ELinks 0.12pre4
[elinks.git] / po / gl.po
blob6c73863871326d9ed77e82d95e9122594bf764d9
1 # ELinks Galician translation.
2 # Alberto García <berto@gpul.org>
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-31 01:57+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Pechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Información"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:821 src/viewer/text/search.c:1704
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "Aceptar"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Campo de selección"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Campo de selección"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "Borrar marcador"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Eliminar extensión"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "Borrar"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "Borrar marcador"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:585
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "Borrar marcador"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
126 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
127 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
128 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Sí"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
135 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
136 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
137 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Non"
142 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
143 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
144 #: src/viewer/text/search.c:1723
145 msgid "Search"
146 msgstr "Buscar"
148 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
153 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
154 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
156 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nome"
160 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Número non válido"
164 #: src/bfu/inpfield.c:73
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Agardábase un número no campo"
168 #: src/bfu/inpfield.c:81
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "Cadea non válida"
177 #: src/bfu/inpfield.c:100
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Non se permite unha cadea baleira"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
188 #: src/viewer/text/search.c:1705
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Cancelar"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "bloqueado"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
203 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
204 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "nome"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Enviar ficheiro"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
222 msgstr ""
224 #: src/bfu/leds.c:90
225 msgid "LEDs"
226 msgstr ""
228 #: src/bfu/leds.c:92
229 msgid "LEDs (visual indicators) options."
230 msgstr ""
232 #: src/bfu/leds.c:96
233 msgid ""
234 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
235 msgstr ""
237 #. name:
238 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
239 msgid "LED indicators"
240 msgstr ""
242 #: src/bfu/leds.c:306
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "What the different LEDs indicate:\n"
246 "\n"
247 "[SIJP--]\n"
248 " |||||`- Unused\n"
249 " ||||`-- Unused\n"
250 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
251 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
252 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
253 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
254 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "\n"
256 "'-' generally indicates that the LED is off."
257 msgstr ""
259 #: src/bfu/menu.c:874
260 #, fuzzy
261 msgid "Search menu/"
262 msgstr "Buscar"
264 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
265 #, c-format
266 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 msgstr ""
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
270 #, c-format
271 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 msgstr ""
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
278 "%s"
279 msgstr ""
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
282 msgid "No title"
283 msgstr ""
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
286 #, fuzzy
287 msgid "No URL"
288 msgstr "Ir a URL"
290 #. name:
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
292 #, fuzzy
293 msgid "Bookmarks"
294 msgstr "~Marcadores"
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
297 #, fuzzy
298 msgid "Bookmark options."
299 msgstr "~Marcadores"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
302 #, fuzzy
303 msgid "File format"
304 msgstr "Enviar ficheiro"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
307 msgid ""
308 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
309 "0 is the default native ELinks format\n"
310 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
311 msgstr ""
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
314 msgid ""
315 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
316 "0 is the default native ELinks format\n"
317 "1 is XBEL universal XML bookmarks format  (DISABLED)"
318 msgstr ""
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
321 #, fuzzy
322 msgid "Save folder state"
323 msgstr "Introduce nº de ligazón"
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
326 msgid ""
327 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
328 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
329 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
330 msgstr ""
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
333 msgid "Periodic snapshotting"
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
337 msgid ""
338 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
339 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
340 "recovery after a crash.\n"
341 "\n"
342 "This feature requires bookmark support."
343 msgstr ""
345 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
346 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
347 msgid "Title"
348 msgstr ""
350 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
351 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
352 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
353 #: src/scripting/lua/core.c:397
354 msgid "URL"
355 msgstr "URL"
357 #. cant_delete_item
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
359 #, c-format
360 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
361 msgstr ""
363 #. cant_delete_used_item
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
365 #, c-format
366 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
367 msgstr ""
369 #. delete_marked_items_title
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
371 #, fuzzy
372 msgid "Delete marked bookmarks"
373 msgstr "Campo de selección"
375 #. delete_marked_items
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete marked bookmarks?"
379 msgstr "Campo de selección"
381 #. delete_folder
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
385 msgstr "Eliminar extensión"
387 #. delete_item_title
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
389 #, fuzzy
390 msgid "Delete bookmark"
391 msgstr "Editar marcador"
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
394 #, c-format
395 msgid "Delete this bookmark?"
396 msgstr ""
398 #. clear_all_items_title
399 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
400 #, fuzzy
401 msgid "Clear all bookmarks"
402 msgstr "~Marcadores"
404 #. clear_all_items_title
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
406 #, fuzzy
407 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
408 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
411 msgid "Add folder"
412 msgstr ""
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
415 msgid "Folder name"
416 msgstr ""
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
419 msgid "Edit bookmark"
420 msgstr "Editar marcador"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
423 msgid "Cannot move folder inside itself"
424 msgstr ""
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
427 msgid ""
428 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
429 "to a different location select the new location before pressing the Move "
430 "button."
431 msgstr ""
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
434 msgid "Nothing to move"
435 msgstr ""
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
438 msgid ""
439 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
440 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
441 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
442 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
443 msgstr ""
445 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
447 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
448 #, fuzzy
449 msgid "~Goto"
450 msgstr "Ir a"
452 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
453 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
454 #: src/cookies/dialogs.c:492
455 #, fuzzy
456 msgid "~Edit"
457 msgstr "Editar"
459 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
461 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
462 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
463 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
464 msgid "~Delete"
465 msgstr "Borrar"
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
469 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
470 msgid "~Add"
471 msgstr "Eng~adir"
473 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
474 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
475 msgid "Add se~parator"
476 msgstr ""
478 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
479 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
480 msgid "Add ~folder"
481 msgstr ""
483 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
484 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
485 msgid "~Move"
486 msgstr ""
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
490 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
491 #: src/globhist/dialogs.c:230
492 msgid "~Search"
493 msgstr "~Buscar"
495 #. This one is too dangerous, so just let user delete
496 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
497 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
498 msgid "Clear"
499 msgstr ""
501 #. TODO: Would this be useful? --jonas
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
503 msgid "Save"
504 msgstr "Gardar"
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
507 msgid "Bookmark manager"
508 msgstr "Xestor de marcadores"
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
511 msgid "Search bookmarks"
512 msgstr ""
514 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
515 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
516 #. * void * parameter.  However, bookmark_add_add() also needs
517 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
518 #. * that from struct dialog.  The other bookmark dialogs work
519 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
520 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
521 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
522 #. * does not involve the bookmark manager at all.
523 #. *
524 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
525 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
526 #. * struct bookmark *.  When adding a new bookmark, we don't
527 #. * need a pointer to an existing one, of course.
528 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
529 msgid "Add bookmark"
530 msgstr "Engadir marcador"
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
533 #, fuzzy
534 msgid "Saved session"
535 msgstr "~Gardar opcións"
537 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
538 #, fuzzy
539 msgid "Bookmark tabs"
540 msgstr "~Marcadores"
542 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
543 #, fuzzy
544 msgid "Enter folder name"
545 msgstr "Introduce nº de ligazón"
547 #: src/cache/dialogs.c:72
548 #, fuzzy
549 msgid "Proxy URL"
550 msgstr "Ir a URL"
552 #: src/cache/dialogs.c:77
553 msgid "Redirect"
554 msgstr ""
556 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
557 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
558 msgid "Size"
559 msgstr "Tamaño"
561 #: src/cache/dialogs.c:87
562 msgid "Loaded size"
563 msgstr ""
565 #: src/cache/dialogs.c:90
566 #, fuzzy
567 msgid "Content type"
568 msgstr "O tipo de contido é"
570 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
571 msgid "Last modified"
572 msgstr "Ultima modificación"
574 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
575 msgid "SSL Cipher"
576 msgstr ""
578 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
579 msgid "Encoding"
580 msgstr ""
582 #: src/cache/dialogs.c:112
583 msgid "Flags"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
587 msgid "incomplete"
588 msgstr "incompleto"
590 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
591 msgid "invalid"
592 msgstr ""
594 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
595 #: src/cookies/dialogs.c:369
596 msgid "Expires"
597 msgstr ""
599 #: src/cache/dialogs.c:131
600 msgid "ID"
601 msgstr ""
603 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
604 #, fuzzy
605 msgid "Header"
606 msgstr "Información das cabeceiras"
608 #. cant_delete_item
609 #: src/cache/dialogs.c:187
610 #, c-format
611 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
612 msgstr ""
614 #. cant_delete_used_item
615 #: src/cache/dialogs.c:189
616 #, c-format
617 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
618 msgstr ""
620 #. delete_marked_items_title
621 #: src/cache/dialogs.c:195
622 #, fuzzy
623 msgid "Delete marked cache entries"
624 msgstr "Campo de selección"
626 #. delete_marked_items
627 #: src/cache/dialogs.c:197
628 #, fuzzy
629 msgid "Delete marked cache entries?"
630 msgstr "Campo de selección"
632 #. delete_item_title
633 #: src/cache/dialogs.c:203
634 #, fuzzy
635 msgid "Delete cache entry"
636 msgstr "Borrar marcador"
638 #: src/cache/dialogs.c:205
639 #, c-format
640 msgid "Delete this cache entry?"
641 msgstr ""
643 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
644 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
645 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
646 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
647 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
648 #, fuzzy
649 msgid "~Info"
650 msgstr "Información"
652 #: src/cache/dialogs.c:237
653 #, fuzzy
654 msgid "Cache manager"
655 msgstr "Xestor de marcadores"
657 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
658 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
659 #. These two actions are common over all keymaps:
660 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
661 #: src/config/actions-menu.inc:5
662 #, fuzzy
663 msgid "Do nothing"
664 msgstr "Descargar"
666 #: src/config/actions-edit.inc:7
667 msgid "Attempt to auto-complete the input"
668 msgstr ""
670 #: src/config/actions-edit.inc:8
671 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
672 msgstr ""
674 #: src/config/actions-edit.inc:9
675 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
676 msgstr ""
678 #: src/config/actions-edit.inc:10
679 msgid "Delete character in front of the cursor"
680 msgstr ""
682 #: src/config/actions-edit.inc:11
683 msgid "Go to the first line of the buffer"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
687 #, fuzzy
688 msgid "Cancel current state"
689 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
691 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
692 msgid "Copy text to clipboard"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:14
696 msgid "Cut text to clipboard"
697 msgstr ""
699 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
700 msgid "Delete character under cursor"
701 msgstr ""
703 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
704 msgid "Move cursor downwards"
705 msgstr ""
707 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
708 msgid "Go to the end of the page/line"
709 msgstr ""
711 #: src/config/actions-edit.inc:18
712 msgid "Go to the last line of the buffer"
713 msgstr ""
715 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
716 #: src/config/actions-menu.inc:12
717 #, fuzzy
718 msgid "Follow the current link"
719 msgstr "~Seguir ligazón"
721 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
722 msgid "Go to the start of the page/line"
723 msgstr ""
725 #: src/config/actions-edit.inc:21
726 #, fuzzy
727 msgid "Delete to beginning of line"
728 msgstr "Eliminar extensión"
730 #: src/config/actions-edit.inc:22
731 #, fuzzy
732 msgid "Delete to end of line"
733 msgstr "Eliminar extensión"
735 #: src/config/actions-edit.inc:23
736 msgid "Delete backwards to start of word"
737 msgstr ""
739 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
740 #, fuzzy
741 msgid "Move the cursor left"
742 msgstr "Cursor de bloque"
744 #: src/config/actions-edit.inc:25
745 #, fuzzy
746 msgid "Move cursor before current word"
747 msgstr "Cursor de bloque"
749 #: src/config/actions-edit.inc:26
750 #, fuzzy
751 msgid "Move cursor after current word"
752 msgstr "Cursor de bloque"
754 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
755 msgid "Move to the next item"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-edit.inc:28
759 msgid "Open in external editor"
760 msgstr ""
762 #: src/config/actions-edit.inc:29
763 msgid "Paste text from the clipboard"
764 msgstr ""
766 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
767 #, fuzzy
768 msgid "Move to the previous item"
769 msgstr "Cursor de bloque"
771 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
772 #: src/config/actions-menu.inc:21
773 #, fuzzy
774 msgid "Redraw the terminal"
775 msgstr "Redimensionar ~terminal"
777 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
778 #, fuzzy
779 msgid "Move the cursor right"
780 msgstr "Cursor de bloque"
782 #: src/config/actions-edit.inc:33
783 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
784 msgstr ""
786 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
787 msgid "Move cursor upwards"
788 msgstr ""
790 #: src/config/actions-main.inc:8
791 #, fuzzy
792 msgid "Abort connection"
793 msgstr "conexións"
795 #: src/config/actions-main.inc:9
796 #, fuzzy
797 msgid "Add a new bookmark"
798 msgstr "Engadir marcador"
800 #: src/config/actions-main.inc:10
801 msgid "Add a new bookmark using current link"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:11
805 #, fuzzy
806 msgid "Bookmark all open tabs"
807 msgstr "~Marcadores"
809 #: src/config/actions-main.inc:12
810 #, fuzzy
811 msgid "Open authentication manager"
812 msgstr "Xestor de marcadores"
814 #: src/config/actions-main.inc:13
815 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
816 msgstr ""
818 #: src/config/actions-main.inc:14
819 #, fuzzy
820 msgid "Open bookmark manager"
821 msgstr "Xestor de marcadores"
823 #: src/config/actions-main.inc:15
824 #, fuzzy
825 msgid "Open cache manager"
826 msgstr "Xestor de marcadores"
828 #: src/config/actions-main.inc:16
829 msgid "Free unused cache entries"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:17
833 #, fuzzy
834 msgid "Open cookie manager"
835 msgstr "Xestor de marcadores"
837 #: src/config/actions-main.inc:18
838 msgid "Reload cookies file"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:20
842 #, fuzzy
843 msgid "Show information about the current page"
844 msgstr "Descargar ~imaxe"
846 #: src/config/actions-main.inc:21
847 #, fuzzy
848 msgid "Open download manager"
849 msgstr "Descargar ~imaxe"
851 #: src/config/actions-main.inc:22
852 msgid "Enter ex-mode (command line)"
853 msgstr ""
855 #: src/config/actions-main.inc:23
856 msgid "Open the File menu"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:24
860 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
861 msgstr ""
863 #: src/config/actions-main.inc:25
864 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
865 msgstr ""
867 #: src/config/actions-main.inc:26
868 msgid "Forget authentication credentials"
869 msgstr ""
871 #: src/config/actions-main.inc:27
872 #, fuzzy
873 msgid "Open form history manager"
874 msgstr "Sen memoria"
876 #: src/config/actions-main.inc:28
877 msgid "Pass URI of current frame to external command"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:29
881 msgid "Maximize the current frame"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:30
885 msgid "Move to the next frame"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:31
889 msgid "Move to the previous frame"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:32
893 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:33
897 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:34
901 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
902 msgstr ""
904 #: src/config/actions-main.inc:35
905 msgid "Go to the homepage"
906 msgstr ""
908 #: src/config/actions-main.inc:36
909 #, fuzzy
910 msgid "Show information about the current page protocol headers"
911 msgstr "Descargar ~imaxe"
913 #: src/config/actions-main.inc:37
914 msgid "Open history manager"
915 msgstr ""
917 #: src/config/actions-main.inc:38
918 msgid "Return to the previous document in history"
919 msgstr ""
921 #: src/config/actions-main.inc:39
922 #, fuzzy
923 msgid "Go forward in history"
924 msgstr "Sen historial"
926 #: src/config/actions-main.inc:40
927 #, fuzzy
928 msgid "Jump to link"
929 msgstr "Ir a ligazón"
931 #: src/config/actions-main.inc:41
932 msgid "Open keybinding manager"
933 msgstr ""
935 #: src/config/actions-main.inc:42
936 #, fuzzy
937 msgid "Kill all backgrounded connections"
938 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
940 #: src/config/actions-main.inc:43
941 #, fuzzy
942 msgid "Download the current link"
943 msgstr "Descargar ~ligazón"
945 #: src/config/actions-main.inc:44
946 #, fuzzy
947 msgid "Download the current image"
948 msgstr "Descargar ~imaxe"
950 #: src/config/actions-main.inc:45
951 msgid "Attempt to resume download of the current link"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:46
955 msgid "Pass URI of current link to external command"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:48
959 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
960 msgstr ""
962 #: src/config/actions-main.inc:49
963 msgid "Open the link context menu"
964 msgstr ""
966 #: src/config/actions-main.inc:50
967 #, fuzzy
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Abrir en nova fiestra"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 msgid "Open a Lua console"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:52
976 msgid "Go at a specified mark"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:53
980 msgid "Set a mark"
981 msgstr ""
983 #: src/config/actions-main.inc:54
984 msgid "Activate the menu"
985 msgstr ""
987 #: src/config/actions-main.inc:55
988 #, fuzzy
989 msgid "Move cursor down"
990 msgstr "Cursor de bloque"
992 #: src/config/actions-main.inc:56
993 #, fuzzy
994 msgid "Move cursor left"
995 msgstr "Cursor de bloque"
997 #: src/config/actions-main.inc:57
998 #, fuzzy
999 msgid "Move cursor to the start of the line"
1000 msgstr "Cursor de bloque"
1002 #: src/config/actions-main.inc:58
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Move cursor right"
1005 msgstr "Cursor de bloque"
1007 #: src/config/actions-main.inc:59
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Move cursor up"
1010 msgstr "Cursor de bloque"
1012 #: src/config/actions-main.inc:60
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Move to the end of the document"
1015 msgstr "Cursor de bloque"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Move to the start of the document"
1020 msgstr "Cursor de bloque"
1022 #: src/config/actions-main.inc:62
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Move one link down"
1025 msgstr "Cursor de bloque"
1027 #: src/config/actions-main.inc:63
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Move to the next line with a link"
1030 msgstr "Cursor de bloque"
1032 #: src/config/actions-main.inc:64
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Move one link left"
1035 msgstr "Cursor de bloque"
1037 #: src/config/actions-main.inc:65
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Move one link left or to the previous link"
1040 msgstr "Cursor de bloque"
1042 #: src/config/actions-main.inc:66
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Move to the next link"
1045 msgstr "Cursor de bloque"
1047 #: src/config/actions-main.inc:67
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Move to the previous link"
1050 msgstr "Cursor de bloque"
1052 #: src/config/actions-main.inc:68
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Move one link right"
1055 msgstr "Cursor de bloque"
1057 #: src/config/actions-main.inc:69
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Move one link right or to the next link"
1060 msgstr "Cursor de bloque"
1062 #: src/config/actions-main.inc:70
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Move one link up"
1065 msgstr "Ir a ligazón"
1067 #: src/config/actions-main.inc:71
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Move to the previous line with a link"
1070 msgstr "Cursor de bloque"
1072 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1073 msgid "Move downwards by a page"
1074 msgstr ""
1076 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1077 msgid "Move upwards by a page"
1078 msgstr ""
1080 #: src/config/actions-main.inc:74
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Open the current link in a new tab"
1083 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1085 #: src/config/actions-main.inc:75
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1088 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1090 #: src/config/actions-main.inc:76
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Open the current link in a new window"
1093 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1095 #: src/config/actions-main.inc:77
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Open a new tab"
1098 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1100 #: src/config/actions-main.inc:78
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Open a new tab in the background"
1103 msgstr "2º plano"
1105 #: src/config/actions-main.inc:79
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Open a new window"
1108 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1110 #: src/config/actions-main.inc:80
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Open an OS shell"
1113 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
1115 #: src/config/actions-main.inc:81
1116 msgid "Open options manager"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/actions-main.inc:82
1120 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/actions-main.inc:83
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Quit without confirmation"
1126 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
1128 #: src/config/actions-main.inc:85
1129 msgid "Reload the current page"
1130 msgstr ""
1132 #: src/config/actions-main.inc:86
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Re-render the current page"
1135 msgstr "~Ver imaxe"
1137 #: src/config/actions-main.inc:87
1138 msgid "Reset form items to their initial values"
1139 msgstr ""
1141 #: src/config/actions-main.inc:88
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Show information about the currently used resources"
1144 msgstr "Descargar ~imaxe"
1146 #: src/config/actions-main.inc:89
1147 msgid "Save the current document in source form"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:90
1151 msgid "Save the current document in formatted form"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/actions-main.inc:91
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Save options"
1157 msgstr "~Gardar opcións"
1159 #: src/config/actions-main.inc:92
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Save URL as"
1162 msgstr "Gardar ~URL como"
1164 #: src/config/actions-main.inc:93
1165 msgid "Scroll down"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:94
1169 msgid "Scroll left"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:95
1173 msgid "Scroll right"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:96
1177 msgid "Scroll up"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Search for a text pattern"
1183 msgstr "Buscar texto"
1185 #: src/config/actions-main.inc:98
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Search backwards for a text pattern"
1188 msgstr "Buscar texto"
1190 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1191 msgid "Search link text by typing ahead"
1192 msgstr ""
1194 #: src/config/actions-main.inc:101
1195 msgid "Search document text by typing ahead"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/actions-main.inc:102
1199 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:103
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Show terminal options dialog"
1205 msgstr "Opcións de terminal"
1207 #: src/config/actions-main.inc:104
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Submit form"
1210 msgstr "Enviar formulario"
1212 #: src/config/actions-main.inc:105
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Submit form and reload"
1215 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
1217 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1218 #: src/terminal/tab.c:249
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Close tab"
1221 msgstr "Pechar"
1223 #: src/config/actions-main.inc:107
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Close all tabs but the current one"
1226 msgstr "Descargar ~imaxe"
1228 #: src/config/actions-main.inc:108
1229 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/actions-main.inc:109
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Open the tab menu"
1235 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1237 #: src/config/actions-main.inc:110
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Move the current tab to the left"
1240 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1242 #: src/config/actions-main.inc:111
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Move the current tab to the right"
1245 msgstr "Abrir en nova fiestra"
1247 #: src/config/actions-main.inc:112
1248 msgid "Next tab"
1249 msgstr ""
1251 #: src/config/actions-main.inc:113
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Previous tab"
1254 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
1256 #: src/config/actions-main.inc:114
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Open the terminal resize dialog"
1259 msgstr "Opcións de terminal"
1261 #: src/config/actions-main.inc:115
1262 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/actions-main.inc:116
1266 msgid "Toggle displaying of links to images"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/actions-main.inc:117
1270 msgid "Toggle rendering of tables"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/actions-main.inc:118
1274 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1275 msgstr ""
1277 #: src/config/actions-main.inc:119
1278 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/actions-main.inc:120
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Toggle mouse handling"
1284 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1286 #: src/config/actions-main.inc:121
1287 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/actions-main.inc:122
1291 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1292 msgstr ""
1294 #: src/config/actions-main.inc:123
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Toggle wrapping of text"
1297 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1299 #: src/config/actions-main.inc:124
1300 #, fuzzy
1301 msgid "View the current image"
1302 msgstr "~Ver imaxe"
1304 #: src/config/actions-menu.inc:13
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Expand item"
1307 msgstr "nome"
1309 #: src/config/actions-menu.inc:16
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Mark item"
1312 msgstr "Campo de selección"
1314 #: src/config/actions-menu.inc:24
1315 msgid "Select current highlighted item"
1316 msgstr ""
1318 #: src/config/actions-menu.inc:25
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Collapse item"
1321 msgstr "Tempo transcorrido"
1323 #: src/config/cmdline.c:91
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1326 msgstr "Erro escribindo nun socket"
1328 #: src/config/cmdline.c:114
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Unknown option %s"
1331 msgstr "Conexións"
1333 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1334 #: src/config/opttypes.c:38
1335 msgid "Parameter expected"
1336 msgstr ""
1338 #: src/config/cmdline.c:158
1339 msgid "Too many parameters"
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:163
1343 #, fuzzy
1344 msgid "error"
1345 msgstr "Erro"
1347 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1348 #, c-format
1349 msgid "Host not found"
1350 msgstr "Non se atopou a máquina"
1352 #: src/config/cmdline.c:179
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Resolver error"
1355 msgstr "Erro ó gardar"
1357 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1358 #: src/util/secsave.c:379
1359 msgid "Out of memory"
1360 msgstr "Sen memoria"
1362 #: src/config/cmdline.c:264
1363 msgid "Too many arguments"
1364 msgstr ""
1366 #: src/config/cmdline.c:282
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1369 msgstr "Sen marcos"
1371 #: src/config/cmdline.c:287
1372 msgid "Garbage after quoted argument"
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:394
1376 msgid "Remote method not supported"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:437
1380 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:474
1384 msgid "Template option folder"
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:497
1388 #, c-format
1389 msgid "(default: %ld)"
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1393 #, c-format
1394 msgid "(default: \"%s\")"
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/cmdline.c:509
1398 #, c-format
1399 msgid "(alias for %s)"
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1403 #, c-format
1404 msgid "(default: %s)"
1405 msgstr ""
1407 #: src/config/cmdline.c:654
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Configuration options"
1410 msgstr "Conexións"
1412 #: src/config/cmdline.c:658
1413 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1414 msgstr ""
1416 #: src/config/cmdline.c:659
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Options"
1419 msgstr "~Gardar opcións"
1421 #: src/config/cmdline.c:701
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Internal consistency error"
1424 msgstr "Erro interno"
1427 #: src/config/cmdline.c:737
1428 msgid "Restrict to anonymous mode"
1429 msgstr ""
1431 #: src/config/cmdline.c:739
1432 msgid ""
1433 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1434 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1435 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1436 "modified."
