected"
8111 #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
8113 #~ msgid "Error retrieving message"
8114 #~ msgstr "Virhe haettaessa viestiä"
8116 #~ msgid "Error fetching new messages"
8117 #~ msgstr "Virhe uusia viestejä noutaessa"
8119 #~ msgid "Error refreshing folder"
8120 #~ msgstr "Virhe päivittäessä kansiota"
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Client cancelled the operation"
8124 #~ msgstr "Toimenpidettä ei voitu perua"
8126 #~ msgid "Password was incorrect"
8127 #~ msgstr "Salasana oli väärin"
8129 #~ msgid "%s does not support authentication"
8130 #~ msgstr "%s ei tue tunnistautumista"
8132 #, fuzzy
8133 #~| msgid "No backend name in source '%s'"
8134 #~ msgid "No backend factory for hash key '%s'"
8135 #~ msgstr "Taustapalvelun nimeä ei löydy lähteestä \"%s\""
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "The user declined to authenticate"
8139 #~ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui.\n"
8141 #~ msgid ""
8142 #~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
8143 #~ "Do you wish to accept it?"
8144 #~ msgstr ""
8145 #~ "SSL-varmenne osoitteelle '%s', jota käyttää osoitekirja '%s', ei ole "
8146 #~ "luotettu. Hyväksytkö varmenteen?"
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
8150 #~ "you wish to accept it?"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "SSL-varmenne osoitteelle '%s', jota käyttää kalenteri '%s', ei ole "
8153 #~ "luotettu. Hyväksytkö varmenteen?"
8155 #, fuzzy
8156 #~| msgid "No such source for UID '%s'"
8157 #~ msgid "No such data source for UID '%s'"
8158 #~ msgstr "Lähdettä, jonka UID on \"%s\", ei löydy"
8160 #~ msgid "Invalid password for '%s'"
8161 #~ msgstr "Virheellinen salasana kohteelle '%s'"
8163 #~ msgid "You may not import keys with this cipher"
8164 #~ msgstr "Et voi tuoda avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä"
8166 #~ msgid "You may not export keys with this cipher"
8167 #~ msgstr "Et voi viedä avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä"
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "Could not write log entry: %s\n"
8171 #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
8172 #~ "reconnect to the network."
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Lokimerkintää ei voitu kirjoittaa: %s\n"
8175 #~ "Myöhempiä toimenpiteitä tällä palvelimella ei toisteta, kun otat\n"
8176 #~ "uudelleen yhteyttää verkkoon."
8178 #~ msgid ""
8179 #~ "Could not open '%s':\n"
8180 #~ "%s\n"
8181 #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
8182 #~ msgstr ""
8183 #~ "\"%s\" ei voitu avata:\n"
8184 #~ "%s\n"
8185 #~ "Tähän kansioon tehtyjä muutoksia ei tahdisteta uudestaan."
8187 #~ msgid "Resynchronizing with server"
8188 #~ msgstr "Uudelleentahdistetaan palvelimen kanssa"
8190 #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
8191 #~ msgstr "Valmistellaan kansiota \"%s\" yhteydettömään tilaan"
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgid ""
8195 #~| "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
8196 #~| "%s"
8197 #~ msgid ""
8198 #~ "Alert from IMAP server %s:\n"
8199 #~ "%s"
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "Hälytys IMAP-palvelimelta %s@%s:\n"
8202 #~ "%s"
8204 #~ msgid "Error while fetching messages"
8205 #~ msgstr "Virhe viestejä noutaessa"
8207 #, fuzzy
8208 #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
8209 #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
8210 #~ msgstr[0] "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s"
8211 #~ msgstr[1] "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s"
8213 #~ msgid "Unknown parent folder: %s"
8214 #~ msgstr "Ylempi kansio on tuntematon: %s"
8216 #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
8217 #~ msgstr "Ylempi kansio ei voi sisältää alikansioita"
8219 #~ msgid "Resolving address"
8220 #~ msgstr "Etsitään osoitetta"
8222 #~ msgid "Name lookup failed"
8223 #~ msgstr "Nimikysely epäonnistui"
8225 #~ msgid "Name lookup failed: %s"
8226 #~ msgstr "Nimen haku epäonnistui: %s"
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
8230 #~ msgstr "Yhteyttä %s:ään ei voitu luoda: %s"
8232 #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
8233 #~ msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s."