1437 msgstr ""
1439 #: src/config/cmdline.c:745
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Autosubmit first form"
1442 msgstr "Enviar formulario"
1444 #: src/config/cmdline.c:747
1445 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:749
1449 msgid "Clone internal session with given ID"
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:751
1453 msgid ""
1454 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1455 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1456 "to use it."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:757
1460 msgid "Name of directory with configuration file"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:759
1464 msgid ""
1465 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1466 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1467 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1468 msgstr ""
1470 #: src/config/cmdline.c:764
1471 msgid "Print default configuration file to stdout"
1472 msgstr ""
1474 #: src/config/cmdline.c:766
1475 msgid ""
1476 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1477 "stdout."
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:771
1481 msgid "Name of configuration file"
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:773
1485 msgid ""
1486 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1487 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:777
1491 msgid "Print help for configuration options"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:779
1495 msgid "Print help for configuration options and exit."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:781
1499 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:783
1503 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:786
1507 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:788
1511 msgid ""
1512 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1513 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1514 msgstr ""
1516 #: src/config/cmdline.c:792
1517 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1518 msgstr ""
1520 #: src/config/cmdline.c:794
1521 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:797
1525 msgid "Codepage to use with -dump"
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:799
1529 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/cmdline.c:801
1533 msgid "Color mode used with -dump"
1534 msgstr ""
1536 #: src/config/cmdline.c:803
1537 msgid "Color mode used with -dump."
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:805
1541 msgid "Width of document formatted with -dump"
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:807
1545 msgid "Width of the dump output."
1546 msgstr ""
1548 #: src/config/cmdline.c:809
1549 msgid "Evaluate configuration file directive"
1550 msgstr ""
1552 #: src/config/cmdline.c:811
1553 msgid ""
1554 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1555 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1556 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1557 msgstr ""
1559 #. lynx compatibility
1560 #: src/config/cmdline.c:817
1561 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1562 msgstr ""
1564 #: src/config/cmdline.c:819
1565 msgid ""
1566 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1567 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1568 "type text/html."
1569 msgstr ""
1571 #: src/config/cmdline.c:829
1572 msgid "Print usage help and exit"
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:831
1576 msgid "Print usage help and exit."
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:833
1580 msgid "Only permit local connections"
1581 msgstr ""
1583 #: src/config/cmdline.c:835
1584 msgid ""
1585 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1586 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1587 "permitted."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:839
1591 msgid "Print detailed usage help and exit"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:841
1595 msgid "Print detailed usage help and exit."
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:843
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Look up specified host"
1601 msgstr "Sen programa especificado para"
1603 #: src/config/cmdline.c:845
1604 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1605 msgstr ""
1607 #: src/config/cmdline.c:848
1608 msgid "Run as separate instance"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/cmdline.c:850
1612 msgid ""
1613 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1614 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1615 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1616 "files."
1617 msgstr ""
1619 #: src/config/cmdline.c:855
1620 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:857
1624 msgid ""
1625 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1626 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1627 "disables saving of runtime state files."
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/cmdline.c:862
1631 msgid "Disable link numbering in dump output"
1632 msgstr ""
1634 #: src/config/cmdline.c:864
1635 msgid ""
1636 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1637 "\n"
1638 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/cmdline.c:868
1642 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/cmdline.c:870
1646 msgid ""
1647 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1648 "\n"
1649 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/cmdline.c:875
1653 msgid "Control an already running ELinks"
1654 msgstr ""
1656 #: src/config/cmdline.c:877
1657 msgid ""
1658 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1659 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1660 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1661 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1662 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1663 "\n"
1664 "Following is a list of the supported methods:\n"
1665 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1666 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1667 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1668 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1669 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1670 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1671 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1672 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/cmdline.c:895
1676 msgid "Connect to session ring with given ID"
1677 msgstr ""
1679 #: src/config/cmdline.c:897
1680 msgid ""
1681 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1682 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1683 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1684 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1685 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1686 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1687 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1688 "you as a user much).\n"
1689 "\n"
1690 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1691 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1692 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1693 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1694 "used. See also -touch-files."
1695 msgstr ""
1697 #: src/config/cmdline.c:915
1698 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1699 msgstr ""
1701 #: src/config/cmdline.c:917
1702 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1703 msgstr ""
1705 #: src/config/cmdline.c:921
1706 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1707 msgstr ""
1709 #: src/config/cmdline.c:923
1710 msgid ""
1711 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1712 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1713 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1714 msgstr ""
1716 #: src/config/cmdline.c:928
1717 msgid "Verbose level"
1718 msgstr ""
1720 #: src/config/cmdline.c:930
1721 msgid ""
1722 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1723 "running:\n"
1724 "\t0 means only show serious errors\n"
1725 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1726 "\t2 means show all messages"
1727 msgstr ""
1729 #: src/config/cmdline.c:936
1730 msgid "Print version information and exit"
1731 msgstr ""
1733 #: src/config/cmdline.c:938
1734 msgid "Print ELinks version information and exit."
1735 msgstr ""
1737 #: src/config/conf.c:963
1738 msgid ""
1739 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1740 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1741 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1742 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/conf.c:971
1746 msgid ""
1747 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1748 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1749 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1750 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1751 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1752 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1753 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/conf.c:981
1757 msgid ""
1758 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1759 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1760 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1761 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1762 msgstr ""
1764 #: src/config/conf.c:992
1765 msgid ""
1766 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1767 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1768 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/conf.c:1005
1772 msgid "Automatically saved options\n"
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/conf.c:1017
1776 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/dialogs.c:53
1780 msgid "Write config success"
1781 msgstr ""
1783 #: src/config/dialogs.c:54
1784 #, c-format
1785 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1786 msgstr ""
1788 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1789 #: src/config/dialogs.c:58
1790 msgid "~Do not show anymore"
1791 msgstr ""
1793 #: src/config/dialogs.c:69
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Write config error"
1796 msgstr "Erro de configuración"
1798 #: src/config/dialogs.c:70
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid ""
1801 "Unable to write to config file %s.\n"
1802 "%s"
1803 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
1805 #: src/config/dialogs.c:125
1806 #, fuzzy
1807 msgid "modified"
1808 msgstr "Datos modificados"
1810 #: src/config/dialogs.c:145
1811 msgid "(expand by pressing space)"
1812 msgstr ""
1814 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1815 #. *
1816 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1817 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1818 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1819 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1820 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1821 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1822 #. *   the restrict_852 option.
1823 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1824 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1825 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1826 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1827 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1828 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1829 #. *   graphical.
1830 #. *
1831 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1832 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1833 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1834 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1835 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1836 #: src/config/options.inc:887
1837 msgid "Type"
1838 msgstr ""
1840 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1841 #: src/cookies/dialogs.c:367
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Value"
1844 msgstr "valor"
1846 #: src/config/dialogs.c:178
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "\n"
1850 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1851 msgstr ""
1853 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1854 msgid "N/A"
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1858 msgid "Description"
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1862 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:288
1863 #: src/session/session.c:999 src/viewer/text/textarea.c:583
1864 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1865 msgid "Error"
1866 msgstr "Erro"
1868 #: src/config/dialogs.c:292
1869 msgid "Bad option value."
1870 msgstr ""
1872 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1873 msgid "Edit"
1874 msgstr "Editar"
1876 #: src/config/dialogs.c:391
1877 msgid ""
1878 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1879 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/dialogs.c:433
1883 msgid ""
1884 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1885 "in addition to '_' and '-'."
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1889 msgid "Add option"
1890 msgstr ""
1892 #: src/config/dialogs.c:455
1893 msgid "Cannot add an option here."
1894 msgstr ""
1896 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1897 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1898 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1899 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Sa~ve"
1902 msgstr "Gardar"
1904 #: src/config/dialogs.c:512
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Option manager"
1907 msgstr "Xestor de marcadores"
1909 #: src/config/dialogs.c:674
1910 msgid "Keystroke"
1911 msgstr ""
1913 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1914 msgid "Action"
1915 msgstr ""
1917 #: src/config/dialogs.c:677
1918 msgid "Keymap"
1919 msgstr ""
1921 #: src/config/dialogs.c:816
1922 msgid "Keystroke already used"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/dialogs.c:817
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1929 "Are you sure you want to replace it?"
1930 msgstr ""
1932 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1933 msgid "Add keybinding"
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/dialogs.c:843
1937 msgid "Invalid keystroke."
1938 msgstr ""
1940 #: src/config/dialogs.c:860
1941 msgid "Need to select an action."
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/dialogs.c:882
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Action: %s\n"
1948 "Keymap: %s\n"
1949 "\n"
1950 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1951 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1952 "\n"
1953 "Keystroke"
1954 msgstr ""
1956 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1957 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1958 #, fuzzy
1959 msgid "~Toggle display"
1960 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
1962 #: src/config/dialogs.c:938
1963 msgid "Keybinding manager"
1964 msgstr ""
1966 #: src/config/home.c:128
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1970 msgstr ""
1972 #: src/config/home.c:133
1973 #, c-format
1974 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/home.c:156
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1981 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1982 "directory."
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/kbdbind.c:222
1986 msgid "Main mapping"
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/kbdbind.c:223
1990 msgid "Edit mapping"
1991 msgstr ""
1993 #: src/config/kbdbind.c:224
1994 msgid "Menu mapping"
1995 msgstr ""
1997 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
1998 msgid "Unrecognised keymap"
1999 msgstr ""
2001 #: src/config/kbdbind.c:592
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Error parsing keystroke"
2004 msgstr "Erro escribindo nun socket"
2006 #: src/config/kbdbind.c:596
2007 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2008 msgstr ""
2010 #: src/config/kbdbind.c:612
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Error registering event"
2013 msgstr "Erro escribindo nun socket"
2016 #: src/config/options.inc:19
2017 msgid "Configuration system"
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/options.inc:21
2021 msgid "Configuration handling options."
2022 msgstr ""
2024 #: src/config/options.inc:23
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Comments"
2027 msgstr "documentos"
2029 #: src/config/options.inc:25
2030 msgid ""
2031 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2032 "0 is no comments are written\n"
2033 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2034 "2 is only the description is written\n"
2035 "3 is full comments are written"
2036 msgstr ""
2038 #: src/config/options.inc:32
2039 msgid "Indentation"
2040 msgstr ""
2042 #: src/config/options.inc:34
2043 msgid ""
2044 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2045 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2046 msgstr ""
2048 #: src/config/options.inc:38
2049 msgid "Saving style"
2050 msgstr ""
2052 #: src/config/options.inc:40
2053 msgid ""
2054 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2055 "0 is only values of current options are altered\n"
2056 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2057 "     options are added at the end of the file\n"
2058 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2059 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2060 "     options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2061 "     the end of the file"
2062 msgstr ""
2064 #: src/config/options.inc:50
2065 msgid "Comments localization"
2066 msgstr ""
2068 #: src/config/options.inc:52
2069 msgid ""
2070 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2071 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2072 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2073 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2074 "considered unpredictable."
2075 msgstr ""
2077 #: src/config/options.inc:60
2078 msgid "Saving style warnings"
2079 msgstr ""
2081 #: src/config/options.inc:62
2082 msgid ""
2083 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2084 "saving_style. You shouldn't touch it."
2085 msgstr ""
2087 #: src/config/options.inc:66
2088 msgid "Show template"
2089 msgstr ""
2091 #: src/config/options.inc:68
2092 msgid ""
2093 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2094 "them to the configuration file."
2095 msgstr ""
2097 #. Keep options in alphabetical order.
2098 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2099 msgid "Connections"
2100 msgstr "Conexións"
2102 #: src/config/options.inc:76
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Connection options."
2105 msgstr "Conexións"
2107 #: src/config/options.inc:79
2108 msgid "Asynchronous DNS"
2109 msgstr ""
2111 #: src/config/options.inc:81
2112 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2113 msgstr ""
2115 #: src/config/options.inc:83
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Maximum connections"
2118 msgstr "Establecendo conexión"
2120 #: src/config/options.inc:85
2121 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2122 msgstr ""
2124 #: src/config/options.inc:87
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Maximum connections per host"
2127 msgstr "Establecendo conexión"
2129 #: src/config/options.inc:89
2130 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2131 msgstr ""
2133 #: src/config/options.inc:92
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Connection retries"
2136 msgstr "Conexións"
2138 #: src/config/options.inc:94
2139 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2140 msgstr ""
2142 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2143 msgid "Receive timeout"
2144 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2146 #: src/config/options.inc:99
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2149 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
2151 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2152 msgid "Try IPv4 when connecting"
2153 msgstr ""
2155 #: src/config/options.inc:104
2156 msgid ""
2157 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2158 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2159 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2160 "\n"
2161 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2162 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2163 msgstr ""
2165 #: src/config/options.inc:115
2166 msgid ""
2167 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2168 "\n"
2169 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2170 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:124
2174 msgid "Try IPv6 when connecting"
2175 msgstr ""
2177 #: src/config/options.inc:126
2178 msgid ""
2179 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2180 "\n"
2181 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2182 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:133
2186 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2187 msgstr ""
2189 #: src/config/options.inc:135
2190 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2191 msgstr ""
2193 #. Keep options in alphabetical order.
2194 #: src/config/options.inc:141
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Document"
2197 msgstr "documentos"
2199 #: src/config/options.inc:143
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Document options."
2202 msgstr "~Información do documento"
2204 #: src/config/options.inc:145
2205 msgid "Browsing"
2206 msgstr ""
2208 #: src/config/options.inc:147
2209 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2210 msgstr ""
2212 #: src/config/options.inc:150
2213 msgid "Access keys"
2214 msgstr ""
2216 #: src/config/options.inc:152
2217 msgid ""
2218 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2219 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2220 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2221 msgstr ""
2223 #: src/config/options.inc:157
2224 msgid "Automatic links following"
2225 msgstr ""
2227 #: src/config/options.inc:159
2228 msgid ""
2229 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2230 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2231 msgstr ""
2233 #: src/config/options.inc:163
2234 msgid "Display access key in link info"
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:165
2238 msgid "Display access key in link info."
2239 msgstr ""
2241 #: src/config/options.inc:167
2242 msgid "Accesskey priority"
2243 msgstr ""
2245 #: src/config/options.inc:169
2246 msgid ""
2247 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2248 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2249 "     check accesskey\n"
2250 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2251 "     check accesskey\n"
2252 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2253 msgstr ""
2255 #: src/config/options.inc:177
2256 msgid "Forms"
2257 msgstr ""
2259 #: src/config/options.inc:179
2260 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:181
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Submit form automatically"
2266 msgstr "Enviar formulario a"
2268 #: src/config/options.inc:183
2269 msgid ""
2270 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2271 msgstr ""
2273 #: src/config/options.inc:186
2274 msgid "Confirm submission"
2275 msgstr ""
2277 #: src/config/options.inc:188
2278 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2279 msgstr ""
2281 #: src/config/options.inc:190
2282 msgid "Default form input size"
2283 msgstr ""
2285 #: src/config/options.inc:192
2286 msgid "Default form input size if none is specified."
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:194
2290 msgid "Insert mode"
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:196
2294 msgid ""
2295 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2296 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2297 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2298 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2299 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2300 msgstr ""
2302 #: src/config/options.inc:204
2303 #, fuzzy
2304 msgid "External editor"
2305 msgstr "Erro interno"
2307 #: src/config/options.inc:206
2308 msgid ""
2309 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2310 "edit a textarea with an external editor.\n"
2311 "\n"
2312 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2313 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2314 msgstr ""
2316 #: src/config/options.inc:214
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Images"
2319 msgstr "Imaxe"
2321 #: src/config/options.inc:216
2322 msgid "Options for handling of images."
2323 msgstr ""
2325 #: src/config/options.inc:218
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Display style for image tags"
2328 msgstr "Mostrar"
2330 #: src/config/options.inc:220
2331 msgid ""
2332 "Display style for image tags when displayed:\n"
2333 "0     means always display IMG\n"
2334 "1     means always display filename\n"
2335 "2     means display alt/title attribute if possible,\n"
2336 "      IMG if not\n"
2337 "3     means display alt/title attribute if possible,\n"
2338 "      filename if not"
2339 msgstr ""
2341 #: src/config/options.inc:228
2342 msgid "Maximum length for image filename"
2343 msgstr ""
2345 #: src/config/options.inc:230
2346 msgid ""
2347 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2348 "0     means always display full filename\n"
2349 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2350 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2351 "      an asterisk"
2352 msgstr ""
2354 #: src/config/options.inc:241
2355 msgid "Image links tagging"
2356 msgstr ""
2358 #: src/config/options.inc:243
2359 msgid ""
2360 "When to enclose image links:\n"
2361 "0 means never\n"
2362 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2363 "2 means always"
2364 msgstr ""
2366 #: src/config/options.inc:248
2367 msgid "Image link prefix"
2368 msgstr ""
2370 #: src/config/options.inc:250
2371 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2372 msgstr ""
2374 #: src/config/options.inc:252
2375 msgid "Image link suffix"
2376 msgstr ""
2378 #: src/config/options.inc:254
2379 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2380 msgstr ""
2382 #: src/config/options.inc:256
2383 msgid "Maximum length for image label"
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:258
2387 msgid ""
2388 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2389 "0     means always display full label\n"
2390 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2391 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2392 "      an asterisk"
2393 msgstr ""
2395 #: src/config/options.inc:264
2396 msgid "Display links to images w/o alt"
2397 msgstr ""
2399 #: src/config/options.inc:266
2400 msgid ""
2401 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2402 "these images are completely invisible."
2403 msgstr ""
2405 #: src/config/options.inc:269
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Display links to images"
2408 msgstr "Mostrar"
2410 #: src/config/options.inc:271
2411 msgid ""
2412 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2413 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2414 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2415 msgstr ""
2417 #: src/config/options.inc:277
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Links"
2420 msgstr "~Ligazón"
2422 #: src/config/options.inc:279
2423 msgid "Options for handling of links to other documents."
2424 msgstr ""
2426 #: src/config/options.inc:281
2427 msgid "Active link"
2428 msgstr ""
2430 #: src/config/options.inc:283
2431 msgid "Options for the active link."
2432 msgstr ""
2434 #: src/config/options.inc:285
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Colors"
2437 msgstr "Cor"
2439 #: src/config/options.inc:287
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Active link colors."
2442 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2444 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2445 #: src/config/options.inc:1014
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Background color"
2448 msgstr "2º plano"
2450 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2451 #: src/config/options.inc:1015
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Default background color."
2454 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2456 #. ==========================================================
2457 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2458 #. ==========================================================
2459 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2460 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2461 #. *    on it.
2462 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2463 #. * values of course so always use the macros below.
2464 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2465 #: src/config/options.inc:1012
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Text color"
2468 msgstr "Area de texto"
2470 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2471 #: src/config/options.inc:1013
2472 msgid "Default text color."
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:297
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Enable color"
2478 msgstr "nome"
2480 #: src/config/options.inc:299
2481 msgid ""
2482 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2483 "the link colors from the document."
2484 msgstr ""
2486 #: src/config/options.inc:302
2487 msgid "Bold"
2488 msgstr ""
2490 #: src/config/options.inc:304
2491 msgid "Make the active link text bold."
2492 msgstr ""
2494 #: src/config/options.inc:306
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Invert colors"
2497 msgstr "Area de texto"
2499 #: src/config/options.inc:308
2500 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2501 msgstr ""
2503 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2504 #: src/dialogs/options.c:231
2505 msgid "Underline"
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:313
2509 msgid "Underline the active link."
2510 msgstr ""
2512 #: src/config/options.inc:316
2513 msgid "Directory highlighting"
2514 msgstr ""
2516 #: src/config/options.inc:318
2517 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2518 msgstr ""
2520 #: src/config/options.inc:321
2521 msgid "Number links"
2522 msgstr ""
2524 #: src/config/options.inc:323
2525 msgid "Display numbers next to the links."
2526 msgstr ""
2528 #: src/config/options.inc:325
2529 msgid "Handling of target=_blank"
2530 msgstr ""
2532 #: src/config/options.inc:327
2533 msgid ""
2534 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2535 "0 means open link in current tab\n"
2536 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2537 "2 means open link in new tab in background\n"
2538 "3 means open link in new window"
2539 msgstr ""
2541 #: src/config/options.inc:340
2542 msgid "Use tabindex"
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:342
2546 msgid ""
2547 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2548 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2549 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2550 msgstr ""
2552 #: src/config/options.inc:347
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Missing fragment reporting"
2555 msgstr "Sen marcos"
2557 #: src/config/options.inc:349
2558 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2559 msgstr ""
2561 #: src/config/options.inc:352
2562 msgid "Number keys select links"
2563 msgstr ""
2565 #: src/config/options.inc:354
2566 msgid ""
2567 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2568 "tristate:\n"
2569 "0 means never\n"
2570 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2571 "2 means always"
2572 msgstr ""
2574 #: src/config/options.inc:360
2575 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2576 msgstr ""
2578 #: src/config/options.inc:362
2579 msgid ""
2580 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2581 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2582 "following the link."
2583 msgstr ""
2585 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2586 #. * for now as it doesn't work.
2587 #: src/config/options.inc:368
2588 msgid "Wrap-around links cycling"
2589 msgstr ""
2591 #. 0
2592 #: src/config/options.inc:370
2593 msgid ""
2594 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2595 msgstr ""
2597 #: src/config/options.inc:374
2598 msgid "Scrolling"
2599 msgstr ""
2601 #: src/config/options.inc:376
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Scrolling options."
2604 msgstr "Opcións de terminal"
2606 #: src/config/options.inc:378
2607 msgid "Horizontal step"
2608 msgstr ""
2610 #: src/config/options.inc:380
2611 msgid ""
2612 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2613 "is pressed and no prefix was given."
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:384
2617 msgid "Extended horizontal scrolling"
2618 msgstr ""
2620 #: src/config/options.inc:386
2621 msgid ""
2622 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2623 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2624 msgstr ""
2626 #: src/config/options.inc:390
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Margin"
2629 msgstr "Aviso"
2631 #: src/config/options.inc:392
2632 msgid ""
2633 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2634 "scrolls in that direction."
2635 msgstr ""
2637 #: src/config/options.inc:395
2638 msgid "Vertical step"
2639 msgstr ""
2641 #: src/config/options.inc:397
2642 msgid ""
2643 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2644 "pressed and no prefix was given."
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:401
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Searching"
2650 msgstr "Buscar"
2652 #: src/config/options.inc:403
2653 msgid "Options for searching."
2654 msgstr ""
2656 #: src/config/options.inc:405
2657 msgid "Case sensitivity"
2658 msgstr ""
2660 #: src/config/options.inc:407
2661 msgid ""
2662 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2663 "sensitivity."
2664 msgstr ""
2666 #: src/config/options.inc:411
2667 msgid "Regular expressions"
2668 msgstr ""
2670 #: src/config/options.inc:413
2671 msgid ""
2672 "Enable searching with regular expressions:\n"
2673 "0 for plain text searching\n"
2674 "1 for basic regular expression searches\n"
2675 "2 for extended regular expression searches"
2676 msgstr ""
2678 #: src/config/options.inc:419
2679 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2680 msgstr ""
2682 #: src/config/options.inc:421
2683 msgid ""
2684 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2685 "document."
2686 msgstr ""
2688 #: src/config/options.inc:424
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Wraparound"
2691 msgstr "2º plano"
2693 #: src/config/options.inc:426
2694 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2695 msgstr ""
2697 #: src/config/options.inc:429
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Show not found"
2700 msgstr "Non se atopou a máquina"
2702 #: src/config/options.inc:431
2703 msgid ""
2704 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2705 "0 means do nothing\n"
2706 "1 means beep the terminal\n"
2707 "2 means pop up message box"
2708 msgstr ""
2710 #: src/config/options.inc:436
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Typeahead searching"
2713 msgstr "Cadea non válida"
2715 #: src/config/options.inc:438
2716 msgid ""
2717 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2718 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2719 "not be useful unless you unbind them.\n"
2720 "\n"
2721 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2722 "  used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2723 "  similar\n"
2724 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2725 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2726 "  text"
2727 msgstr ""
2729 #: src/config/options.inc:451
2730 msgid "Horizontal text margin"
2731 msgstr ""
2733 #: src/config/options.inc:453
2734 msgid "Horizontal text margin."
2735 msgstr ""
2737 #: src/config/options.inc:455
2738 msgid "Document meta refresh"
2739 msgstr ""
2741 #: src/config/options.inc:457
2742 msgid ""
2743 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2744 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2745 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2746 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2747 "\n"
2748 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2749 "of seconds a refresh will wait."
2750 msgstr ""
2752 #: src/config/options.inc:466
2753 msgid "Document meta refresh minimum time"
2754 msgstr ""
2756 #: src/config/options.inc:468
2757 msgid ""
2758 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2759 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2760 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2761 msgstr ""
2763 #: src/config/options.inc:473
2764 msgid "Tables navigation order"
2765 msgstr ""
2767 #: src/config/options.inc:475
2768 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2769 msgstr ""
2771 #. Keep options in alphabetical order.
2772 #: src/config/options.inc:481
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Cache"
2775 msgstr "Cancelar"
2777 #: src/config/options.inc:483
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Cache options."
2780 msgstr "~Gardar opcións"
2782 #: src/config/options.inc:485
2783 msgid "Cache information about redirects"
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:487
2787 msgid ""
2788 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2789 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2790 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2791 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2792 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2793 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2794 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2795 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2796 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2797 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2798 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2799 "hitting ctrl+enter.\n"
2800 "\n"
2801 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2802 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2803 "will be taken from cache instead of asking the server."
2804 msgstr ""
2806 #: src/config/options.inc:508
2807 msgid "Ignore cache-control info from server"
2808 msgstr ""
2810 #: src/config/options.inc:510
2811 msgid ""
2812 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2813 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2814 msgstr ""
2816 #: src/config/options.inc:514
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Formatted documents"
2819 msgstr "Caché de documentos con formato"
2821 #: src/config/options.inc:516
2822 msgid "Format cache options."
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:518
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Number"
2828 msgstr "Número non válido"
2830 #: src/config/options.inc:520
2831 msgid ""
2832 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2833 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2834 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2835 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2836 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2837 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2838 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2839 "us. ;-)\n"
2840 "\n"
2841 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2842 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2843 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2844 "documents can be cached.)"
2845 msgstr ""
2847 #. FIXME: Write more.
2848 #: src/config/options.inc:538
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Revalidation interval"
2851 msgstr "Erro ó gardar"
2853 #: src/config/options.inc:540
2854 msgid ""
2855 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2856 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2857 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2858 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2859 "\n"
2860 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2861 msgstr ""
2863 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2864 msgid "Memory cache"
2865 msgstr "Caché en memoria"
2867 #: src/config/options.inc:551
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Memory cache options."
2870 msgstr "Caché en memoria"
2872 #: src/config/options.inc:555
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2875 msgstr "Caché en memoria"
2877 #: src/config/options.inc:559
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Charset"
2880 msgstr "~Xogo de caracteres"
2882 #: src/config/options.inc:561
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Charset options."
2885 msgstr "~Gardar opcións"
2887 #: src/config/options.inc:563
2888 msgid "Default codepage"
2889 msgstr ""
2891 #: src/config/options.inc:565
2892 msgid ""
2893 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2894 "selected locale."
2895 msgstr ""
2897 #: src/config/options.inc:568
2898 msgid "Ignore charset info from server"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:570
2902 msgid "Ignore charset info sent by server."
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:574
2906 msgid "Default color settings"
2907 msgstr ""
2909 #: src/config/options.inc:576
2910 msgid "Default document color settings."
2911 msgstr ""
2913 #: src/config/options.inc:587
2914 msgid "Link color"
2915 msgstr ""
2917 #: src/config/options.inc:589
2918 msgid "Default link color."
2919 msgstr ""
2921 #: src/config/options.inc:591
2922 msgid "Visited-link color"
2923 msgstr ""
2925 #: src/config/options.inc:593
2926 msgid "Default visited link color."
2927 msgstr ""
2929 #: src/config/options.inc:595
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Image-link color"
2932 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2934 #: src/config/options.inc:597
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Default image link color."
2937 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2939 #: src/config/options.inc:599
2940 msgid "Bookmarked-link color"
2941 msgstr ""
2943 #: src/config/options.inc:601
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Default bookmarked link color."
2946 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
2948 #: src/config/options.inc:603
2949 msgid "Directory color"
2950 msgstr ""
2952 #: src/config/options.inc:605
2953 msgid ""
2954 "Default directory color.\n"
2955 "\n"
2956 "See document.browse.links.color_dirs option."
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:613
2960 msgid "Increase contrast"
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:615
2964 msgid ""
2965 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2966 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2967 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2968 "option."
2969 msgstr ""
2971 #: src/config/options.inc:621
2972 msgid "Ensure contrast"
2973 msgstr ""
2975 #: src/config/options.inc:623
2976 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2977 msgstr ""
2979 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2980 #. * handling.
2981 #: src/config/options.inc:628
2982 msgid "Use document-specified colors"
2983 msgstr ""
2985 #: src/config/options.inc:630
2986 msgid ""
2987 "Use colors specified in document:\n"
2988 "0 is use always the default settings\n"
2989 "1 is use document colors if available, except background\n"
2990 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2991 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2992 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2993 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2994 msgstr ""
2996 #. Keep options in alphabetical order.
2997 #: src/config/options.inc:643
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Downloading"
3000 msgstr "Descargar"
3002 #: src/config/options.inc:645
3003 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3004 msgstr ""
3006 #: src/config/options.inc:647
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Default download directory"
3009 msgstr "Erro de descarga"
3011 #: src/config/options.inc:649
3012 msgid "Default download directory."
3013 msgstr ""
3015 #: src/config/options.inc:651
3016 msgid "Set original time"
3017 msgstr ""
3019 #: src/config/options.inc:653
3020 msgid ""
3021 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3022 "server."
3023 msgstr ""
3025 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3026 #: src/config/options.inc:657
3027 msgid "Prevent overwriting"
3028 msgstr ""
3030 #: src/config/options.inc:659
3031 msgid ""
3032 "Prevent overwriting the local files:\n"
3033 "0 is files will silently be overwritten\n"
3034 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3035 "2 is ask the user"
3036 msgstr ""
3038 #: src/config/options.inc:664
3039 msgid "Notify download completion by bell"
3040 msgstr ""
3042 #: src/config/options.inc:666
3043 msgid ""
3044 "Audio notification when download is completed:\n"
3045 "0 is never\n"
3046 "1 is when background notification is active\n"
3047 "2 is always"
3048 msgstr ""
3050 #: src/config/options.inc:672
3051 msgid "Dump output"
3052 msgstr ""
3054 #: src/config/options.inc:674
3055 msgid "Dump output options."
3056 msgstr ""
3058 #. OPT_CODEPAGE
3059 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3060 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3061 msgid "Codepage"
3062 msgstr "Táboa de códigos"
3064 #: src/config/options.inc:678
3065 msgid ""
3066 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3067 "selected locale."
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Color mode"
3073 msgstr "Cor"
3075 #. The list of modes must be at the end of this string
3076 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3077 #. * an outer list entry after an inner list.
3078 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3079 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3080 #: src/config/options.inc:688
3081 msgid ""
3082 "Color mode for dumps.\n"
3083 "\n"
3084 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3085 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3086 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3087 "\n"
3088 "The color modes are:\n"
3089 "-1 is standard dump mode\n"
3090 "0 is mono mode\n"
3091 "1 is 16 color mode\n"
3092 "2 is 88 color mode\n"
3093 "3 is 256 color mode\n"
3094 "4 is true color mode"
3095 msgstr ""
3097 #: src/config/options.inc:703
3098 msgid "Footer"
3099 msgstr ""
3101 #: src/config/options.inc:705
3102 #, c-format
3103 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3104 msgstr ""
3106 #: src/config/options.inc:709
3107 #, c-format
3108 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3109 msgstr ""
3111 #: src/config/options.inc:711
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Numbering"
3114 msgstr "Número non válido"
3116 #: src/config/options.inc:713
3117 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3118 msgstr ""
3120 #: src/config/options.inc:715
3121 #, fuzzy
3122 msgid "References"
3123 msgstr "Recursos"
3125 #: src/config/options.inc:717
3126 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3127 msgstr ""
3129 #: src/config/options.inc:720
3130 msgid "Separator"
3131 msgstr ""
3133 #: src/config/options.inc:722
3134 msgid "String which separates two dumps."
3135 msgstr ""
3137 #: src/config/options.inc:724
3138 msgid "Width"
3139 msgstr ""
3141 #: src/config/options.inc:726
3142 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3143 msgstr ""
3145 #: src/config/options.inc:730
3146 #, fuzzy
3147 msgid "History"
3148 msgstr "~Historial"
3150 #: src/config/options.inc:732
3151 msgid "History options."
3152 msgstr ""
3154 #: src/config/options.inc:734
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Keep unhistory"
3157 msgstr "Sen historial"
3159 #: src/config/options.inc:736
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3162 msgstr "Sen historial"
3164 #: src/config/options.inc:739
3165 #, fuzzy
3166 msgid "HTML rendering"
3167 msgstr "Transferindo"
3169 #: src/config/options.inc:741
3170 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3171 msgstr ""
3173 #: src/config/options.inc:743
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Display frames"
3176 msgstr "Mostrar"
3178 #: src/config/options.inc:745
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Display frames."
3181 msgstr "Mostrar"
3183 #: src/config/options.inc:747
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Display tables"
3186 msgstr "Mostrar"
3188 #: src/config/options.inc:749
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Display tables."
3191 msgstr "Mostrar"
3193 #: src/config/options.inc:751
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Display subscripts"
3196 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3198 #: src/config/options.inc:753
3199 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:755
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Display superscripts"
3205 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3207 #: src/config/options.inc:757
3208 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:759
3212 msgid "Rendering of HTML link element"
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:761
3216 msgid ""
3217 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3218 "0 is nothing\n"
3219 "1 is title\n"
3220 "2 is name in addition\n"
3221 "3 is hreflang in addition\n"
3222 "4 is type in addition\n"
3223 "5 is everything"
3224 msgstr ""
3226 #: src/config/options.inc:769
3227 msgid "Underline links"
3228 msgstr ""
3230 #: src/config/options.inc:771
3231 msgid "Underline links."
3232 msgstr ""
3234 #: src/config/options.inc:773
3235 msgid "Wrap non breaking space"
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:775
3239 msgid ""
3240 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3241 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3242 "scrolling is needed."
3243 msgstr ""
3245 #: src/config/options.inc:780
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Plain rendering"
3248 msgstr "Transferindo"
3250 #: src/config/options.inc:782
3251 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3252 msgstr ""
3254 #: src/config/options.inc:784
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Display URIs"
3257 msgstr "Mostrar"
3259 #: src/config/options.inc:786
3260 msgid "Display URIs in the document as links."
3261 msgstr ""
3263 #: src/config/options.inc:788
3264 msgid "Compress empty lines"
3265 msgstr ""
3267 #: src/config/options.inc:790
3268 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:794
3272 msgid "URI passing"
3273 msgstr ""
3275 #: src/config/options.inc:796
3276 msgid ""
3277 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3278 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3279 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3280 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3281 "\n"
3282 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3283 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3284 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3285 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:812
3289 msgid ""
3290 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3291 "%c in the string means the current URL\n"
3292 "%% in the string means '%'\n"
3293 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3294 msgstr ""
3296 #. Keep options in alphabetical order.
3297 #: src/config/options.inc:822
3298 msgid "Information files"
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:824
3302 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3303 msgstr ""
3305 #: src/config/options.inc:826
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Save interval"
3308 msgstr "Erro ó gardar"
3310 #: src/config/options.inc:828
3311 msgid ""
3312 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3313 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3314 msgstr ""
3316 #: src/config/options.inc:832
3317 msgid "Use secure file saving"
3318 msgstr ""
3320 #: src/config/options.inc:834
3321 msgid ""
3322 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3323 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3324 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3325 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3326 "disabled if file is symlink.\n"
3327 "\n"
3328 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3329 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3330 "reliability of this feature."
3331 msgstr ""
3333 #: src/config/options.inc:846
3334 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3335 msgstr ""
3337 #: src/config/options.inc:848
3338 msgid ""
3339 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3340 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3341 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3342 msgstr ""
3344 #. Keep options in alphabetical order.
3345 #: src/config/options.inc:857
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Terminals"
3348 msgstr "Opcións de terminal"
3350 #: src/config/options.inc:859
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Terminal options."
3353 msgstr "Opcións de terminal"
3355 #: src/config/options.inc:863
3356 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:889
3360 msgid ""
3361 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3362 "borders:\n"
3363 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3364 "1 is VT100, simple but portable\n"
3365 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3366 "3 is KOI-8\n"
3367 "4 is FreeBSD"
3368 msgstr ""
3370 #: src/config/options.inc:897
3371 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3372 msgstr ""
3374 #: src/config/options.inc:899
3375 msgid ""
3376 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3377 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3378 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3379 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3380 "titles in it.\n"
3381 "\n"
3382 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3383 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3384 msgstr ""
3386 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3387 msgid "Switch fonts for line drawing"
3388 msgstr ""
3390 #: src/config/options.inc:912
3391 msgid ""
3392 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3393 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3394 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3395 msgstr ""
3397 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3398 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3399 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3400 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3401 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3402 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3403 msgid "UTF-8 I/O"
3404 msgstr ""
3406 #: src/config/options.inc:924
3407 msgid ""
3408 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3409 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3410 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3411 msgstr ""
3413 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3414 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3415 msgstr "Restrinxir marcos en cp850/852"
3417 #: src/config/options.inc:931
3418 msgid ""
3419 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3420 "terminals using the cp850/852 character sets."
3421 msgstr ""
3423 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Block cursor"
3426 msgstr "Cursor de bloque"
3428 #: src/config/options.inc:937
3429 msgid ""
3430 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3431 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3432 "correctly."
3433 msgstr ""
3435 #. The list of modes must be at the end of this string
3436 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3437 #. * an outer list entry after an inner list.
3438 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3439 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3440 #: src/config/options.inc:948
3441 msgid ""
3442 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3443 "terminal.\n"
3444 "\n"
3445 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3446 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3447 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3448 "\n"
3449 "The color modes are:\n"
3450 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3451 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3452 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3453 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3454 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3455 msgstr ""
3457 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3458 msgid "Transparency"
3459 msgstr ""
3461 #: src/config/options.inc:965
3462 msgid ""
3463 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3464 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3465 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3466 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3467 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3468 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:977
3472 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3473 msgstr ""
3475 #: src/config/options.inc:982
3476 msgid ""
3477 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3478 "for a codepage determined by a selected locale."
3479 msgstr ""
3481 #. Keep options in alphabetical order.
3482 #: src/config/options.inc:990
3483 msgid "User interface"
3484 msgstr ""
3486 #: src/config/options.inc:992
3487 #, fuzzy
3488 msgid "User interface options."
3489 msgstr "Opcións de terminal"
3491 #: src/config/options.inc:996
3492 msgid "Color settings"
3493 msgstr ""
3495 #: src/config/options.inc:998
3496 msgid "Default user interface color settings."
3497 msgstr ""
3499 #: src/config/options.inc:1025
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Color terminals"
3502 msgstr "Terminal de ~BeOS"
3504 #: src/config/options.inc:1027
3505 msgid "Color settings for color terminal."
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:1029
3509 msgid "Non-color terminals"
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:1031
3513 msgid "Color settings for non-color terminal."
3514 msgstr ""
3516 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3517 #: src/config/options.inc:1034
3518 msgid "Main menu bar"
3519 msgstr ""
3521 #: src/config/options.inc:1036
3522 msgid "Main menu bar colors."
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:1038
3526 msgid "Unselected main menu bar item"
3527 msgstr ""
3529 #: src/config/options.inc:1040
3530 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3531 msgstr ""
3533 #: src/config/options.inc:1042
3534 msgid "Selected main menu bar item"
3535 msgstr ""
3537 #: src/config/options.inc:1044
3538 msgid "Selected main menu bar item colors."