8235 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
8236 #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: kansio on jo olemassa"
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
8240 #~ msgstr "Varmennusmenetelmä %s ei ole tuettu"
8242 #~ msgid "General SOCKS server failure"
8243 #~ msgstr "Yleinen SOCKS-palvelimen virhe"
8245 #~ msgid "Connection refused"
8246 #~ msgstr "Yhteys torjuttu"
8248 #~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
8249 #~ msgstr "Komento ei ole SOCKS-palvelimen tukema"
8251 #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
8252 #~ msgstr "Osoitetyyppi ei ole SOCKS-palvelimen tukema"
8254 #~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
8255 #~ msgstr "Tuntematon virhe SOCKS-palvelimelta."
8257 #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
8258 #~ msgstr "Puutteellinen vastaus SOCKS-palvelimelta"
8260 #~ msgid "Invalid reply from proxy server"
8261 #~ msgstr "Virheellinen vastaus välityspalvelimelta"
8263 #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
8264 #~ msgstr "Viestin lisäys yhteenvetoon epäonnistui: tuntematon syy"
8266 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
8267 #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: kansio on jo olemassa."
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
8271 #~ msgstr "Vakava sähköpostin käsittelyvirhe kohdassa %ld kansiossa %s"
8273 #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
8274 #~ msgstr "Et voi lähettää NNTP-viestejä ollessasi yhteydettömässä tilassa!"
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
8278 #~ msgstr "Virheellinen vastaus varmennukseen palvelimelta."
8280 #~ msgid "Port number to use for HTTP requests."
8281 #~ msgstr "Porttinumero HTTP-pyynnöille."
8283 #, fuzzy
8284 #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "IMAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui.\n"
8287 #~ "%s\n"
8288 #~ "\n"
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
8292 #~ msgstr "Tunnistautuminen palvelimelle epäonnistui: %s"
8294 #~ msgid "Not part of certificate"
8295 #~ msgstr "Ei osa varmennetta"
8297 #~ msgid "_Close"
8298 #~ msgstr "_Sulje"
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgid "X.509 Certificate"
8302 #~ msgid "SSL Client Certificate"
8303 #~ msgstr "X.509-varmenne"
8305 #~| msgid "X.509 Certificate"
8306 #~ msgid "SSL Server Certificate"
8307 #~ msgstr "SSL-palvelinvarmenne"
8309 #, fuzzy
8310 #~| msgid "Cannot add encryption certificate"
8311 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
8312 #~ msgstr "Salausvarmennetta ei voi lisätä"
8314 #~| msgid "Organization"
8315 #~ msgid "Organization (O)"
8316 #~ msgstr "Organisaatio (O)"
8318 #~| msgid "Organizational Unit"
8319 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
8320 #~ msgstr "Organisaatioyksikkö (OU)"
8322 #~ msgid "Serial Number"
8323 #~ msgstr "Sarjanumero"
8325 #~ msgid "Issued By"
8326 #~ msgstr "Myöntänyt"
8328 #~ msgid "Issued On"
8329 #~ msgstr "Myönnetty"
8331 #~ msgid "Expires On"
8332 #~ msgstr "Vanhenee"
8334 #~ msgid "Fingerprints"
8335 #~ msgstr "Sormenjäljet"
8337 #~ msgid "SHA1 Fingerprint"
8338 #~ msgstr "SHA1-sormenjälki"
8340 #~ msgid "MD5 Fingerprint"
8341 #~ msgstr "MD5-sormenjälki"
8343 #~ msgid "General"
8344 #~ msgstr "Yleiset"
8346 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
8347 #~ msgstr "Varmenteen hierarkia"
8349 #~ msgid "Certificate Fields"
8350 #~ msgstr "Varmenteen kentät"
8352 #~ msgid "Field Value"
8353 #~ msgstr "Kentän arvo"
8355 #~ msgid "Details"
8356 #~ msgstr "Tiedot"
8358 #~ msgid "Version"
8359 #~ msgstr "Versio"
8361 #~ msgid "Version 1"
8362 #~ msgstr "Versio 1"
8364 #~ msgid "Version 2"