3539 msgstr ""
3541 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3542 msgid "Hotkey"
3543 msgstr ""
3545 #: src/config/options.inc:1048
3546 msgid "Main menu hotkey colors."
3547 msgstr ""
3549 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3550 msgid "Unselected hotkey"
3551 msgstr ""
3553 #: src/config/options.inc:1052
3554 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3555 msgstr ""
3557 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Selected hotkey"
3560 msgstr "Campo de selección"
3562 #: src/config/options.inc:1056
3563 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3564 msgstr ""
3566 #: src/config/options.inc:1059
3567 msgid "Menu bar"
3568 msgstr ""
3570 #: src/config/options.inc:1061
3571 msgid "Menu bar colors."
3572 msgstr ""
3574 #: src/config/options.inc:1063
3575 msgid "Unselected menu item"
3576 msgstr ""
3578 #: src/config/options.inc:1065
3579 msgid "Unselected menu item colors."
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1067
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Selected menu item"
3585 msgstr "Campo de selección"
3587 #: src/config/options.inc:1069
3588 msgid "Selected menu item colors."
3589 msgstr ""
3591 #: src/config/options.inc:1071
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Marked menu item"
3594 msgstr "Campo de selección"
3596 #: src/config/options.inc:1073
3597 msgid "Marked menu item colors."
3598 msgstr ""
3600 #: src/config/options.inc:1077
3601 msgid "Menu item hotkey colors."
3602 msgstr ""
3604 #: src/config/options.inc:1081
3605 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3606 msgstr ""
3608 #: src/config/options.inc:1085
3609 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3610 msgstr ""
3612 #: src/config/options.inc:1087
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Menu frame"
3615 msgstr "Sen marcos"
3617 #: src/config/options.inc:1089
3618 msgid "Menu frame colors."
3619 msgstr ""
3621 #: src/config/options.inc:1092
3622 msgid "Dialog"
3623 msgstr ""
3625 #: src/config/options.inc:1094
3626 msgid "Dialog colors."
3627 msgstr ""
3629 #: src/config/options.inc:1104
3630 msgid "Generic"
3631 msgstr ""
3633 #: src/config/options.inc:1106
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Generic dialog colors."
3636 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3638 #: src/config/options.inc:1108
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Frame"
3641 msgstr "nome"
3643 #: src/config/options.inc:1110
3644 msgid "Dialog frame colors."
3645 msgstr ""
3647 #: src/config/options.inc:1112
3648 msgid "Scrollbar"
3649 msgstr ""
3651 #: src/config/options.inc:1114
3652 msgid "Scrollbar colors."
3653 msgstr ""
3655 #: src/config/options.inc:1116
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Selected scrollbar"
3658 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3660 #: src/config/options.inc:1118
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Scrollbar selected colors."
3663 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3665 #: src/config/options.inc:1122
3666 msgid "Dialog title colors."
3667 msgstr ""
3669 #: src/config/options.inc:1124
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Text"
3672 msgstr "Area de texto"
3674 #: src/config/options.inc:1126
3675 msgid "Dialog text colors."
3676 msgstr ""
3678 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3679 msgid "Checkbox"
3680 msgstr "Caixa de selección"
3682 #: src/config/options.inc:1130
3683 msgid "Dialog checkbox colors."
3684 msgstr ""
3686 #: src/config/options.inc:1132
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Selected checkbox"
3689 msgstr "Campo de selección"
3691 #: src/config/options.inc:1134
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3694 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3696 #: src/config/options.inc:1136
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Checkbox label"
3699 msgstr "Caixa de selección"
3701 #: src/config/options.inc:1138
3702 msgid "Dialog checkbox label colors."
3703 msgstr ""
3705 #: src/config/options.inc:1140
3706 msgid "Button"
3707 msgstr ""
3709 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3710 msgid "Dialog button colors."
3711 msgstr ""
3713 #: src/config/options.inc:1144
3714 msgid "Selected button"
3715 msgstr ""
3717 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3718 msgid "Dialog selected button colors."
3719 msgstr ""
3721 #: src/config/options.inc:1148
3722 msgid "Button shortcut"
3723 msgstr ""
3725 #: src/config/options.inc:1152
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Selected button shortcut"
3728 msgstr "Campo de selección"
3730 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3731 msgid "Text field"
3732 msgstr "Campo de texto"
3734 #: src/config/options.inc:1158
3735 msgid "Dialog text field colors."
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1160
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Text field text"
3741 msgstr "Campo de texto"
3743 #: src/config/options.inc:1162
3744 msgid "Dialog field text colors."
3745 msgstr ""
3747 #: src/config/options.inc:1164
3748 msgid "Meter"
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1166
3752 msgid "Dialog meter colors."
3753 msgstr ""
3755 #: src/config/options.inc:1168
3756 msgid "Shadow"
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1170
3760 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1172
3764 msgid "Title bar"
3765 msgstr ""
3767 #: src/config/options.inc:1174
3768 msgid "Title bar colors."
3769 msgstr ""
3771 #: src/config/options.inc:1176
3772 msgid "Generic title bar"
3773 msgstr ""
3775 #: src/config/options.inc:1178
3776 msgid "Generic title bar colors."
3777 msgstr ""
3779 #: src/config/options.inc:1180
3780 msgid "Title bar text"
3781 msgstr ""
3783 #: src/config/options.inc:1182
3784 msgid "Title bar text colors."
3785 msgstr ""
3787 #: src/config/options.inc:1185
3788 msgid "Status bar"
3789 msgstr ""
3791 #: src/config/options.inc:1187
3792 msgid "Status bar colors."
3793 msgstr ""
3795 #: src/config/options.inc:1189
3796 msgid "Generic status bar"
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1191
3800 msgid "Generic status bar colors."
3801 msgstr ""
3803 #: src/config/options.inc:1193
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Status bar text"
3806 msgstr "Buscar texto"
3808 #: src/config/options.inc:1195
3809 msgid "Status bar text colors."
3810 msgstr ""
3812 #: src/config/options.inc:1198
3813 msgid "Tabs bar"
3814 msgstr ""
3816 #: src/config/options.inc:1200
3817 msgid "Tabs bar colors."
3818 msgstr ""
3820 #: src/config/options.inc:1202
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Unvisited tab"
3823 msgstr "Campo de selección"
3825 #: src/config/options.inc:1204
3826 msgid ""
3827 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3828 msgstr ""
3830 #: src/config/options.inc:1207
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Unselected tab"
3833 msgstr "Campo de selección"
3835 #: src/config/options.inc:1209
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Unselected tab colors."
3838 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3840 #: src/config/options.inc:1211
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Loading tab"
3843 msgstr "cargando"
3845 #: src/config/options.inc:1213
3846 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/options.inc:1215
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Selected tab"
3852 msgstr "Campo de selección"
3854 #: src/config/options.inc:1217
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Selected tab colors."
3857 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
3859 #: src/config/options.inc:1219
3860 msgid "Tab separator"
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1221
3864 msgid "Tab separator colors."
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/options.inc:1224
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Searched strings"
3870 msgstr "Cadea non válida"
3872 #: src/config/options.inc:1226
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Searched string highlight colors."
3875 msgstr "Non se atopou a cadea de búsqueda"
3877 #. ==========================================================
3878 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3879 #. ==========================================================
3880 #. Keep options in alphabetical order.
3881 #: src/config/options.inc:1235
3882 msgid "Dialog settings"
3883 msgstr ""
3885 #: src/config/options.inc:1237
3886 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3887 msgstr ""
3889 #: src/config/options.inc:1240
3890 msgid "Minimal height of listbox widget"
3891 msgstr ""
3893 #: src/config/options.inc:1242
3894 msgid ""
3895 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3896 "history)."
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1245
3900 msgid "Drop shadows"
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1247
3904 msgid ""
3905 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3906 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3907 "borders by adjusting setup.h."
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1252
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Underline menu hotkeys"
3913 msgstr "Campo de selección"
3915 #: src/config/options.inc:1254
3916 msgid ""
3917 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3918 "that underlining is enabled for the terminal."
3919 msgstr ""
3921 #: src/config/options.inc:1258
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Underline button shortcuts"
3924 msgstr "Campo de selección"
3926 #: src/config/options.inc:1260
3927 msgid ""
3928 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3929 "that underlining is enabled for the terminal."
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1265
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Timer options"
3935 msgstr "Opcións de terminal"
3937 #: src/config/options.inc:1267
3938 msgid ""
3939 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3940 "find this useful, although you may not believe that."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1274
3944 msgid ""
3945 "Whether to enable the timer or not:\n"
3946 "0 is don't count down anything\n"
3947 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3948 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3949 msgstr ""
3951 #: src/config/options.inc:1281
3952 msgid ""
3953 "Whether to enable the timer or not:\n"
3954 "0 is don't count down anything\n"
3955 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3956 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/options.inc:1287
3960 msgid "Duration"
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1289
3964 msgid ""
3965 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3966 "just everyone (TM)."
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/options.inc:1294
3970 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3971 msgstr ""
3973 #: src/config/options.inc:1298
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Window tabs"
3976 msgstr "Fiestra"
3978 #: src/config/options.inc:1300
3979 msgid "Window tabs settings."
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/options.inc:1302
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Display tabs bar"
3985 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3987 #: src/config/options.inc:1304
3988 msgid ""
3989 "Show tabs bar on the screen:\n"
3990 "0 means never\n"
3991 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3992 "2 means always"
3993 msgstr ""
3995 #: src/config/options.inc:1309
3996 msgid "Tab bar at top"
3997 msgstr ""
3999 #: src/config/options.inc:1311
4000 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4001 msgstr ""
4003 #: src/config/options.inc:1313
4004 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4005 msgstr ""
4007 #: src/config/options.inc:1315
4008 msgid ""
4009 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4010 msgstr ""
4012 #: src/config/options.inc:1318
4013 msgid "Confirm tab closing"
4014 msgstr ""
4016 #: src/config/options.inc:1320
4017 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4018 msgstr ""
4020 #. OPT_LANGUAGE
4021 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4022 msgid "Language"
4023 msgstr ""
4025 #: src/config/options.inc:1326
4026 msgid ""
4027 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4028 "extracted from the environment dynamically."
4029 msgstr ""
4031 #: src/config/options.inc:1330
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Display menu bar always"
4034 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4036 #: src/config/options.inc:1332
4037 msgid "Always show menu bar on the screen."
4038 msgstr ""
4040 #: src/config/options.inc:1334
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Display status bar"
4043 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4045 #: src/config/options.inc:1336
4046 msgid "Show status bar on the screen."
4047 msgstr ""
4049 #: src/config/options.inc:1338
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Display title bar"
4052 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4054 #: src/config/options.inc:1340
4055 msgid "Show title bar on the screen."
4056 msgstr ""
4058 #: src/config/options.inc:1342
4059 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4060 msgstr ""
4062 #: src/config/options.inc:1344
4063 msgid ""
4064 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4065 "means also showing goto dialog on startup."
4066 msgstr ""
4068 #: src/config/options.inc:1348
4069 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4070 msgstr ""
4072 #: src/config/options.inc:1350
4073 msgid ""
4074 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4075 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4076 msgstr ""
4078 #: src/config/options.inc:1355
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Sessions"
4081 msgstr "Extensión(s)"
4083 #: src/config/options.inc:1357
4084 msgid "Sessions settings."
4085 msgstr ""
4087 #: src/config/options.inc:1359
4088 msgid "Keep session active"
4089 msgstr ""
4091 #: src/config/options.inc:1361
4092 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4093 msgstr ""
4095 #: src/config/options.inc:1364
4096 msgid "Auto save session"
4097 msgstr ""
4099 #: src/config/options.inc:1366
4100 msgid ""
4101 "Automatically save the session when quitting.\n"
4102 "\n"
4103 "This feature requires bookmark support."
4104 msgstr ""
4106 #: src/config/options.inc:1370
4107 msgid "Auto restore session"
4108 msgstr ""
4110 #: src/config/options.inc:1372
4111 msgid ""
4112 "Automatically restore the session at start.\n"
4113 "\n"
4114 "This feature requires bookmark support."
4115 msgstr ""
4117 #: src/config/options.inc:1376
4118 msgid "Auto save and restore session folder name"
4119 msgstr ""
4121 #: src/config/options.inc:1378
4122 msgid ""
4123 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4124 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4125 "\n"
4126 "This only makes sense with bookmark support."
4127 msgstr ""
4129 #: src/config/options.inc:1384
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Homepage URI"
4132 msgstr "Táboa de códigos"
4134 #: src/config/options.inc:1386
4135 msgid ""
4136 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4137 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4138 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4139 msgstr ""
4141 #: src/config/options.inc:1392
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Date format"
4144 msgstr "Enviar ficheiro"
4146 #: src/config/options.inc:1394
4147 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4148 msgstr ""
4150 #: src/config/options.inc:1397
4151 msgid "Set window title"
4152 msgstr ""
4154 #: src/config/options.inc:1399
4155 msgid ""
4156 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4157 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4158 msgstr ""
4160 #: src/config/opttypes.c:54
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Read error"
4163 msgstr "Erro ó gardar"
4165 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4166 #. OPT_BOOL
4167 #: src/config/opttypes.c:472
4168 msgid "Boolean"
4169 msgstr ""
4171 #: src/config/opttypes.c:472
4172 msgid "[0|1]"
4173 msgstr ""
4175 #. OPT_INT
4176 #: src/config/opttypes.c:474
4177 msgid "Integer"
4178 msgstr ""
4180 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4181 msgid "<num>"
4182 msgstr ""
4184 #. OPT_LONG
4185 #: src/config/opttypes.c:476
4186 msgid "Longint"
4187 msgstr ""
4189 #. OPT_STRING
4190 #: src/config/opttypes.c:478
4191 msgid "String"
4192 msgstr ""
4194 #: src/config/opttypes.c:478
4195 msgid "<str>"
4196 msgstr ""
4198 #: src/config/opttypes.c:481
4199 #, fuzzy
4200 msgid "<codepage>"
4201 msgstr "Táboa de códigos"
4203 #: src/config/opttypes.c:483
4204 #, fuzzy
4205 msgid "<language>"
4206 msgstr "Lingua"
4208 #. OPT_COLOR
4209 #: src/config/opttypes.c:485
4210 msgid "Color"
4211 msgstr "Cor"
4213 #: src/config/opttypes.c:485
4214 msgid "<color|#rrggbb>"
4215 msgstr ""
4217 #. OPT_COMMAND
4218 #: src/config/opttypes.c:488
4219 msgid "Special"
4220 msgstr ""
4222 #. OPT_ALIAS
4223 #: src/config/opttypes.c:491
4224 msgid "Alias"
4225 msgstr ""
4227 #. OPT_TREE
4228 #: src/config/opttypes.c:494
4229 msgid "Folder"
4230 msgstr ""
4232 #. name:
4233 #: src/config/timer.c:82
4234 msgid "Periodic Saving"
4235 msgstr ""
4237 #. name:
4238 #: src/config/urlhist.c:61
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Goto URL History"
4241 msgstr "Sen historial"
4243 #. name:
4244 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4245 msgid "Cookies"
4246 msgstr ""
4248 #: src/cookies/cookies.c:90
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Cookies options."
4251 msgstr "~Gardar opcións"
4253 #: src/cookies/cookies.c:92
4254 msgid "Accept policy"
4255 msgstr ""
4257 #: src/cookies/cookies.c:95
4258 msgid ""
4259 "Cookies accepting policy:\n"
4260 "0 is accept no cookies\n"
4261 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4262 "2 is accept all cookies"
4263 msgstr ""
4265 #: src/cookies/cookies.c:100
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Maximum age"
4268 msgstr "Establecendo conexión"
4270 #: src/cookies/cookies.c:102
4271 msgid ""
4272 "Cookie maximum age (in days):\n"
4273 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4274 "0  is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4275 "   cookie's expiration date\n"
4276 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4277 "   given number of days"
4278 msgstr ""
4280 #: src/cookies/cookies.c:109
4281 msgid "Paranoid security"
4282 msgstr ""
4284 #: src/cookies/cookies.c:111
4285 msgid ""
4286 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4287 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4288 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4289 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4290 "off by default as it breaks a lot of sites."
4291 msgstr ""
4293 #: src/cookies/cookies.c:118
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Saving"
4296 msgstr "media"
4298 #: src/cookies/cookies.c:120
4299 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4300 msgstr ""
4302 #: src/cookies/cookies.c:123
4303 msgid "Resaving"
4304 msgstr ""
4306 #: src/cookies/cookies.c:125
4307 msgid ""
4308 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4309 "(cookies.save) is off."
4310 msgstr ""
4312 #: src/cookies/cookies.c:819
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Cannot save cookies"
4315 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4317 #: src/cookies/cookies.c:830
4318 msgid "ELinks was started without a home directory."
4319 msgstr ""
4321 #: src/cookies/cookies.c:836
4322 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4323 msgstr ""
4325 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Domain"
4328 msgstr "~Información do documento"
4330 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4331 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4332 msgid "Path"
4333 msgstr ""
4335 #: src/cookies/dialogs.c:41
4336 #, fuzzy
4337 msgid "at quit time"
4338 msgstr "tempo estimado"
4340 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Secure"
4343 msgstr "actuais"
4345 #: src/cookies/dialogs.c:50
4346 #, fuzzy
4347 msgid "yes"
4348 msgstr "bytes"
4350 #: src/cookies/dialogs.c:50
4351 #, fuzzy
4352 msgid "no"
4353 msgstr "Información"
4355 #: src/cookies/dialogs.c:82
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4358 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4360 #: src/cookies/dialogs.c:90
4361 msgid "Accept cookie?"
4362 msgstr ""
4364 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4365 #: src/cookies/dialogs.c:93
4366 msgid "~Accept"
4367 msgstr ""
4369 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4370 #: src/cookies/dialogs.c:94
4371 msgid "~Reject"
4372 msgstr ""
4374 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4375 #: src/dialogs/document.c:178
4376 msgid "Server"
4377 msgstr "Servidor"
4379 #. cant_delete_item
4380 #: src/cookies/dialogs.c:209
4381 #, c-format
4382 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4383 msgstr ""
4385 #. cant_delete_used_item
4386 #: src/cookies/dialogs.c:211
4387 #, c-format
4388 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4389 msgstr ""
4391 #. cant_delete_folder
4392 #: src/cookies/dialogs.c:213
4393 #, c-format
4394 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4395 msgstr ""
4397 #. cant_delete_used_folder
4398 #: src/cookies/dialogs.c:215
4399 #, c-format
4400 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4401 msgstr ""
4403 #. delete_marked_items_title
4404 #: src/cookies/dialogs.c:217
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Delete marked cookies"
4407 msgstr "Campo de selección"
4409 #. delete_marked_items
4410 #: src/cookies/dialogs.c:219
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Delete marked cookies?"
4413 msgstr "Campo de selección"
4415 #. delete_folder_title
4416 #: src/cookies/dialogs.c:221
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Delete domain's cookies"
4419 msgstr "Campo de selección"
4421 #. delete_folder
4422 #: src/cookies/dialogs.c:223
4423 #, c-format
4424 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4425 msgstr ""
4427 #. delete_item_title
4428 #: src/cookies/dialogs.c:225
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Delete cookie"
4431 msgstr "Borrar"
4433 #: src/cookies/dialogs.c:227
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Delete this cookie?"
4436 msgstr "Eliminar extensión"
4438 #. clear_all_items_title
4439 #: src/cookies/dialogs.c:229
4440 msgid "Clear all cookies"
4441 msgstr ""
4443 #. clear_all_items_title
4444 #: src/cookies/dialogs.c:231
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4447 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4449 #: src/cookies/dialogs.c:464
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Add server"
4452 msgstr "Servidor"
4454 #: src/cookies/dialogs.c:468
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Server name"
4457 msgstr "Servidor"
4459 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4460 #: src/cookies/dialogs.c:491
4461 msgid "Add ~server"
4462 msgstr ""
4464 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4465 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4466 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4467 #, fuzzy
4468 msgid "C~lear"
4469 msgstr "~Buscar"
4471 #: src/cookies/dialogs.c:500
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Cookie manager"
4474 msgstr "Xestor de marcadores"
4476 #: src/dialogs/document.c:46
4477 msgid "You are nowhere!"
4478 msgstr "¡Vostede non está en ningunha parte!"
4480 #: src/dialogs/document.c:64
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Link"
4483 msgstr "~Ligazón"
4485 #: src/dialogs/document.c:71
4486 msgid "Link title"
4487 msgstr ""
4489 #: src/dialogs/document.c:88
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Link image"
4492 msgstr "~Ver imaxe"
4494 #: src/dialogs/document.c:103
4495 msgid "Link last visit time"
4496 msgstr ""
4498 #: src/dialogs/document.c:109
4499 msgid "Link title (from history)"
4500 msgstr ""
4502 #: src/dialogs/document.c:168
4503 msgid "assumed"
4504 msgstr "asumido"
4506 #: src/dialogs/document.c:171
4507 msgid "ignoring server setting"
4508 msgstr "ignorando configuración do servidor"
4510 #: src/dialogs/document.c:196
4511 msgid "Date"
4512 msgstr "Data"
4514 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4515 msgid "Last visit time"
4516 msgstr ""
4518 #: src/dialogs/document.c:233
4519 msgid "Unknown"
4520 msgstr ""
4522 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4523 msgid "Header info"
4524 msgstr "Información das cabeceiras"
4526 #: src/dialogs/document.c:261
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Internal header info"
4529 msgstr "Información das cabeceiras"
4531 #: src/dialogs/document.c:302
4532 msgid "No header info."