8365 #~ msgstr "Versio 2"
8367 #~ msgid "Version 3"
8368 #~ msgstr "Versio 3"
8370 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
8371 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 RSA-salauksella"
8373 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
8374 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 RSA-salauksella"
8376 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
8377 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA-salauksella"
8379 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
8380 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 RSA-salauksella"
8382 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
8383 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 RSA-salauksella"
8385 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
8386 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 RSA-salauksella"
8388 #, fuzzy
8389 #~| msgid "Certificate import failed"
8390 #~ msgid "Certificate Key Usage"
8391 #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
8393 #, fuzzy
8394 #~| msgid "Certificate import failed"
8395 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
8396 #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
8398 #, fuzzy
8399 #~| msgid "Unable to process spool folder"
8400 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
8401 #~ msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu käsitellä"
8403 #, fuzzy
8404 #~| msgid "Certificate import failed"
8405 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
8406 #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
8408 #, fuzzy
8409 #~| msgid "Signing message"
8410 #~ msgid "Signing"
8411 #~ msgstr "Allekirjoitetaan viestiä"
8413 #, fuzzy
8414 #~| msgid "Certificate import failed"
8415 #~ msgid "Certificate Signer"
8416 #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
8418 #~ msgid "%s = %s"
8419 #~ msgstr "%s = %s"
8421 #, fuzzy
8422 #~| msgid "Signature algorithm unknown"
8423 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
8424 #~ msgstr "Allekirjoituksen algoritmi on tuntematon"
8426 #~ msgid "Issuer"
8427 #~ msgstr "Myöntäjä"
8429 #~ msgid "Subject"
8430 #~ msgstr "Aihe"
8432 #, fuzzy
8433 #~| msgid "Unique ID"
8434 #~ msgid "Issuer Unique ID"
8435 #~ msgstr "Yksilöllinen tunniste"
8437 #, fuzzy
8438 #~| msgid "Unique ID"
8439 #~ msgid "Subject Unique ID"
8440 #~ msgstr "Yksilöllinen tunniste"
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgid "Certificate import failed"
8444 #~ msgid "Certificate Signature Value"
8445 #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
8447 #~ msgid "_View Certificate"
8448 #~ msgstr "_Näytä varmenne"
8450 #~ msgid "Detailed information about the certificate:"
8451 #~ msgstr "Varmenteen yksityiskohtaiset tiedot:"
8453 #~ msgid "Issuer:"
8454 #~ msgstr "Myöntäjä:"
8456 #~ msgid "Subject:"
8457 #~ msgstr "Aihe:"
8459 #~ msgid "Fingerprint:"
8460 #~ msgstr "Sormenjälki:"
8462 #~ msgid "Creating new contact…"
8463 #~ msgstr "Luodaan uutta yhteystietoa..."
8465 #~ msgid "Deleting contact…"
8466 #~ msgstr "Poistetaan yhteystietoa..."
8468 #~ msgid "Modifying contact…"
8469 #~ msgstr "Muokataan yhteystietoa..."
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "Clients cannot set backend properties"
8473 #~ msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa"
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
8477 #~ msgstr "Kalenteria ei voi päivittää"
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "Could not get calendar view path: "
8481 #~ msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s"
8483 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
8484 #~ msgstr "Yhteenvedon luominen osoitekirjalle %s epäonnistui."
8486 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
8487 #~ msgstr "Käytetään yksilöllöistä nimeä (DN)"
8489 #~ msgid "Using Email Address"
8490 #~ msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta"
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Failed to run book factory"
8494 #~ msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui"
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Cannot get connection to view"
8498 #~ msgstr "Kansion %s säiliötä ei voitu hakea"
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Empty query: "
8502 #~ msgstr "Tyhjä kysely"
8504 #~ msgid "Cannot remove book: "
8505 #~ msgstr "Kirjan poistaminen epäonnistui: "
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Cannot get backend property: "
8509 #~ msgstr "Viestiä ei voi luoda: %s"
8511 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
8512 #~ msgstr "Virheellinen taustapalvelun nimi \"%s\" lähteessä \"%s\""
8514 #~ msgid "Cannot create local store"
8515 #~ msgstr "Paikallisen tallennustilan luominen epäonnistui"
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
8519 #~ msgstr "Välimuistitiedostoa ei voitu luoda"
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
8523 #~ msgstr "Kalenteria ei voi päivittää"
8525 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
8526 #~ msgstr "Kalenterin poisto epäonnistui: "
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Invalid call"
8530 #~ msgstr "Virheellinen alue"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "   Issuer:       %s\n"
8535 #~ "   Subject:      %s\n"
8536 #~ "   Fingerprint:  %s\n"
8537 #~ "   Signature:    %s"
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "Myöntäjä:          %s\n"
8540 #~ "Aihe:              %s\n"
8541 #~ "Sormenjälki:       %s\n"
8542 #~ "Allekirjoitus:     %s"
8544 #~ msgid "GOOD"
8545 #~ msgstr "HYVÄKSYTTY"
8547 #~ msgid "BAD"
8548 #~ msgstr "VIRHEELLINEN"
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "Certificate problem: %s\n"
8552 #~ "Issuer: %s"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "Ongelma varmenteessa: %s\n"
8555 #~ "Myöntäjä: %s"
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
8559 #~ "Issuer: %s"
8560 #~ msgstr ""
8561 #~ "Virheellinen varmenteen alue: %s\n"
8562 #~ "Myöntäjä %s"
8564 #~ msgid ""
8565 #~ "Certificate expired: %s\n"
8566 #~ "Issuer: %s"
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "Varmenne vanhentunut: %s\n"
8569 #~ "Myöntäjä: %s"
8571 #~ msgid ""
8572 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
8573 #~ "Issuer: %s"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "Varmenteiden hylkäyslista vanhentunut: %s\n"
8576 #~ "Myöntäjä: %s"
8578 #~ msgid "No output stream"
8579 #~ msgstr "Ei tulosvirtaa"
8581 #~ msgid "No input stream"
8582 #~ msgstr "Ei syötevirtaa"
8584 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
8585 #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s"
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
8590 #~ "%s"
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "Hälytys IMAP-palvelimelta %s@%s:\n"
8593 #~ "%s"
8595 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
8596 #~ msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
8598 #~ msgid "Server response ended too soon."
8599 #~ msgstr "Palvelimen vastaus päättyi liian äkkiä."
8601 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
8602 #~ msgstr "IMAP-palvelimen vaste ei sisältänyt tietoja %s:stä"
8604 #~ msgid "Could not load summary for %s"
8605 #~ msgstr "Yhteenvetoa %s:lle ei voitu ladata"
8607 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
8608 #~ msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s"
8610 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
8611 #~ msgstr "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s"
8613 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Epätäydellinen vastaus palvelimelta: viestille %d ei löytynyt mitään "
8616 #~ "tietoja"
8618 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "Epätäydellinen vastaus palvelimelta: Viestille %d ei löytynyt UID:ia"
8622 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
8623 #~ msgstr "Viestin runkoa ei löytynyt FETCH-vastauksesta"
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Could not open cache directory: "
8627 #~ msgstr "Välimuistihakemistoa ei voitu avata: %s"
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
8631 #~ msgstr "Viestin %s tallennus välimuistiin epäonnistui: %s"
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "Names_pace:"
8635 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
8637 #~ msgid "IMAP default port"
8638 #~ msgstr "IMAPin oletusportti"
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
8642 #~ msgstr "Valmistellaan kansiota \"%s\" yhteydettömään tilaan"
8644 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
8645 #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta"
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
8649 #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s"
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
8653 #~ msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: kansio on olemassa"