4533 msgstr ""
4535 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4536 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4537 msgid "Download"
4538 msgstr "Descargar"
4540 #. accelerator_context(display_download)
4541 #: src/dialogs/download.c:250
4542 #, fuzzy
4543 msgid "~Background"
4544 msgstr "2º plano"
4546 #. accelerator_context(display_download)
4547 #: src/dialogs/download.c:251
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Background with ~notify"
4550 msgstr "2º plano"
4552 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4553 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4554 #, fuzzy
4555 msgid "~Abort"
4556 msgstr "Cancelar"
4558 #. accelerator_context(display_download)
4559 #: src/dialogs/download.c:263
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Abort and ~delete file"
4562 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4564 #. cant_delete_item
4565 #: src/dialogs/download.c:423
4566 #, c-format
4567 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4568 msgstr ""
4570 #. cant_delete_used_item
4571 #: src/dialogs/download.c:425
4572 #, c-format
4573 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4574 msgstr ""
4576 #. delete_marked_items_title
4577 #: src/dialogs/download.c:431
4578 msgid "Interrupt marked downloads"
4579 msgstr ""
4581 #. delete_marked_items
4582 #: src/dialogs/download.c:433
4583 msgid "Interrupt marked downloads?"
4584 msgstr ""
4586 #. delete_item_title
4587 #: src/dialogs/download.c:439
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Interrupt download"
4590 msgstr "Interrumpido"
4592 #: src/dialogs/download.c:441
4593 #, c-format
4594 msgid "Interrupt this download?"
4595 msgstr ""
4597 #. clear_all_items_title
4598 #: src/dialogs/download.c:443
4599 msgid "Interrupt all downloads"
4600 msgstr ""
4602 #. clear_all_items_title
4603 #: src/dialogs/download.c:445
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4606 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4608 #. This requires more work to make locking work and query the user
4609 #: src/dialogs/download.c:496
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Abort and delete file"
4612 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
4614 #: src/dialogs/download.c:503
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Download manager"
4617 msgstr "Descargar ~imaxe"
4619 #. name:
4620 #: src/dialogs/exmode.c:147
4621 msgid "Exmode"
4622 msgstr ""
4624 #: src/dialogs/info.c:41
4625 msgid "About"
4626 msgstr "Acerca de"
4628 #: src/dialogs/info.c:131
4629 msgid "Keys"
4630 msgstr "Teclas"
4632 #: src/dialogs/info.c:142
4633 msgid "Copying"
4634 msgstr "Licencia"
4636 #: src/dialogs/info.c:143
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid ""
4639 "ELinks %s\n"
4640 "\n"
4641 "%set al.\n"
4642 "\n"
4643 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4644 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4645 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "\n"
4649 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4650 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4651 "\n"
4652 "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
4653 "termos da Licencia Xeral Pública GNU publicada pola Free Software "
4654 "Foundation; tanto a versión 2 da Licencia, ou (á súa elección) calqueira "
4655 "versión posterior."
4657 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4658 msgid "Resources"
4659 msgstr "Recursos"
4661 #: src/dialogs/info.c:173
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "%ld handle"
4664 msgid_plural "%ld handles"
4665 msgstr[0] "handles"
4666 msgstr[1] "handles"
4668 #: src/dialogs/info.c:177
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "%ld timer"
4671 msgid_plural "%ld timers"
4672 msgstr[0] "temporizadores"
4673 msgstr[1] "temporizadores"
4675 #: src/dialogs/info.c:184
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "%ld connection"
4678 msgid_plural "%ld connections"
4679 msgstr[0] "conexións"
4680 msgstr[1] "conexións"
4682 #: src/dialogs/info.c:188
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "%ld connecting"
4685 msgid_plural "%ld connecting"
4686 msgstr[0] "conectando"
4687 msgstr[1] "conectando"
4689 #: src/dialogs/info.c:192
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "%ld transferring"
4692 msgid_plural "%ld transferring"
4693 msgstr[0] "transferindo"
4694 msgstr[1] "transferindo"
4696 #: src/dialogs/info.c:196
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "%ld keepalive"
4699 msgid_plural "%ld keepalive"
4700 msgstr[0] "keepalive"
4701 msgstr[1] "keepalive"
4703 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "%ld byte"
4706 msgid_plural "%ld bytes"
4707 msgstr[0] "temporizadores"
4708 msgstr[1] "temporizadores"
4710 #: src/dialogs/info.c:208
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "%ld file"
4713 msgid_plural "%ld files"
4714 msgstr[0] "ficheiros"
4715 msgstr[1] "ficheiros"
4717 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4718 #, c-format
4719 msgid "%ld in use"
4720 msgid_plural "%ld in use"
4721 msgstr[0] ""
4722 msgstr[1] ""
4724 #: src/dialogs/info.c:216
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "%ld loading"
4727 msgid_plural "%ld loading"
4728 msgstr[0] "Descargar"
4729 msgstr[1] "Descargar"
4731 #: src/dialogs/info.c:219
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Document cache"
4734 msgstr "documentos"
4736 #: src/dialogs/info.c:223
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "%ld formatted"
4739 msgid_plural "%ld formatted"
4740 msgstr[0] "Enviar ficheiro"
4741 msgstr[1] "Enviar ficheiro"
4743 #: src/dialogs/info.c:231
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "%ld refreshing"
4746 msgid_plural "%ld refreshing"
4747 msgstr[0] "transferindo"
4748 msgstr[1] "transferindo"
4750 #: src/dialogs/info.c:234
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Interlinking"
4753 msgstr "Introduce nº de ligazón"
4755 #: src/dialogs/info.c:237
4756 #, fuzzy
4757 msgid "master terminal"
4758 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4760 #: src/dialogs/info.c:239
4761 #, fuzzy
4762 msgid "slave terminal"
4763 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4765 #: src/dialogs/info.c:243
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "%ld terminal"
4768 msgid_plural "%ld terminals"
4769 msgstr[0] "Terminal de ~BeOS"
4770 msgstr[1] "Terminal de ~BeOS"
4772 #: src/dialogs/info.c:247
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "%ld session"
4775 msgid_plural "%ld sessions"
4776 msgstr[0] "~Gardar opcións"
4777 msgstr[1] "~Gardar opcións"
4779 #: src/dialogs/info.c:252
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Memory allocated"
4782 msgstr "Caché en memoria"
4784 #: src/dialogs/info.c:260
4785 #, c-format
4786 msgid "%ld byte overhead"
4787 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4788 msgstr[0] ""
4789 msgstr[1] ""
4791 #: src/dialogs/menu.c:97
4792 msgid "Save URL"
4793 msgstr "Gardar URL"
4795 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4796 msgid "Enter URL"
4797 msgstr "Introduza unha URL"
4799 #: src/dialogs/menu.c:126
4800 msgid "Exit ELinks"
4801 msgstr "Sair de Links"
4803 #: src/dialogs/menu.c:128
4804 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4805 msgstr "¿Realmente quere sair de Links (e rematar tódalas descargas)?"
4807 #: src/dialogs/menu.c:130
4808 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4809 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
4811 #: src/dialogs/menu.c:166
4812 msgid "No history"
4813 msgstr "Sen historial"
4815 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4816 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4817 msgid "Go ~back"
4818 msgstr "~Voltar atrás"
4820 #. accelerator_context(tab_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:239
4822 msgid "Go for~ward"
4823 msgstr ""
4825 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4826 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Bookm~ark document"
4829 msgstr "documentos"
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4835 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
4837 #. accelerator_context(tab_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:251
4839 msgid "~Reload"
4840 msgstr "~Recargar"
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4844 msgid "Frame at ~full-screen"
4845 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4847 #. accelerator_context(tab_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:256
4849 msgid "~Pass frame URI to external command"
4850 msgstr ""
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4854 msgid "Nex~t tab"
4855 msgstr ""
4857 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Pre~v tab"
4861 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4865 #, fuzzy
4866 msgid "~Close tab"
4867 msgstr "Pechar"
4869 #. accelerator_context(tab_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:271
4871 msgid "C~lose all tabs but the current"
4872 msgstr ""
4874 #. accelerator_context(tab_menu)
4875 #: src/dialogs/menu.c:275
4876 #, fuzzy
4877 msgid "B~ookmark all tabs"
4878 msgstr "~Marcadores"
4880 #. accelerator_context(tab_menu)
4881 #: src/dialogs/menu.c:283
4882 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4883 msgstr ""
4885 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4886 #: src/dialogs/menu.c:311
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Open new ~tab"
4889 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:312
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4895 msgstr "2º plano"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:313
4899 msgid "~Go to URL"
4900 msgstr "~Ir a URL"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:315
4904 msgid "Go ~forward"
4905 msgstr ""
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:316
4909 msgid "~History"
4910 msgstr "~Historial"
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:317
4914 #, fuzzy
4915 msgid "~Unhistory"
4916 msgstr "~Historial"
4918 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4919 #: src/dialogs/menu.c:323
4920 #, fuzzy
4921 msgid "~Save as"
4922 msgstr "~Gardar como"
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:324
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Save UR~L as"
4928 msgstr "Gardar ~URL como"
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:325
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Sa~ve formatted document"
4934 msgstr "Gardar documento ~formateado"
4936 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4937 #: src/dialogs/menu.c:334
4938 #, fuzzy
4939 msgid "~Kill background connections"
4940 msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:335
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Flush all ~caches"
4946 msgstr "~Baleirar tódalas cachés"
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:336
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Resource ~info"
4952 msgstr "I~nformación de recursos"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:343
4956 msgid "E~xit"
4957 msgstr "~Sair"
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:370
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Open ~new window"
4963 msgstr "Abrir en nova fiestra"
4965 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4966 #: src/dialogs/menu.c:389
4967 msgid "~OS shell"
4968 msgstr "Intérprete de ~comandos do S.O."
4970 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4971 #: src/dialogs/menu.c:396
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Resize t~erminal"
4974 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4976 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4977 #: src/dialogs/menu.c:414
4978 msgid "Search ~backward"
4979 msgstr "Buscar hacia a~trás"
4981 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4982 #: src/dialogs/menu.c:415
4983 msgid "Find ~next"
4984 msgstr "Atopar ~seguinte"
4986 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4987 #: src/dialogs/menu.c:416
4988 msgid "Find ~previous"
4989 msgstr "Atopar ~anterior"
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:417
4993 msgid "T~ypeahead search"
4994 msgstr ""
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:420
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Toggle i~mages"
5000 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5002 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5003 #: src/dialogs/menu.c:421
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Toggle ~link numbering"
5006 msgstr "Introduce nº de ligazón"
5008 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5009 #: src/dialogs/menu.c:422
5010 msgid "Toggle ~document colors"
5011 msgstr ""
5013 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5014 #: src/dialogs/menu.c:423
5015 msgid "~Wrap text on/off"
5016 msgstr ""
5018 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5019 #: src/dialogs/menu.c:425
5020 msgid "Document ~info"
5021 msgstr "~Información do documento"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:426
5025 msgid "H~eader info"
5026 msgstr "Información das cabeceiras"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:427
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Rel~oad document"
5032 msgstr "documentos"
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:428
5036 #, fuzzy
5037 msgid "~Rerender document"
5038 msgstr "Gardar documento ~formateado"
5040 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5041 #: src/dialogs/menu.c:440
5042 msgid "~ELinks homepage"
5043 msgstr ""
5045 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5046 #: src/dialogs/menu.c:441
5047 #, fuzzy
5048 msgid "~Documentation"
5049 msgstr "~Información do documento"
5051 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5052 #: src/dialogs/menu.c:442
5053 msgid "~Keys"
5054 msgstr "~Teclas"
5056 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5057 #: src/dialogs/menu.c:444
5058 msgid "LED ~indicators"
5059 msgstr ""
5061 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5062 #: src/dialogs/menu.c:447
5063 msgid "~Bugs information"
5064 msgstr ""
5066 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5067 #: src/dialogs/menu.c:449
5068 #, fuzzy
5069 msgid "ELinks ~GITWeb"
5070 msgstr "~Ligazón"
5072 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5073 #: src/dialogs/menu.c:452
5074 msgid "~Copying"
5075 msgstr "~Licencia"
5077 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5078 #: src/dialogs/menu.c:453
5079 msgid "Autho~rs"
5080 msgstr ""
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:454
5084 msgid "~About"
5085 msgstr "~Acerca de"
5087 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5088 #: src/dialogs/menu.c:462
5089 msgid "~Modify"
5090 msgstr "~Modificar"
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5094 msgid "~Language"
5095 msgstr "Lingua"
5097 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5098 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5099 msgid "C~haracter set"
5100 msgstr "~Xogo de caracteres"
5102 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5103 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5104 msgid "~Terminal options"
5105 msgstr "Opcións de ~terminal"
5107 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5108 #: src/dialogs/menu.c:474
5109 msgid "File ~extensions"
5110 msgstr "~Extensións de ficheiros"
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:476
5114 msgid "~Options manager"
5115 msgstr ""
5117 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5118 #: src/dialogs/menu.c:477
5119 msgid "~Keybinding manager"
5120 msgstr ""
5122 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5123 #: src/dialogs/menu.c:478
5124 msgid "~Save options"
5125 msgstr "~Gardar opcións"
5127 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5128 #: src/dialogs/menu.c:493
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Global ~history"
5131 msgstr "Sen historial"
5133 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5134 #: src/dialogs/menu.c:496
5135 #, fuzzy
5136 msgid "~Bookmarks"
5137 msgstr "~Marcadores"
5139 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5140 #: src/dialogs/menu.c:498
5141 #, fuzzy
5142 msgid "~Cache"
5143 msgstr "Cancelar"
5145 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5146 #: src/dialogs/menu.c:499
5147 msgid "~Downloads"
5148 msgstr "~Descargas"
5150 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5151 #: src/dialogs/menu.c:501
5152 msgid "Coo~kies"
5153 msgstr ""
5155 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5156 #: src/dialogs/menu.c:504
5157 #, fuzzy
5158 msgid "~Form history"
5159 msgstr "Sen memoria"
5161 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5162 #: src/dialogs/menu.c:506
5163 #, fuzzy
5164 msgid "~Authentication"
5165 msgstr "~Información do documento"
5167 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5168 #: src/dialogs/menu.c:523
5169 msgid "~File"
5170 msgstr "~Ficheiro"
5172 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5173 #: src/dialogs/menu.c:524
5174 msgid "~View"
5175 msgstr "~Ver"
5177 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5178 #: src/dialogs/menu.c:525
5179 msgid "~Link"
5180 msgstr "~Ligazón"
5182 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5183 #: src/dialogs/menu.c:526
5184 msgid "~Tools"
5185 msgstr ""
5187 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5188 #: src/dialogs/menu.c:527
5189 msgid "~Setup"
5190 msgstr "~Configuración"
5192 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5193 #: src/dialogs/menu.c:528
5194 msgid "~Help"
5195 msgstr "~Axuda"
5197 #: src/dialogs/menu.c:543
5198 msgid "Go to URL"
5199 msgstr "Ir a URL"
5201 #: src/dialogs/menu.c:601
5202 msgid "Save to file"
5203 msgstr "Gardar ó ficheiro"
5205 #: src/dialogs/menu.c:936
5206 msgid "Empty directory"
5207 msgstr ""
5209 #: src/dialogs/menu.c:980
5210 msgid "Directories:"
5211 msgstr ""
5213 #: src/dialogs/menu.c:993
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Files:"
5216 msgstr "~Ficheiro"
5218 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5219 #: src/dialogs/options.c:173
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5223 "\n"
5224 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5225 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5226 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5227 "each terminal in which you run ELinks."
5228 msgstr ""
5230 #: src/dialogs/options.c:199
5231 msgid "Terminal options"
5232 msgstr "Opcións de terminal"
5234 #: src/dialogs/options.c:208
5235 msgid "Frame handling:"
5236 msgstr ""
5238 #: src/dialogs/options.c:209
5239 msgid "No frames"
5240 msgstr "Sen marcos"
5242 #: src/dialogs/options.c:210
5243 msgid "VT 100 frames"
5244 msgstr "Marcos VT 100"
5246 #: src/dialogs/options.c:211
5247 msgid "Linux or OS/2 frames"
5248 msgstr "Marcos Linux ou OS/2"
5250 #: src/dialogs/options.c:212
5251 #, fuzzy
5252 msgid "FreeBSD frames"
5253 msgstr "Sen marcos"
5255 #: src/dialogs/options.c:213
5256 msgid "KOI8-R frames"
5257 msgstr "Marcos KOI8-R"
5259 #: src/dialogs/options.c:215
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Color mode:"
5262 msgstr "Cor"
5264 #: src/dialogs/options.c:216
5265 msgid "No colors (mono)"
5266 msgstr ""
5268 #: src/dialogs/options.c:217
5269 #, fuzzy
5270 msgid "16 colors"
5271 msgstr "Area de texto"
5273 #: src/dialogs/options.c:219
5274 #, fuzzy
5275 msgid "88 colors"
5276 msgstr "Area de texto"
5278 #: src/dialogs/options.c:222
5279 #, fuzzy
5280 msgid "256 colors"
5281 msgstr "Area de texto"
5283 #: src/dialogs/options.c:225
5284 #, fuzzy
5285 msgid "true color"
5286 msgstr "Area de texto"
5288 #: src/dialogs/options.c:309
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Resize terminal"
5291 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5293 #: src/dialogs/options.c:312
5294 msgid "Width="
5295 msgstr ""
5297 #: src/dialogs/options.c:313
5298 msgid "Height="
5299 msgstr ""
5301 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5302 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5303 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5304 #: src/dialogs/progress.c:32
5305 msgid "Received"
5306 msgstr "Recibidos"
5308 #: src/dialogs/progress.c:37
5309 msgid "of"
5310 msgstr "de"
5312 #: src/dialogs/progress.c:48
5313 msgid "Average speed"
5314 msgstr "Velocidade media"
5316 #: src/dialogs/progress.c:49
5317 #, fuzzy
5318 msgid "average speed"
5319 msgstr "Velocidade media"
5321 #: src/dialogs/progress.c:50
5322 msgid "avg"
5323 msgstr "media"
5325 #: src/dialogs/progress.c:58
5326 msgid "current speed"
5327 msgstr "velocidade actual"
5329 #: src/dialogs/progress.c:58
5330 msgid "cur"
5331 msgstr "actuais"
5333 #: src/dialogs/progress.c:65
5334 msgid "Elapsed time"
5335 msgstr "Tempo transcorrido"
5337 #: src/dialogs/progress.c:66
5338 #, fuzzy
5339 msgid "elapsed time"
5340 msgstr "Tempo transcorrido"
5342 #: src/dialogs/progress.c:67
5343 msgid "ETT"
5344 msgstr ""
5346 #: src/dialogs/progress.c:73
5347 msgid "Speed"
5348 msgstr "Velocidade"
5350 #: src/dialogs/progress.c:73
5351 #, fuzzy
5352 msgid "speed"
5353 msgstr "Velocidade"
5355 #: src/dialogs/progress.c:83
5356 msgid "estimated time"
5357 msgstr "tempo estimado"
5359 #: src/dialogs/progress.c:84
5360 msgid "ETA"
5361 msgstr ""
5363 #: src/dialogs/status.c:185
5364 #, c-format
5365 msgid "Enter a mark to set"
5366 msgstr ""
5368 #: src/dialogs/status.c:189
5369 #, c-format
5370 msgid "Enter a mark to which to jump"
5371 msgstr ""
5373 #: src/dialogs/status.c:196
5374 #, c-format
5375 msgid "Keyboard prefix: %d"
5376 msgstr ""
5378 #: src/dialogs/status.c:226
5379 #, c-format
5380 msgid "Cursor position: %dx%d"
5381 msgstr ""
5383 #: src/dialogs/status.c:326
5384 msgid "Untitled"
5385 msgstr ""
5387 #: src/dialogs/status.c:328
5388 #, fuzzy
5389 msgid "No document"
5390 msgstr "documentos"
5392 #. name:
5393 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5394 msgid "Cascading Style Sheets"
5395 msgstr ""
5397 #: src/document/css/css.c:32
5398 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5399 msgstr ""
5401 #: src/document/css/css.c:35
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Enable CSS"
5404 msgstr "nome"
5406 #: src/document/css/css.c:37
5407 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5408 msgstr ""
5410 #: src/document/css/css.c:39
5411 msgid "Import external style sheets"
5412 msgstr ""
5414 #: src/document/css/css.c:41
5415 msgid ""
5416 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5417 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5418 "document header will also be downloaded."
5419 msgstr ""
5421 #: src/document/css/css.c:46
5422 msgid "Default style sheet"
5423 msgstr ""
5425 #: src/document/css/css.c:48
5426 msgid ""
5427 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5428 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5429 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5430 "\n"
5431 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5432 msgstr ""
5434 #. name:
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5436 msgid "ECMAScript"
5437 msgstr ""
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5440 #, fuzzy
5441 msgid "ECMAScript options."
5442 msgstr "Opcións de terminal"
5444 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5445 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5446 msgstr ""
5448 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5449 msgid "Script error reporting"
5450 msgstr ""
5452 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5453 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5454 msgstr ""
5456 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5457 msgid "Ignore <noscript> content"
5458 msgstr ""
5460 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5461 msgid ""
5462 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5463 "enabled."
5464 msgstr ""
5466 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Maximum execution time"
5469 msgstr "Establecendo conexión"
5471 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5472 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5473 msgstr ""
5475 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5476 msgid "Pop-up window blocking"
5477 msgstr ""
5479 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5480 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5481 msgstr ""
5483 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5484 msgid "JavaScript Emergency"
5485 msgstr ""
5487 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "A script embedded in the current document was running\n"
5491 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5492 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5493 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5494 msgstr ""
5496 #. name:
5497 #: src/ecmascript/see.c:186
5498 msgid "SEE"
5499 msgstr ""
5501 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5502 msgid "JavaScript Alert"
5503 msgstr ""
5505 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5506 #, c-format
5507 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5508 msgstr ""
5510 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5511 msgid "JavaScript Error"
5512 msgstr ""
5514 #. name:
5515 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
5516 msgid "SpiderMonkey"
5517 msgstr ""
5519 #: src/formhist/dialogs.c:67
5520 msgid "Forms are never saved for this URL."
5521 msgstr ""
5523 #: src/formhist/dialogs.c:69
5524 msgid "Forms are saved for this URL."
5525 msgstr ""
5527 #. cant_delete_item
5528 #: src/formhist/dialogs.c:120
5529 #, c-format
5530 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5531 msgstr ""
5533 #. cant_delete_used_item
5534 #: src/formhist/dialogs.c:122
5535 #, c-format
5536 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5537 msgstr ""
5539 #. delete_marked_items_title
5540 #: src/formhist/dialogs.c:128
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Delete marked forms"
5543 msgstr "Campo de selección"
5545 #. delete_marked_items
5546 #: src/formhist/dialogs.c:130
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Delete marked forms?"
5549 msgstr "Campo de selección"
5551 #. delete_item_title
5552 #: src/formhist/dialogs.c:136
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Delete form"
5555 msgstr "Borrar marcador"
5557 #: src/formhist/dialogs.c:138
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Delete this form?"
5560 msgstr "Borrar marcador"
5562 #. clear_all_items_title
5563 #: src/formhist/dialogs.c:140
5564 msgid "Clear all forms"
5565 msgstr ""
5567 #. clear_all_items_title
5568 #: src/formhist/dialogs.c:142
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5571 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5573 #: src/formhist/dialogs.c:173
5574 msgid "Form not saved"
5575 msgstr ""
5577 #: src/formhist/dialogs.c:174
5578 msgid ""
5579 "No saved information for this URL.\n"
5580 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5581 "\"Toggle saving\" button."
5582 msgstr ""
5584 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5585 #: src/formhist/dialogs.c:209
5586 #, fuzzy
5587 msgid "~Login"
5588 msgstr "ID de usuario"
5590 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5591 #: src/formhist/dialogs.c:212
5592 #, fuzzy
5593 msgid "~Toggle saving"
5594 msgstr "~Cambiar HTML/texto plano"
5596 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5597 #: src/formhist/dialogs.c:213
5598 msgid "Clea~r"
5599 msgstr ""
5601 #: src/formhist/dialogs.c:219
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Form history manager"
5604 msgstr "Sen memoria"
5606 #: src/formhist/formhist.c:36
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Show form history dialog"
5609 msgstr "Opcións de terminal"
5611 #: src/formhist/formhist.c:38
5612 msgid ""
5613 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5614 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5615 msgstr ""
5617 #: src/formhist/formhist.c:426
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Form history"
5620 msgstr "Sen memoria"
5622 #: src/formhist/formhist.c:427
5623 msgid ""
5624 "Should this login be remembered?\n"
5625 "\n"
5626 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5627 "file on your disk.\n"
5628 "\n"
5629 "If you are using a valuable password, answer NO."
5630 msgstr ""
5632 #. accelerator_context(memorize_form)
5633 #: src/formhist/formhist.c:434
5634 msgid "Ne~ver for this site"
5635 msgstr ""
5637 #. name:
5638 #: src/formhist/formhist.c:453
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Form History"
5641 msgstr "Sen memoria"
5643 #. cant_delete_item
5644 #: src/globhist/dialogs.c:105
5645 #, c-format
5646 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5647 msgstr ""
5649 #. cant_delete_used_item
5650 #: src/globhist/dialogs.c:107
5651 #, c-format
5652 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5653 msgstr ""
5655 #. delete_marked_items_title
5656 #: src/globhist/dialogs.c:113
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Delete marked history entries"
5659 msgstr "Campo de selección"
5661 #. delete_marked_items
5662 #: src/globhist/dialogs.c:115
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Delete marked history entries?"
5665 msgstr "Campo de selección"
5667 #. delete_item_title
5668 #: src/globhist/dialogs.c:121
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Delete history entry"
5671 msgstr "Borrar"
5673 #: src/globhist/dialogs.c:123
5674 #, c-format
5675 msgid "Delete this history entry?"
5676 msgstr ""
5678 #. clear_all_items_title
5679 #: src/globhist/dialogs.c:125
5680 msgid "Clear all history entries"
5681 msgstr ""
5683 #. clear_all_items_title
5684 #: src/globhist/dialogs.c:127
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5687 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
5689 #: src/globhist/dialogs.c:169
5690 msgid "Search history"
5691 msgstr ""
5693 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5694 #: src/globhist/dialogs.c:227
5695 #, fuzzy
5696 msgid "~Bookmark"
5697 msgstr "~Marcadores"
5699 #: src/globhist/dialogs.c:241
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Global history manager"
5702 msgstr "Sen historial"
5704 #: src/globhist/globhist.c:60
5705 msgid "Global history"
5706 msgstr ""
5708 #: src/globhist/globhist.c:62
5709 msgid "Global history options."
5710 msgstr ""
5712 #: src/globhist/globhist.c:66
5713 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5714 msgstr ""
5716 #: src/globhist/globhist.c:69
5717 msgid "Maximum number of entries"
5718 msgstr ""
5720 #: src/globhist/globhist.c:71
5721 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5722 msgstr ""
5724 #: src/globhist/globhist.c:73
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Display style"
5727 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5729 #: src/globhist/globhist.c:75
5730 msgid ""
5731 "What to display in global history dialog:\n"
5732 "0 is URLs\n"
5733 "1 is page titles"
5734 msgstr ""
5736 #. name:
5737 #: src/globhist/globhist.c:449
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Global History"
5740 msgstr "Sen historial"
5742 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5743 #, fuzzy
5744 msgid "System"
5745 msgstr "nome"
5747 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5748 msgid "English"
5749 msgstr ""
5751 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5752 msgid "Afrikaans"
5753 msgstr ""
5755 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5756 msgid "Belarusian"
5757 msgstr ""
5759 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5760 msgid "Brazilian Portuguese"
5761 msgstr ""
5763 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5764 msgid "Bulgarian"
5765 msgstr ""
5767 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5768 msgid "Catalan"
5769 msgstr ""
5771 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5772 msgid "Croatian"
5773 msgstr ""
5775 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Czech"
5778 msgstr "Cancelar"
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5781 msgid "Danish"
5782 msgstr ""
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5785 msgid "Dutch"
5786 msgstr ""
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5789 msgid "Estonian"
5790 msgstr ""
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5793 msgid "Finnish"
5794 msgstr ""
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5797 msgid "French"
5798 msgstr ""
5800 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5801 msgid "Galician"
5802 msgstr ""
5804 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5805 msgid "German"
5806 msgstr ""
5808 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5809 msgid "Greek"
5810 msgstr ""
5812 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5813 msgid "Hungarian"
5814 msgstr ""
5816 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5817 msgid "Icelandic"
5818 msgstr ""
5820 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5821 msgid "Indonesian"
5822 msgstr ""
5824 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5825 msgid "Italian"
5826 msgstr ""
5828 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5829 msgid "Lithuanian"
5830 msgstr ""
5832 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5833 msgid "Norwegian"
5834 msgstr ""
5836 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5837 msgid "Polish"
5838 msgstr ""
5840 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5841 msgid "Portuguese"
5842 msgstr ""
5844 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Romanian"
5847 msgstr "~Información do documento"
5849 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5850 msgid "Russian"
5851 msgstr ""
5853 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Serbian"
5856 msgstr "Buscar"
5858 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5859 msgid "Slovak"
5860 msgstr ""
5862 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5863 msgid "Spanish"
5864 msgstr ""
5866 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5867 msgid "Swedish"
5868 msgstr ""
5870 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5871 msgid "Turkish"
5872 msgstr ""
5874 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5875 msgid "Ukrainian"
5876 msgstr ""
5878 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5879 #, c-format
5880 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5881 msgstr ""
5883 #: src/main/main.c:136
5884 #, c-format
5885 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5886 msgstr ""
5888 #: src/main/main.c:202
5889 #, c-format
5890 msgid "URL expected after -%s"
5891 msgstr ""
5893 #: src/main/main.c:210
5894 #, c-format
5895 msgid "No running ELinks found."
5896 msgstr ""
5898 #. The remote session(s) can not be created
5899 #: src/main/main.c:216
5900 #, c-format
5901 msgid "No remote session to connect to."
5902 msgstr ""
5904 #: src/main/main.c:224
5905 #, c-format
5906 msgid "Unable to encode session info."
5907 msgstr ""
5909 #: src/main/main.c:241
5910 #, c-format
5911 msgid "Unable to attach_terminal()."
5912 msgstr ""
5914 #. Infinite loop prevention.
5915 #: src/main/select.c:282
5916 #, c-format
5917 msgid "%d select() failures."
5918 msgstr ""
5920 #: src/main/version.c:103
5921 #, c-format
5922 msgid "Built on %s %s"
5923 msgstr ""
5925 #: src/main/version.c:108
5926 msgid "Text WWW browser"
5927 msgstr "Navegador WWW en modo texto"
5929 #: src/main/version.c:113
5930 msgid "Features:"
5931 msgstr ""
5933 #: src/main/version.c:115
5934 msgid "Standard"
5935 msgstr ""
5937 #: src/main/version.c:117
5938 msgid "Debug"
5939 msgstr ""
5941 #: src/main/version.c:120
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Fastmem"
5944 msgstr "nome"
5946 #: src/main/version.c:123
5947 msgid "Own Libc Routines"
5948 msgstr ""
5950 #: src/main/version.c:126
5951 #, fuzzy
5952 msgid "No Backtrace"
5953 msgstr "~Voltar atrás"
5955 #: src/main/version.c:141
5956 #, fuzzy
5957 msgid "No mouse"
5958 msgstr "documentos"
5960 #: src/mime/backend/default.c:25
5961 msgid "MIME type associations"
5962 msgstr ""
5964 #: src/mime/backend/default.c:27
5965 msgid ""
5966 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5967 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5968 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5969 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5970 "handler.<name>)."
5971 msgstr ""
5973 #: src/mime/backend/default.c:36
5974 msgid ""
5975 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5976 msgstr ""
5978 #: src/mime/backend/default.c:41
5979 msgid ""
5980 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5981 msgstr ""
5983 #: src/mime/backend/default.c:45
5984 msgid "File type handlers"
5985 msgstr ""
5987 #: src/mime/backend/default.c:47
5988 msgid ""
5989 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5990 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5991 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5992 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5993 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5994 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5995 msgstr ""
5997 #: src/mime/backend/default.c:58
5998 msgid "Description of this handler."
5999 msgstr ""
6001 #: src/mime/backend/default.c:62
6002 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6003 msgstr ""
6005 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6006 msgid "Ask before opening"
6007 msgstr ""
6009 #: src/mime/backend/default.c:67
6010 msgid "Ask before opening."
6011 msgstr ""
6013 #: src/mime/backend/default.c:69
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Block terminal"
6016 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6018 #: src/mime/backend/default.c:71
6019 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6020 msgstr ""
6022 #: src/mime/backend/default.c:73
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Program"
6025 msgstr "Sen programa"
6027 #: src/mime/backend/default.c:76
6028 #, no-c-format
6029 msgid ""
6030 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6031 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6032 msgstr ""
6034 #: src/mime/backend/default.c:81
6035 #, fuzzy
6036 msgid "File extension associations"
6037 msgstr "~Extensións de ficheiros"
6039 #: src/mime/backend/default.c:83
6040 msgid "Extension <-> MIME type association."
6041 msgstr ""
6043 #: src/mime/backend/default.c:87
6044 msgid ""
6045 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6046 msgstr ""
6048 #. name:
6049 #: src/mime/backend/default.c:218
6050 msgid "Option system"
6051 msgstr ""
6053 #. name:
6054 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6055 msgid "Mailcap"
6056 msgstr ""
6058 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6059 msgid "Options for mailcap support."
6060 msgstr ""
6062 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6063 msgid "Enable mailcap support."
6064 msgstr ""
6066 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6067 msgid ""
6068 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6069 "MAILCAP environment variable instead."
6070 msgstr ""
6072 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6073 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6074 msgstr ""
6076 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6077 msgid "Type query string"
6078 msgstr ""
6080 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6081 msgid ""
6082 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6083 "0 is show \"mailcap\"\n"
6084 "1 is show program to be run\n"
6085 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6086 "     \"mailcap\" otherwise"
6087 msgstr ""
6089 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6090 msgid "Prioritize entries by file"
6091 msgstr ""
6093 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6094 msgid ""
6095 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6096 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6097 "the handler."
6098 msgstr ""
6100 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6101 #, c-format
6102 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6103 msgstr ""
6105 #. name:
6106 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6107 msgid "Mimetypes files"
6108 msgstr ""
6110 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6111 msgid ""
6112 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6113 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6114 msgstr ""
6116 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6117 msgid "Enable mime.types support."
6118 msgstr ""
6120 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6121 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6122 msgstr ""
6124 #: src/mime/dialogs.c:66
6125 msgid "Delete extension"
6126 msgstr "Eliminar extensión"
6128 #: src/mime/dialogs.c:67
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6131 msgstr "Eliminar extensión"
6133 #: src/mime/dialogs.c:126
6134 msgid "Extension"
6135 msgstr "Extensión"
6137 #: src/mime/dialogs.c:129
6138 msgid "Extension(s)"
6139 msgstr "Extensión(s)"
6141 #: src/mime/dialogs.c:130
6142 msgid "Content-Type"
6143 msgstr "Tipo de contido"
6145 #: src/mime/dialogs.c:142
6146 msgid "No extensions"
6147 msgstr "Sen extensións"
6149 #. name:
6150 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6151 msgid "MIME"
6152 msgstr ""
6154 #: src/mime/mime.c:40
6155 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6156 msgstr ""
6158 #: src/mime/mime.c:42
6159 msgid "Default MIME-type"
6160 msgstr ""
6162 #: src/mime/mime.c:44
6163 msgid ""
6164 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6165 "properly from known information about the document)."
6166 msgstr ""
6168 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6169 msgid "Verify certificates"
6170 msgstr ""
6172 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6173 msgid ""
6174 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6175 "configuration of OpenSSL by the user."
6176 msgstr ""
6178 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6179 msgid "Client Certificates"
6180 msgstr ""
6182 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6183 #, fuzzy
6184 msgid "X509 client certificate options."
6185 msgstr "Opcións de terminal"
6187 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6188 msgid ""
6189 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6190 "request them."
6191 msgstr ""
6193 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Certificate File"
6196 msgstr "tempo estimado"
6198 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6199 msgid ""
6200 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6201 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6202 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6203 msgstr ""
6205 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6206 msgid ""
6207 "Verify the peer's SSL certificate.  If you enable this, set also \"Trusted "
6208 "CA file\"."
6209 msgstr ""
6211 #. The default value of the following option points to a file
6212 #. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
6213 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6214 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6215 #. * change the file name via the option manager.  Distributors
6216 #. * of binary packages should of course change the default to
6217 #. * suit their systems.
6218 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6219 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Trusted CA file"
6222 msgstr "Transferindo"
6224 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6225 msgid ""
6226 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6227 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6228 "CAs.\n"
6229 "\n"
6230 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6231 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6232 msgstr ""
6234 #. name:
6235 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6236 msgid "SSL"
6237 msgstr ""
6239 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6240 #, fuzzy
6241 msgid "SSL options."
6242 msgstr "~Gardar opcións"
6244 #: src/network/state.c:27
6245 msgid "Waiting in queue"
6246 msgstr "Agardando na cola"
6248 #: src/network/state.c:28
6249 msgid "Looking up host"
6250 msgstr "Buscando máquina"
6252 #: src/network/state.c:29
6253 msgid "Making connection"
6254 msgstr "Establecendo conexión"
6256 #: src/network/state.c:30
6257 #, fuzzy
6258 msgid "SSL negotiation"
6259 msgstr "~Gardar opcións"
6261 #: src/network/state.c:31
6262 msgid "Request sent"
6263 msgstr "Petición enviada"
6265 #: src/network/state.c:32
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Logging in"
6268 msgstr "ID de usuario"
6270 #: src/network/state.c:33
6271 msgid "Getting headers"
6272 msgstr "Obtendo as cabeceiras"
6274 #: src/network/state.c:34
6275 msgid "Server is processing request"
6276 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6278 #: src/network/state.c:35
6279 msgid "Transferring"
6280 msgstr "Transferindo"
6282 #: src/network/state.c:37
6283 msgid "Resuming"
6284 msgstr ""
6286 #: src/network/state.c:38
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Connecting to peers"
6289 msgstr "Conexións"
6291 #: src/network/state.c:39
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Connecting to tracker"
6294 msgstr "Conexións"
6296 #: src/network/state.c:42
6297 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6298 msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"
6300 #: src/network/state.c:43
6301 msgid "OK"
6302 msgstr "Aceptar"
6304 #: src/network/state.c:44
6305 msgid "Interrupted"
6306 msgstr "Interrumpido"
6308 #: src/network/state.c:45
6309 msgid "Socket exception"
6310 msgstr "Excepción de socket"
6312 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6313 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6314 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6315 #: src/scripting/python/open.c:59
6316 msgid "Internal error"
6317 msgstr "Erro interno"
6319 #: src/network/state.c:49
6320 msgid "Error writing to socket"
6321 msgstr "Erro escribindo nun socket"
6323 #: src/network/state.c:50
6324 msgid "Error reading from socket"
6325 msgstr "Erro lendo dun socket"
6327 #: src/network/state.c:51
6328 msgid "Data modified"
6329 msgstr "Datos modificados"
6331 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6332 #: src/scripting/python/open.c:65
6333 msgid "Bad URL syntax"
6334 msgstr "Sintaxe de URL incorrecta"
6336 #: src/network/state.c:54
6337 msgid "Request must be restarted"
6338 msgstr "A petición debe ser reiniciada"
6340 #: src/network/state.c:55
6341 msgid "Can't get socket state"
6342 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
6344 #: src/network/state.c:56
6345 msgid "Only local connections are permitted"
6346 msgstr ""
6348 #: src/network/state.c:57
6349 msgid "No host in the specified IP family was found"
6350 msgstr ""
6352 #: src/network/state.c:59
6353 msgid ""
6354 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6355 "by the encoded file being corrupt."
6356 msgstr ""
6358 #: src/network/state.c:62
6359 msgid ""
6360 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6361 "You can configure an external handler for it through\n"
6362 "the options system."
6363 msgstr ""
6365 #: src/network/state.c:66
6366 msgid ""
6367 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6368 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6369 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6370 "programs is not supported."
6371 msgstr ""
6373 #: src/network/state.c:71
6374 msgid "Bad HTTP response"
6375 msgstr "Resposta HTTP incorrecta"
6377 #: src/network/state.c:72
6378 msgid "No content"
6379 msgstr "Non hai contido"
6381 #: src/network/state.c:74
6382 msgid "Unknown file type"
6383 msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
6385 #: src/network/state.c:75
6386 msgid "Error opening file"
6387 msgstr "Erro abrindo ficheiro"
6389 #: src/network/state.c:76
6390 msgid "CGI script not in CGI path"
6391 msgstr ""
6393 #: src/network/state.c:77
6394 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6395 msgstr ""
6397 #: src/network/state.c:80
6398 msgid "Bad FTP response"
6399 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6401 #: src/network/state.c:81
6402 msgid "FTP service unavailable"
6403 msgstr "O servicio FTP non está dispoñible"
6405 #: src/network/state.c:82
6406 msgid "Bad FTP login"
6407 msgstr "Login FTP erróneo"
6409 #: src/network/state.c:83
6410 msgid "FTP PORT command failed"
6411 msgstr "Fallou o comando FTP PORT"
6413 #: src/network/state.c:84
6414 msgid "File not found"
6415 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6417 #: src/network/state.c:85
6418 msgid "FTP file error"
6419 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
6421 #: src/network/state.c:89
6422 msgid "SSL error"
6423 msgstr "erro SSL"
6425 #: src/network/state.c:91
6426 #, fuzzy
6427 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6428 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
6430 #: src/network/state.c:94
6431 msgid "JavaScript support is not enabled"
6432 msgstr ""
6434 #: src/network/state.c:97
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Bad NNTP response"
6437 msgstr "Resposta FTP incorrecta"
6439 #: src/network/state.c:98
6440 msgid ""
6441 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6442 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6443 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6444 msgstr ""
6446 #: src/network/state.c:101
6447 msgid "Server hung up for some reason"
6448 msgstr ""
6450 #: src/network/state.c:102
6451 msgid "No such newsgroup"
6452 msgstr ""
6454 #: src/network/state.c:103
6455 msgid "No such article"
6456 msgstr ""
6458 #: src/network/state.c:104
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Transfer failed"
6461 msgstr "Transferindo"
6463 #: src/network/state.c:105
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Authorization required"
6466 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6468 #: src/network/state.c:106
6469 msgid "Access to server denied"
6470 msgstr ""
6472 #: src/network/state.c:110
6473 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6474 msgstr ""
6476 #: src/network/state.c:113
6477 msgid ""
6478 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6479 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6480 "setting specified by an environment variable\n"
6481 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6482 "\n"
6483 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6484 "a host name optionally followed by a colon\n"
6485 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6486 msgstr ""
6488 #: src/network/state.c:123
6489 #, fuzzy
6490 msgid "BitTorrent error"
6491 msgstr "Erro interno"
6493 #: src/network/state.c:124
6494 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6495 msgstr ""
6497 #: src/network/state.c:125
6498 msgid "The tracker requesting failed"
6499 msgstr ""
6501 #: src/network/state.c:126
6502 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6503 msgstr ""
6505 #: src/network/state.c:127
6506 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6507 msgstr ""
6509 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6510 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6511 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6512 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6513 #. * about the address of the FSP server.