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
8657 #~ msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: kansio on olemassa"
8659 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
8660 #~ msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s"
8662 #~ msgid "_Available Categories:"
8663 #~ msgstr "_Saatavilla olevat luokat:"
8665 #~ msgid "Icon"
8666 #~ msgstr "Kuvake"
8668 #~ msgid "Category"
8669 #~ msgstr "Luokka"
8671 #~ msgid "Create category \"%s\""
8672 #~ msgstr "Luo luokka \"%s\""
8674 #~ msgid "Category Icon"
8675 #~ msgstr "Luokan kuvake"
8677 #~ msgid "_No Image"
8678 #~ msgstr "_Ei kuvaa"
8680 #~ msgid "Category _Name"
8681 #~ msgstr "Luokan _nimi"
8683 #~ msgid "Category _Icon"
8684 #~ msgstr "Luokan _kuvake"
8686 #~ msgid "Category Properties"
8687 #~ msgstr "Luokan ominaisuudet"
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
8691 #~ "name"
8692 #~ msgstr "Luokka \"%s\" on jo määritelty konfiguraatiossa. Käytä toista nimeä"
8694 #~ msgid "Show Contacts"
8695 #~ msgstr "Näytä yhteystiedot"
8697 #~ msgid "Address B_ook:"
8698 #~ msgstr "_Osoitekirja:"
8700 #, fuzzy
8701 #~ msgid "Cat_egory:"
8702 #~ msgstr "L_uokka:"
8704 #~ msgid "_Search:"
8705 #~ msgstr "_Etsi:"
8707 #~ msgid "Any Category"
8708 #~ msgstr "Mikä tahansa luokka"
8710 #~ msgid "Co_ntacts"
8711 #~ msgstr "Y_hteystiedot"
8713 #~ msgid "Search"
8714 #~ msgstr "Etsi"
8716 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
8717 #~ msgstr "Valitse yhteystiedot osoitekirjasta"
8719 #~ msgid "_Add"
8720 #~ msgstr "_Lisää"
8722 #~ msgid "_Remove"
8723 #~ msgstr "_Poista"
8725 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
8726 #~ msgstr "L_aajenna %s sisäkkäisesti"
8728 #~ msgid "Cop_y %s"
8729 #~ msgstr "_Kopioi %s"
8731 #~ msgid "C_ut %s"
8732 #~ msgstr "_Leikkaa %s"
8734 #~ msgid "_Edit %s"
8735 #~ msgstr "_Muokkaa %s"
8737 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Avainrenkaan avain ei ole käyttökelpoinen: ei ole käyttäjä tai verkkonimi"
8741 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
8742 #~ msgstr "CapsLock-näppäin on päällä."
8744 #~ msgid "_Remember this passphrase"
8745 #~ msgstr "_Muista tämä salasana"
8747 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
8748 #~ msgstr "_Muista salasana tämän istunnon loppuun asti"
8750 #~ msgid "_Remember this password"
8751 #~ msgstr "_Muista tämä salasana"
8753 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
8754 #~ msgstr "Muista salasana tämän istunnon loppuun asti"
8756 #~ msgid "_Destination"
8757 #~ msgstr "_Kohde"
8759 #~ msgid "Select destination"
8760 #~ msgstr "Valitse kohde"
8762 #~ msgid "Display Name"
8763 #~ msgstr "Näkyvä nimi"
8765 #~ msgid "Flags"
8766 #~ msgstr "Tunnisteet"
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Authenticating with the server…"
8770 #~ msgstr "Todennus vaaditaan"
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
8774 #~ msgstr "%s: gconf ei sisältänyt lähdettä uid:ille \"%s\""
8776 #~ msgid "Invalid source"
8777 #~ msgstr "Virheellinen lähde"
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
8781 #~ msgstr "%s: gconf ei sisältänyt lähdettä uid:ille \"%s\""
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
8785 #~ msgstr "Tunnistautuminen palvelimelle epäonnistui: %s"
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
8790 #~ "Reason: %s"
8791 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
8795 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8797 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
8798 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8800 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "Syötä salasana kohteelle %s ottaaksesi käyttöön välimuisti  käyttäjälle %s"
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "Invalid source type"
8806 #~ msgstr "Virheellinen lähde"
8808 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
8809 #~ msgstr "Käytä _omaa komentoa palvelimeen yhdistämiseen"
8811 #~ msgid "Co_mmand:"
8812 #~ msgstr "Ko_mento:"
8814 #~ msgid "Command:"
8815 #~ msgstr "Komento:"
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
8819 #~ msgstr "Postitus epäonnistui: %s"
8821 #~ msgid "SMTP Authentication"
8822 #~ msgstr "SMTP-todennus"
8824 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
8825 #~ msgstr "Otetaan yhteyttä LDAP-palvelimeen anonyymisti"
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid ""
8829 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
8830 #~ "Reason: %s"
8831 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
8835 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
8840 #~ "Reason: %s"
8841 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
8845 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
8850 #~ "Reason: %s"
8851 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8853 #, fuzzy
8854 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
8855 #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)"
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid "Enter Passphrase"
8859 #~ msgstr "Syötä salasana"
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "Enter Password"
8863 #~ msgstr "Syötä salasana"