6514 #: src/network/state.c:135
6515 #, fuzzy
6516 msgid "FSP server not found"
6517 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
6519 #: src/network/state.c:158
6520 msgid "Unknown error"
6521 msgstr "Erro descoñecido"
6523 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6524 #: src/osdep/newwin.c:27
6525 msgid "~Xterm"
6526 msgstr "~Xterm"
6528 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6529 #: src/osdep/newwin.c:28
6530 #, fuzzy
6531 msgid "T~wterm"
6532 msgstr "~Xterm"
6534 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6535 #: src/osdep/newwin.c:29
6536 msgid "~Screen"
6537 msgstr "Pantalla"
6539 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6540 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6541 msgid "~Window"
6542 msgstr "Fiestra"
6544 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6545 #: src/osdep/newwin.c:34
6546 msgid "~Full screen"
6547 msgstr "Pantalla completa"
6549 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6550 #: src/osdep/newwin.c:44
6551 msgid "~BeOS terminal"
6552 msgstr "Terminal de ~BeOS"
6554 #. name:
6555 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Authentication"
6558 msgstr "~Información do documento"
6560 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Authentication required for %s at %s"
6563 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6565 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6566 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6567 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6568 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Authentication required"
6571 msgstr "Introduza o nome de usuario para "
6573 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6574 msgid "Login"
6575 msgstr "ID de usuario"
6577 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6578 msgid "Password"
6579 msgstr "Contrasinal"
6581 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6582 msgid "Realm"
6583 msgstr ""
6585 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6586 #, fuzzy
6587 msgid "none"
6588 msgstr "Información"
6590 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6591 #, fuzzy
6592 msgid "State"
6593 msgstr "Data"
6595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6596 #, fuzzy
6597 msgid "valid"
6598 msgstr "valor"
6600 #. cant_delete_item
6601 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6602 #, c-format
6603 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6604 msgstr ""
6606 #. cant_delete_used_item
6607 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6608 #, c-format
6609 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6610 msgstr ""
6612 #. delete_marked_items_title
6613 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Delete marked auth entries"
6616 msgstr "Campo de selección"
6618 #. delete_marked_items
6619 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Delete marked auth entries?"
6622 msgstr "Campo de selección"
6624 #. delete_item_title
6625 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Delete auth entry"
6628 msgstr "Borrar"
6630 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6631 #, c-format
6632 msgid "Delete this auth entry?"
6633 msgstr ""
6635 #. clear_all_items_title
6636 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Clear all auth entries"
6639 msgstr "Descargar ~imaxe"
6641 #. clear_all_items_title
6642 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6645 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
6647 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Authentication manager"
6650 msgstr "Xestor de marcadores"
6652 #. name:
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6655 msgid "BitTorrent"
6656 msgstr ""
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6659 #, fuzzy
6660 msgid "BitTorrent specific options."
6661 msgstr "Sen programa especificado para"
6663 #. ******************************************************************
6664 #. Listening socket options:
6665 #. ******************************************************************
6666 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6667 msgid "Port range"
6668 msgstr ""
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6671 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6672 msgstr ""
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6675 msgid "Minimum port"
6676 msgstr ""
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6679 msgid "The minimum port to try and listen on."
6680 msgstr ""
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Maximum port"
6685 msgstr "Establecendo conexión"
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6688 msgid "The maximum port to try and listen on."
6689 msgstr ""
6691 #. ******************************************************************
6692 #. Tracker connection options:
6693 #. ******************************************************************
6694 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6695 msgid "Tracker"
6696 msgstr ""
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Tracker options."
6701 msgstr "~Gardar opcións"
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6704 msgid "Use compact tracker format"
6705 msgstr ""
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6708 msgid ""
6709 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6710 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6711 msgstr ""
6713 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6714 msgid "Tracker announce interval"
6715 msgstr ""
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6718 msgid ""
6719 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6720 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6721 "interval requested by the tracker."
6722 msgstr ""
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6725 msgid "IP-address to announce"
6726 msgstr ""
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6729 msgid ""
6730 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6731 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6732 "address."
6733 msgstr ""
6735 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6736 #, fuzzy
6737 msgid "User identification string"
6738 msgstr "Opcións de terminal"
6740 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6741 msgid ""
6742 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6743 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6744 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6745 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6746 msgstr ""
6748 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Maximum number of peers to request"
6751 msgstr "Establecendo conexión"
6753 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6754 msgid ""
6755 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6756 "server default."
6757 msgstr ""
6759 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6760 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6761 msgstr ""
6763 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6764 msgid ""
6765 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6766 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6767 "not have any limit."
6768 msgstr ""
6770 #. ******************************************************************
6771 #. Lowlevel peer-wire options:
6772 #. ******************************************************************
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6774 msgid "Peer-wire"
6775 msgstr ""
6777 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6778 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6779 msgstr ""
6781 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Maximum number of peer connections"
6784 msgstr "Establecendo conexión"
6786 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6787 msgid ""
6788 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6789 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6790 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6791 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6792 "incoming connections will be closed."
6793 msgstr ""
6795 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6796 msgid "Maximum peer message length"
6797 msgstr ""
6799 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6800 msgid ""
6801 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6802 "cause the connection to be dropped."
6803 msgstr ""
6805 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6806 msgid "Maximum allowed request length"
6807 msgstr ""
6809 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6810 msgid ""
6811 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6812 "cause the connection to be dropped."
6813 msgstr ""
6815 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6816 msgid "Length of requests"
6817 msgstr ""
6819 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6820 msgid ""
6821 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6822 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6823 "length it will be truncated."
6824 msgstr ""
6826 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Peer inactivity timeout"
6829 msgstr "Prazo de recepción sobrepasado"
6831 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6832 msgid ""
6833 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6834 "been received or sent."
6835 msgstr ""
6837 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Maximum peer pool size"
6840 msgstr "Establecendo conexión"
6842 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6843 msgid ""
6844 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6845 "used for establishing connections to new peers.\n"
6846 "\n"
6847 "Set to 0 to have unlimited size."
6848 msgstr ""
6850 #. ******************************************************************
6851 #. Piece management options:
6852 #. ******************************************************************
6853 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Maximum piece cache size"
6856 msgstr "Establecendo conexión"
6858 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6859 msgid ""
6860 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6861 "\n"
6862 "Set to 0 to have unlimited size."
6863 msgstr ""
6865 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6866 msgid "Sharing rate"
6867 msgstr ""
6869 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6870 msgid ""
6871 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6872 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6873 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6874 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6875 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6879 msgid "Maximum number of uploads"
6880 msgstr ""
6882 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6883 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6884 msgstr ""
6886 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6888 msgid "Minimum number of uploads"
6889 msgstr ""
6891 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6892 msgid ""
6893 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6894 "connections."
6895 msgstr ""
6897 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Keepalive interval"
6900 msgstr "Erro ó gardar"
6902 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6903 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6904 msgstr ""
6906 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Number of pending requests"
6909 msgstr "O servidor está procesando a petición"
6911 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6912 msgid ""
6913 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6914 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6915 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6916 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6917 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6918 msgstr ""
6920 #. Bram uses 30 seconds here.
6921 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6922 msgid "Peer snubbing interval"
6923 msgstr ""
6925 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6926 msgid ""
6927 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6928 "been snubbed."
6929 msgstr ""
6931 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Peer choke interval"
6934 msgstr "Erro ó gardar"
6936 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6937 msgid ""
6938 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6939 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6940 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6941 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6945 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6946 msgstr ""
6948 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6949 msgid ""
6950 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6951 "from random to rarest first."
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6955 msgid "Allow blacklisting"
6956 msgstr ""
6958 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6959 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6960 msgstr ""
6962 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6963 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Info hash"
6969 msgstr "Información"
6971 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6972 msgid "Announce URI"
6973 msgstr ""
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6976 msgid "Creation date"
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Directory"
6982 msgstr "~Historial"
6984 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Files"
6987 msgstr "~Ficheiro"
6989 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Comment"
6992 msgstr "documentos"
6994 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid ""
6997 "Download complete:\n"
6998 "%s"
6999 msgstr "Descargar ~imaxe"
7001 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Download info"
7004 msgstr "Descargar"
7006 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7007 #, fuzzy
7008 msgid "downloading (random)"
7009 msgstr "Descargar"
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7012 msgid "downloading (rarest first)"
7013 msgstr ""
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7016 #, fuzzy
7017 msgid "downloading (end game)"
7018 msgstr "Descargar"
7020 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7021 #, fuzzy
7022 msgid "seeding"
7023 msgstr "Velocidade"
7025 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Status"
7028 msgstr "Data"
7030 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7031 msgid "partial"
7032 msgstr ""
7034 #. Peers:
7035 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7036 msgid "Peers"
7037 msgstr ""
7039 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "%u connection"
7042 msgid_plural "%u connections"
7043 msgstr[0] "conexións"
7044 msgstr[1] "conexións"
7046 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7047 #, c-format
7048 msgid "%u seeder"
7049 msgid_plural "%u seeders"
7050 msgstr[0] ""
7051 msgstr[1] ""
7053 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7054 #, c-format
7055 msgid "%u available"
7056 msgid_plural "%u available"
7057 msgstr[0] ""
7058 msgstr[1] ""
7060 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Swarm info"
7063 msgstr "Información das cabeceiras"
7065 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "%u downloader"
7068 msgid_plural "%u downloaders"
7069 msgstr[0] "Sen descargas"
7070 msgstr[1] "Sen descargas"
7072 #. Upload:
7073 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Upload"
7076 msgstr "~Recargar"
7078 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7079 #, fuzzy
7080 msgid "average"
7081 msgstr "Velocidade media"
7083 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7084 msgid "1:1 in"
7085 msgstr ""
7087 #. Sharing:
7088 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Sharing"
7091 msgstr "media"
7093 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7094 #, fuzzy
7095 msgid "uploaded"
7096 msgstr "Enviar ficheiro"
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7099 #, fuzzy
7100 msgid "downloaded"
7101 msgstr "Descargar"
7103 #. Pieces:
7104 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7105 msgid "Pieces"
7106 msgstr ""
7108 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "%u completed"
7111 msgid_plural "%u completed"
7112 msgstr[0] "incompleto"
7113 msgstr[1] "incompleto"
7115 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7116 #, c-format
7117 msgid "%u in progress"
7118 msgid_plural "%u in progress"
7119 msgstr[0] ""
7120 msgstr[1] ""
7122 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7123 #, c-format
7124 msgid "%u remaining"
7125 msgid_plural "%u remaining"
7126 msgstr[0] ""
7127 msgstr[1] ""
7129 #. Statistics:
7130 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7131 msgid "Statistics"
7132 msgstr ""
7134 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "%u in memory"
7137 msgid_plural "%u in memory"
7138 msgstr[0] "Sen memoria"
7139 msgstr[1] "Sen memoria"
7141 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7142 #, c-format
7143 msgid "%u locked"
7144 msgid_plural "%u locked"
7145 msgstr[0] ""
7146 msgstr[1] ""
7148 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7149 #, c-format
7150 msgid "%u rejected"
7151 msgid_plural "%u rejected"
7152 msgstr[0] ""
7153 msgstr[1] ""
7155 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "%u unavailable"
7158 msgid_plural "%u unavailable"
7159 msgstr[0] "O servicio FTP non está dispoñible"
7160 msgstr[1] "O servicio FTP non está dispoñible"
7162 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:279
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "Unable to retrieve %s"
7165 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de configuración"
7167 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7168 #, c-format
7169 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7170 msgstr ""
7172 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Information about the torrent"
7175 msgstr "Descargar ~imaxe"
7177 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7178 msgid "What to do?"
7179 msgstr "¿Qué fago?"
7181 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7182 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Down~load"
7185 msgstr "Descargar"
7187 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7188 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7189 #, fuzzy
7190 msgid "~Display"
7191 msgstr "Mostrar"
7193 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7194 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7195 msgid "Show ~header"
7196 msgstr ""
7198 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Local CGI"
7201 msgstr "ficheiros"
7203 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Local CGI specific options."
7206 msgstr "Sen programa especificado para"
7208 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7209 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7210 msgstr ""
7212 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7213 msgid "Allow local CGI"
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7217 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7218 msgstr ""
7220 #. name:
7221 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7222 msgid "CGI"
7223 msgstr ""
7225 #: src/protocol/file/file.c:40
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Local files"
7228 msgstr "ficheiros"
7230 #: src/protocol/file/file.c:42
7231 msgid "Options specific to local browsing."
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/file/file.c:44
7235 msgid "Allow reading special files"
7236 msgstr ""
7238 #: src/protocol/file/file.c:46
7239 msgid ""
7240 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7241 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/file/file.c:50
7245 msgid "Show hidden files in directory listing"
7246 msgstr ""
7248 #: src/protocol/file/file.c:52
7249 msgid ""
7250 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7251 "local directory listings."
7252 msgstr ""
7254 #: src/protocol/file/file.c:55
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Try encoding extensions"
7257 msgstr "Sen extensións"
7259 #: src/protocol/file/file.c:57
7260 msgid ""
7261 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7262 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7263 "depends on the supported encodings."
7264 msgstr ""
7266 #. name:
7267 #: src/protocol/file/file.c:66
7268 #, fuzzy
7269 msgid "File"
7270 msgstr "~Ficheiro"
7272 #. name:
7273 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7274 msgid "Finger"
7275 msgstr ""
7277 #. name:
7278 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7279 msgid "FSP"
7280 msgstr ""
7282 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7283 #, fuzzy
7284 msgid "FSP specific options."
7285 msgstr "Sen programa especificado para"
7287 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Sort entries"
7290 msgstr "Conexións"
7292 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7293 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7294 msgstr ""
7296 #. name:
7297 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7298 msgid "FTP"
7299 msgstr ""
7301 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7302 msgid "FTP specific options."
7303 msgstr ""
7305 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7306 #: src/protocol/http/http.c:235
7307 msgid "Proxy configuration"
7308 msgstr ""
7310 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7311 msgid "FTP proxy configuration."
7312 msgstr ""
7314 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7315 #: src/protocol/http/http.c:239
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Host and port-number"
7318 msgstr "Número non válido"
7320 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7321 msgid ""
7322 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7323 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7324 msgstr ""
7326 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7327 msgid "Anonymous password"
7328 msgstr ""
7330 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7331 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7332 msgstr ""
7334 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7335 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7336 msgstr ""
7338 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7339 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7340 msgstr ""
7342 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7343 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7344 msgstr ""
7346 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7347 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7348 msgstr ""
7350 #. name:
7351 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7352 msgid "Gopher"
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/http/codes.c:105
7356 #, c-format
7357 msgid "HTTP error %03d"
7358 msgstr ""
7360 #: src/protocol/http/codes.c:128
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7364 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7365 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7366 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7367 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7368 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7369 "  software.\n"
7370 msgstr ""
7372 #. name:
7373 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
7374 msgid "HTTP"
7375 msgstr ""
7377 #: src/protocol/http/http.c:97
7378 msgid "HTTP-specific options."
7379 msgstr ""
7381 #: src/protocol/http/http.c:100
7382 msgid "Server bug workarounds"
7383 msgstr ""
7385 #: src/protocol/http/http.c:102
7386 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7387 msgstr ""
7389 #: src/protocol/http/http.c:104
7390 msgid "Do not send Accept-Charset"
7391 msgstr ""
7393 #: src/protocol/http/http.c:106
7394 msgid ""
7395 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7396 "some rarely found servers."
7397 msgstr ""
7399 #: src/protocol/http/http.c:111
7400 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7401 msgstr ""
7403 #: src/protocol/http/http.c:113
7404 msgid "Broken 302 redirects"
7405 msgstr ""
7407 #: src/protocol/http/http.c:115
7408 msgid ""
7409 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7410 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7411 "strange things to you, try to play with this."
7412 msgstr ""
7414 #: src/protocol/http/http.c:120
7415 msgid "No keepalive after POST requests"
7416 msgstr ""
7418 #: src/protocol/http/http.c:122
7419 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7420 msgstr ""
7422 #: src/protocol/http/http.c:124
7423 msgid "Use HTTP/1.0"
7424 msgstr ""
7426 #: src/protocol/http/http.c:126
7427 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7428 msgstr ""
7430 #: src/protocol/http/http.c:130
7431 msgid "HTTP proxy configuration."
7432 msgstr ""
7434 #: src/protocol/http/http.c:134
7435 msgid ""
7436 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7437 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7438 msgstr ""
7440 #: src/protocol/http/http.c:138
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Username"
7443 msgstr "nome"
7445 #: src/protocol/http/http.c:140
7446 msgid "Proxy authentication username."
7447 msgstr ""
7449 #: src/protocol/http/http.c:144
7450 msgid "Proxy authentication password."
7451 msgstr ""
7453 #: src/protocol/http/http.c:147
7454 msgid "Referer sending"
7455 msgstr ""
7457 #: src/protocol/http/http.c:149
7458 msgid ""
7459 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7460 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7461 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7462 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7463 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7464 "designed web pages."
7465 msgstr ""
7467 #: src/protocol/http/http.c:157
7468 msgid "Policy"
7469 msgstr ""
7471 #: src/protocol/http/http.c:160
7472 msgid ""
7473 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7474 "0 is send no referer\n"
7475 "1 is send current URL as referer\n"
7476 "2 is send fixed fake referer\n"
7477 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7478 msgstr ""
7480 #: src/protocol/http/http.c:166
7481 msgid "Fake referer URL"
7482 msgstr ""
7484 #: src/protocol/http/http.c:168
7485 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7486 msgstr ""
7488 #: src/protocol/http/http.c:171
7489 msgid "Send Accept-Language header"
7490 msgstr ""
7492 #: src/protocol/http/http.c:173
7493 msgid "Send Accept-Language header."
7494 msgstr ""
7496 #: src/protocol/http/http.c:175
7497 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7498 msgstr ""
7500 #: src/protocol/http/http.c:177
7501 msgid ""
7502 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7503 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7504 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7505 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7506 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7507 msgstr ""
7509 #. After the compression support has been tested enough,
7510 #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
7511 #: src/protocol/http/http.c:187
7512 msgid "Enable on-the-fly compression"
7513 msgstr ""
7515 #: src/protocol/http/http.c:189
7516 msgid ""
7517 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7518 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7519 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7520 "\n"
7521 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7522 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7523 "Please report such bugs.\n"
7524 "\n"
7525 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7526 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7527 msgstr ""
7529 #: src/protocol/http/http.c:202
7530 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7531 msgstr ""
7533 #: src/protocol/http/http.c:204
7534 msgid ""
7535 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7536 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7537 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7538 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7539 "servers."
7540 msgstr ""
7542 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7543 #: src/protocol/http/http.c:212
7544 msgid "User-agent identification"
7545 msgstr ""
7547 #: src/protocol/http/http.c:214
7548 msgid ""
7549 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7550 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7551 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7552 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7553 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7554 "\n"
7555 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7556 "\n"
7557 "%v in the string means ELinks version,\n"
7558 "%s in the string means system identification,\n"
7559 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7560 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7561 msgstr ""
7563 #: src/protocol/http/http.c:231
7564 msgid "HTTPS"
7565 msgstr ""
7567 #: src/protocol/http/http.c:233
7568 #, fuzzy
7569 msgid "HTTPS-specific options."
7570 msgstr "Sen programa especificado para"
7572 #: src/protocol/http/http.c:237
7573 msgid "HTTPS proxy configuration."
7574 msgstr ""
7576 #: src/protocol/http/http.c:241
7577 msgid ""
7578 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7579 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7580 msgstr ""
7582 #. name:
7583 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7584 msgid "NNTP"
7585 msgstr ""
7587 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7588 #, fuzzy
7589 msgid "NNTP and news specific options."
7590 msgstr "Sen programa especificado para"
7592 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7593 msgid "Default news server"
7594 msgstr ""
7596 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7597 msgid ""
7598 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7599 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7600 msgstr ""
7602 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7603 msgid "Message header entries"
7604 msgstr ""
7606 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7607 msgid ""
7608 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7609 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7610 "dialog."
7611 msgstr ""
7613 #: src/protocol/protocol.c:242
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7616 msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
7618 #: src/protocol/protocol.c:273
7619 msgid "Protocols"
7620 msgstr ""
7622 #: src/protocol/protocol.c:275
7623 msgid "Protocol specific options."
7624 msgstr ""
7626 #: src/protocol/protocol.c:277
7627 msgid "No-proxy domains"
7628 msgstr ""
7630 #: src/protocol/protocol.c:279
7631 msgid ""
7632 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7633 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7634 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7635 msgstr ""
7637 #. name:
7638 #: src/protocol/protocol.c:322
7639 msgid "Protocol"
7640 msgstr ""
7642 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7643 msgid "URI rewriting"
7644 msgstr ""
7646 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7647 msgid ""
7648 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7649 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7650 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7651 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7652 "arguments to them like search engine keywords."
7653 msgstr ""
7655 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7656 msgid "Enable dumb prefixes"
7657 msgstr ""
7659 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7660 msgid ""
7661 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7662 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7663 "you are directed to http://elinks.cz/."
7664 msgstr ""
7666 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7667 msgid "Enable smart prefixes"
7668 msgstr ""
7670 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7671 msgid ""
7672 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7673 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7674 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7675 "keywords for news'."
7676 msgstr ""
7678 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7679 msgid "Dumb Prefixes"
7680 msgstr ""
7682 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7683 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7684 msgstr ""
7686 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7687 #, no-c-format
7688 msgid ""
7689 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7690 "%c in the string means the current URL\n"
7691 "%% in the string means '%'"
7692 msgstr ""
7694 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7695 msgid "Smart Prefixes"
7696 msgstr ""
7698 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7699 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7700 msgstr ""
7702 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7703 #, no-c-format
7704 msgid ""
7705 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7706 "%c in the string means the current URL\n"
7707 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7708 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7709 "%% in the string means '%'"
7710 msgstr ""
7712 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Default template"
7715 msgstr "Caché de documentos con formato"
7717 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7718 #, no-c-format
7719 msgid ""
7720 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7721 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7722 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7723 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7724 "\n"
7725 "%c in the template means the current URL,\n"
7726 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7727 "   dialog,\n"
7728 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7729 "   of %s,\n"
7730 "%% in the template means '%'."
7731 msgstr ""
7733 #. name:
7734 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7735 msgid "URI rewrite"
7736 msgstr ""
7738 #. name:
7739 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7740 msgid "SMB"
7741 msgstr ""
7743 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7744 #, fuzzy
7745 msgid "SAMBA specific options."
7746 msgstr "Sen programa especificado para"
7748 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7749 msgid "Credentials"
7750 msgstr ""
7752 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7753 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7754 msgstr ""
7756 #. name:
7757 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7758 msgid "User protocols"
7759 msgstr ""
7761 #: src/protocol/user.c:36
7762 msgid ""
7763 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7764 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7765 msgstr ""
7767 #: src/protocol/user.c:47
7768 msgid ""
7769 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7770 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7771 msgstr ""
7773 #: src/protocol/user.c:53
7774 msgid ""
7775 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7776 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7777 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7778 "%p in the string means port\n"
7779 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7780 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7781 "%u in the string means the whole URL"
7782 msgstr ""
7784 #: src/protocol/user.c:277
7785 msgid "No program"
7786 msgstr "Sen programa"
7788 #: src/protocol/user.c:279
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "No program specified for protocol %s."
7791 msgstr "Sen programa especificado para"
7793 #. name:
7794 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Guile"
7797 msgstr "~Ficheiro"
7799 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Error registering event hook"
7802 msgstr "Erro escribindo nun socket"
7804 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7805 msgid "User dialog"
7806 msgstr ""
7808 #: src/scripting/lua/core.c:749
7809 msgid "Lua Error"
7810 msgstr ""
7812 #: src/scripting/lua/core.c:899
7813 msgid "Lua Console"
7814 msgstr ""
7816 #: src/scripting/lua/core.c:899
7817 msgid "Enter expression"
7818 msgstr ""
7820 #. name:
7821 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7822 msgid "Lua"
7823 msgstr ""
7825 #. name:
7826 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7827 msgid "Perl"
7828 msgstr ""
7830 #. name:
7831 #: src/scripting/python/python.c:18
7832 msgid "Python"
7833 msgstr ""
7835 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7836 msgid "Ruby Message"
7837 msgstr ""
7839 #. name:
7840 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7841 msgid "Ruby"
7842 msgstr ""
7844 #: src/scripting/scripting.c:44
7845 #, c-format
7846 msgid "[%s error] %s"
7847 msgstr ""
7849 #: src/scripting/scripting.c:60
7850 #, c-format
7851 msgid "An error occurred while running a %s script"
7852 msgstr ""
7854 #: src/scripting/scripting.c:66
7855 msgid "Browser scripting error"
7856 msgstr ""
7858 #. name:
7859 #: src/scripting/scripting.c:94
7860 msgid "Scripting"
7861 msgstr ""
7863 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7864 msgid "User script alert"
7865 msgstr ""
7867 #. name:
7868 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7869 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7870 msgstr ""
7872 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7873 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7874 msgid "Download error"
7875 msgstr "Erro de descarga"
7877 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid ""
7880 "Could not create file '%s':\n"
7881 "%s"
7882 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
7884 #: src/session/download.c:357
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid ""
7887 "Error downloading %s:\n"
7888 "\n"
7889 "%s"
7890 msgstr "Erro descargando"
7892 #: src/session/download.c:588
7893 #, c-format
7894 msgid "'%s' is a directory."
7895 msgstr ""
7897 #: src/session/download.c:622
7898 #, fuzzy
7899 msgid "File exists"
7900 msgstr "~Extensións de ficheiros"
7902 #: src/session/download.c:623
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "This file already exists:\n"
7906 "%s\n"
7907 "\n"
7908 "The alternative filename is:\n"
7909 "%s"
7910 msgstr ""
7912 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7913 #: src/session/download.c:630
7914 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7915 msgstr ""
7917 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7918 #: src/session/download.c:631
7919 msgid "~Overwrite the original file"
7920 msgstr ""
7922 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7923 #: src/session/download.c:632
7924 msgid "~Resume download of the original file"
7925 msgstr ""
7927 #: src/session/download.c:1135
7928 msgid "Unknown type"
7929 msgstr "Tipo descoñecido"
7931 #: src/session/download.c:1160
7932 #, c-format
7933 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7934 msgstr ""
7936 #: src/session/download.c:1163
7937 #, c-format
7938 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7939 msgstr ""
7941 #: src/session/download.c:1191
7942 #, no-c-format
7943 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7944 msgstr ""
7946 #: src/session/download.c:1195
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Block the terminal"
7949 msgstr "Terminal de ~BeOS"
7951 #: src/session/download.c:1201
7952 #, c-format
7953 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7954 msgstr ""
7956 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7957 #: src/session/download.c:1222
7958 #, fuzzy
7959 msgid "~Open"
7960 msgstr "Abrir"
7962 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7963 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7964 #. * because fc_maxlength is smaller than
7965 #. * file.length, which is an int.
7966 #: src/session/session.c:771 src/session/session.c:790 src/session/task.c:275
7967 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7968 msgid "Warning"
7969 msgstr "Aviso"
7971 #: src/session/session.c:772
7972 msgid ""
7973 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7974 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7975 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7976 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7977 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7978 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7979 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7980 msgstr ""
7982 #: src/session/session.c:791
7983 msgid ""
7984 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7985 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7986 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7987 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7988 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7989 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7990 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7991 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7992 "caused."
7993 msgstr ""
7995 #: src/session/session.c:816
7996 msgid "Welcome"
7997 msgstr "Benvido"
7999 #: src/session/session.c:817
8000 #, fuzzy
8001 msgid ""
8002 "Welcome to ELinks!\n"
8003 "\n"
8004 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8005 msgstr ""
8006 "Pulse ESC para o menú. Escolla Axuda->Manual no menú para o manual de "
8007 "usuario."
8009 #: src/session/task.c:243
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8013 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8014 "user \"%s\".\n"
8015 "\n"
8016 "Do you want to go to URL %s?"
8017 msgstr ""
8019 #: src/session/task.c:253
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8022 msgstr "Quere seguir a redirección e enviar os datos do formulario á url"
8024 #: src/session/task.c:257
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8028 "Do you want to post to URL %s?"
8029 msgstr ""
8031 #: src/session/task.c:261
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8034 msgstr "Quere enviar os datos do formulario á url"
8036 #: src/session/task.c:264
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8039 msgstr "Quere volver a enviar os datos do formulario á url"
8041 #: src/terminal/event.c:79
8042 #, c-format
8043 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8044 msgstr ""
8046 #: src/terminal/event.c:172
8047 #, c-format
8048 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8049 msgstr ""
8051 #: src/terminal/event.c:258
8052 #, c-format
8053 msgid "Failed to create session."
8054 msgstr ""
8056 #: src/terminal/event.c:443
8057 #, c-format
8058 msgid "Bad event %d"
8059 msgstr ""
8061 #: src/terminal/event.c:483
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8064 msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8066 #: src/terminal/kbd.c:1210
8067 #, c-format
8068 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8069 msgstr ""
8071 #: src/terminal/tab.c:206
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8074 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
8076 #: src/terminal/tab.c:250
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8079 msgstr "¿Realmente quere sair de Links?"
8081 #: src/util/secsave.c:367
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Cannot read the file"
8084 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8086 #: src/util/secsave.c:369
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Cannot get file status"
8089 msgstr "Non se puido saber o estado do socket"
8091 #: src/util/secsave.c:371
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Cannot access the file"
8094 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8096 #: src/util/secsave.c:373
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Cannot create temp file"
8099 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8101 #: src/util/secsave.c:375
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Cannot rename the file"
8104 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8106 #: src/util/secsave.c:377
8107 msgid "File saving disabled by option"
8108 msgstr ""
8110 #: src/util/secsave.c:381
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Cannot write the file"
8113 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8115 #: src/util/secsave.c:385
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Secure file saving error"
8118 msgstr "Erro FTP de ficheiro"
8120 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "Can't write to stdout: %s"
8123 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8125 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid "Can't write to stdout."
8128 msgstr "Erro escribindo nun socket"
8130 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8131 #, c-format
8132 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8133 msgstr ""
8135 #: src/viewer/text/draw.c:77
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Missing fragment"
8138 msgstr "Sen marcos"
8140 #: src/viewer/text/draw.c:78
8141 #, c-format
8142 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8143 msgstr ""
8145 #: src/viewer/text/form.c:1118
8146 msgid "Error while posting form"
8147 msgstr "Erro durante o envío do formulario"
8149 #: src/viewer/text/form.c:1119
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "Could not load file %s: %s"
8152 msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8154 #: src/viewer/text/form.c:1876
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Reset form"
8157 msgstr "~Restablecer formulario"
8159 #: src/viewer/text/form.c:1878
8160 msgid "Harmless button"
8161 msgstr ""
8163 #: src/viewer/text/form.c:1886
8164 msgid "Submit form to"
8165 msgstr "Enviar formulario a"
8167 #: src/viewer/text/form.c:1887
8168 msgid "Post form to"
8169 msgstr "Enviar (por Post) formulario a"
8171 #: src/viewer/text/form.c:1889
8172 msgid "Radio button"
8173 msgstr "Botón radial"
8175 #: src/viewer/text/form.c:1893
8176 msgid "Select field"
8177 msgstr "Campo de selección"
8179 #: src/viewer/text/form.c:1897
8180 msgid "Text area"
8181 msgstr "Area de texto"
8183 #: src/viewer/text/form.c:1899
8184 msgid "File upload"
8185 msgstr "Enviar ficheiro"
8187 #: src/viewer/text/form.c:1901
8188 msgid "Password field"
8189 msgstr "Campo de contrasinal"
8191 #: src/viewer/text/form.c:1939
8192 msgid "name"
8193 msgstr "nome"
8195 #: src/viewer/text/form.c:1951
8196 msgid "value"
8197 msgstr "valor"
8199 #: src/viewer/text/form.c:1964
8200 msgid "read only"
8201 msgstr ""
8203 #: src/viewer/text/form.c:1975
8204 #, c-format
8205 msgid "press %s to navigate"
8206 msgstr ""
8208 #: src/viewer/text/form.c:1977
8209 #, c-format
8210 msgid "press %s to edit"
8211 msgstr ""
8213 #: src/viewer/text/form.c:2013
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "press %s to submit to %s"
8216 msgstr "enviar a"
8218 #: src/viewer/text/form.c:2015
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "press %s to post to %s"
8221 msgstr "enviar a"
8223 #: src/viewer/text/form.c:2117
8224 msgid "Useless button"
8225 msgstr ""
8227 #: src/viewer/text/form.c:2119
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Submit button"
8230 msgstr "Enviar formulario a"
8232 #. accelerator_context(link_menu.map)
8233 #: src/viewer/text/link.c:1280
8234 msgid "Display ~usemap"
8235 msgstr "Mostrar ~Usemap"
8237 #. accelerator_context(link_menu.std)
8238 #: src/viewer/text/link.c:1285
8239 msgid "~Follow link"
8240 msgstr "~Seguir ligazón"
8242 #. accelerator_context(link_menu.std)
8243 #: src/viewer/text/link.c:1287
8244 msgid "Follow link and r~eload"
8245 msgstr ""
8247 #. accelerator_context(link_menu.std)
8248 #: src/viewer/text/link.c:1291
8249 msgid "Open in new ~window"
8250 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8252 #. accelerator_context(link_menu.std)
8253 #: src/viewer/text/link.c:1293
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Open in new ~tab"
8256 msgstr "Abrir en nova fiestra"
8258 #. accelerator_context(link_menu.std)
8259 #: src/viewer/text/link.c:1295
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Open in new tab in ~background"
8262 msgstr "2º plano"
8264 #. accelerator_context(link_menu.std)
8265 #: src/viewer/text/link.c:1300
8266 msgid "~Download link"
8267 msgstr "Descargar ~ligazón"
8269 #. accelerator_context(link_menu.std)
8270 #: src/viewer/text/link.c:1303
8271 msgid "~Add link to bookmarks"
8272 msgstr ""
8274 #. accelerator_context(link_menu.std)
8275 #: src/viewer/text/link.c:1307
8276 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8277 msgstr ""
8279 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8280 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8281 msgid "~Reset form"
8282 msgstr "~Restablecer formulario"
8284 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8285 #: src/viewer/text/link.c:1333
8286 msgid "Open in ~external editor"
8287 msgstr ""
8289 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8290 #: src/viewer/text/link.c:1341
8291 msgid "~Submit form"
8292 msgstr "Enviar formulario"
8294 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8295 #: src/viewer/text/link.c:1342
8296 msgid "Submit form and rel~oad"
8297 msgstr ""
8299 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8300 #: src/viewer/text/link.c:1346
8301 msgid "Submit form and open in new ~window"
8302 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8304 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8305 #: src/viewer/text/link.c:1348
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8308 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8310 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8311 #: src/viewer/text/link.c:1351
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8314 msgstr "Enviar formulario e abrir nunha fiestra nova"
8316 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8317 #: src/viewer/text/link.c:1356
8318 msgid "Submit form and ~download"
8319 msgstr "Enviar formulario e ~descargar"
8321 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8322 #: src/viewer/text/link.c:1363
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Form f~ields"
8325 msgstr "Campo de contrasinal"
8327 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8328 #: src/viewer/text/link.c:1370
8329 msgid "V~iew image"
8330 msgstr "~Ver imaxe"
8332 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8333 #: src/viewer/text/link.c:1372
8334 msgid "Download ima~ge"
8335 msgstr "Descargar ~imaxe"
8337 #: src/viewer/text/link.c:1381
8338 msgid "No link selected"
8339 msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8341 #: src/viewer/text/link.c:1451
8342 msgid "Image"
8343 msgstr "Imaxe"
8345 #: src/viewer/text/link.c:1456
8346 msgid "Usemap"
8347 msgstr "Usemap"
8349 #. name:
8350 #: src/viewer/text/marks.c:158
8351 msgid "Marks"
8352 msgstr ""
8354 #: src/viewer/text/search.c:1099
8355 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8356 msgstr ""
8358 #: src/viewer/text/search.c:1100
8359 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8360 msgstr ""
8362 #: src/viewer/text/search.c:1103
8363 msgid "No previous search"
8364 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8366 #: src/viewer/text/search.c:1115
8367 #, c-format
8368 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8369 msgstr ""
8371 #: src/viewer/text/search.c:1159
8372 #, c-format
8373 msgid "No further matches for '%s'."
8374 msgstr ""
8376 #: src/viewer/text/search.c:1161
8377 #, c-format
8378 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8379 msgstr ""
8381 #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
8382 msgid "Typeahead"
8383 msgstr ""
8385 #: src/viewer/text/search.c:1578
8386 #, c-format
8387 msgid "No links in current document"
8388 msgstr ""
8390 #: src/viewer/text/search.c:1661
8391 msgid "Search for text"
8392 msgstr "Buscar texto"
8394 #: src/viewer/text/search.c:1697
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Normal search"
8397 msgstr "Non hai búsqueda anterior"
8399 #: src/viewer/text/search.c:1698
8400 msgid "Regexp search"
8401 msgstr ""
8403 #: src/viewer/text/search.c:1699
8404 msgid "Extended regexp search"
8405 msgstr ""
8407 #: src/viewer/text/search.c:1701
8408 msgid "Case sensitive"
8409 msgstr ""
8411 #: src/viewer/text/search.c:1702
8412 msgid "Case insensitive"
8413 msgstr ""
8415 #: src/viewer/text/search.c:1726
8416 msgid "Search backward"
8417 msgstr "Buscar hacia atrás"
8419 #. name:
8420 #: src/viewer/text/search.c:1765
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Search History"
8423 msgstr "Sen memoria"
8425 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8426 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8427 msgstr ""
8429 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8430 msgid "You can do this only on the master terminal"
8431 msgstr ""
8433 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8437 "maximum is %u bytes.\n"
8438 "\n"
8439 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8440 "entered from this file: %s"
8441 msgstr ""
8443 #: src/viewer/text/view.c:1042
8444 msgid "Go to link"
8445 msgstr "Ir a ligazón"
8447 #: src/viewer/text/view.c:1042
8448 msgid "Enter link number"
8449 msgstr "Introduce nº de ligazón"
8451 #: src/viewer/text/view.c:1628
8452 msgid "Save error"
8453 msgstr "Erro ó gardar"
8455 #: src/viewer/text/view.c:1629
8456 msgid "Error writing to file"
8457 msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8459 #. name:
8460 #: src/viewer/timer.c:88
8461 msgid "Timer"
8462 msgstr ""
8464 #. name:
8465 #: src/viewer/viewer.c:25
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Viewer"
8468 msgstr "~Ver"
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "~Clear"
8472 #~ msgstr "Pechar"
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "NNTP error"
8476 #~ msgstr "Erro"
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Ruby Error"
8480 #~ msgstr "Erro"
8482 #~ msgid "Delete"
8483 #~ msgstr "Borrar"
8485 #~ msgid "Add"
8486 #~ msgstr "Engadir"
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "master"
8490 #~ msgstr "nome"
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "slave"
8494 #~ msgstr "Gardar"
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Bookmark"
8498 #~ msgstr "~Marcadores"
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Scrollbar selected"
8502 #~ msgstr "Non hai ningunha ligazón seleccionada"
8504 #~ msgid "~New window"
8505 #~ msgstr "~Nova fiestra"
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Look up specified host."
8509 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8511 #~ msgid "Use ^[[11m"
8512 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8514 #~ msgid "Block the cursor"
8515 #~ msgstr "Cursor de bloque"
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Forms memory"
8519 #~ msgstr "Sen memoria"
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8523 #~ msgstr "Sen programa especificado para"
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid "User"
8527 #~ msgstr "nome"
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8531 #~ msgstr "Non se puido crear o ficheiro"
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "Leet"
8535 #~ msgstr "Borrar"
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "Expand table columns"
8539 #~ msgstr "nome"
8541 #~ msgid "Memory info"
8542 #~ msgstr "Información da memoria"
8544 #~ msgid "~Memory info"
8545 #~ msgstr "Información da mem~oria"
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8549 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8553 #~ msgstr "~Ver imaxe"
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "Is the current link is the history"
8557 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8561 #~ msgstr "Borrar marcador"
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "Save as"
8565 #~ msgstr "~Gardar como"
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "Save formatted document"
8569 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8573 #~ msgstr "Esta versión de Links non contén soporte de SSL/TSL"
8575 #~ msgid "Number out of range"
8576 #~ msgstr "Número fora de rango"
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8580 #~ msgstr "Abrir en nova fiestra"
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8584 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "Could not get terminal size"
8588 #~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro"
8590 #~ msgid "hit ENTER to"
8591 #~ msgstr "pulse ENTER para"
8593 #~ msgid "post to"
8594 #~ msgstr "enviar (por Post) a"
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8598 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8602 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8606 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8610 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8614 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8618 #~ msgstr "E~liminar conexións en segundo plano"
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "unknown"
8622 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8624 #~ msgid "Save formatted ~document"
8625 #~ msgstr "Gardar documento ~formateado"
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "Stop"
8629 #~ msgstr "~Configuración"
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8633 #~ msgstr "Número non válido"
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Deleting used item"
8637 #~ msgstr "Campo de selección"
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8641 #~ msgstr "Erro escribindo a ficheiro"
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "LEDs options."
8645 #~ msgstr "~Gardar opcións"
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "Enable LEDs."
8649 #~ msgstr "nome"
8651 #~ msgid "Bookmark~s"
8652 #~ msgstr "~Marcadores"
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8656 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid ""
8660 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8661 #~ "\n"
8662 #~ "URL: \"%s\""
8663 #~ msgstr "Borrar marcador"
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "No entry."
8667 #~ msgstr "Non hai contido"
8669 #~ msgid "Cache info"
8670 #~ msgstr "Información de caché"
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "Cache content: %s"
8674 #~ msgstr "Contido da caché"
8676 #~ msgid "~Cache info"
8677 #~ msgstr "Información de ~caché"
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid ""
8681 #~ "ESC      display menu\n"
8682 #~ "^C, q    quit\n"
8683 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8684 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8685 #~ "up, down select link\n"
8686 #~ "->       follow link\n"
8687 #~ "<-       go back\n"
8688 #~ "g        go to URL\n"
8689 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8690 #~ "/        search\n"
8691 #~ "?        search back\n"
8692 #~ "n        find next\n"
8693 #~ "N        find previous\n"
8694 #~ "=        document info\n"
8695 #~ "|        header info\n"
8696 #~ "\\        document source\n"
8697 #~ "d        download"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8700 #~ "^C, q    Sair\n"
8701 #~ "^P, ^N   Desprazar arriba, abaixo\n"
8702 #~ "[, ]     Desprazar esquerda, dereita\n"
8703 #~ "arriba/abaixo Seleccionar ligazón\n"
8704 #~ "->       Seguir ligazón\n"
8705 #~ "<-       Voltar atrás\n"
8706 #~ "g        Ir a URL\n"
8707 #~ "G        Ir a URL a partir da actual\n"
8708 #~ "/        Buscar\n"
8709 #~ "?        Buscar hacia atrás\n"
8710 #~ "n        Atopar seguinte\n"
8711 #~ "N        Atopar anterior\n"
8712 #~ "=        Info do documento\n"
8713 #~ "|        Info das cabeceiras\n"
8714 #~ "\\        Fonte do documento\n"
8715 #~ "d        Descargar"
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "Secure open failed"
8719 #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "Unknown event."
8723 #~ msgstr "Tipo descoñecido"
8725 #~ msgid "Columns"
8726 #~ msgstr "Columnas"
8728 #~ msgid "Rows"
8729 #~ msgstr "Filas"
8731 #~ msgid "Resize ~terminal"
8732 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "Form memory"
8736 #~ msgstr "Sen memoria"
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid ""
8740 #~ "Content type is %s.\n"
8741 #~ "Do you want to save or display this file?"
8742 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid ""
8746 #~ "Content type is %s.\n"
8747 #~ "Do you want to display this file?"
8748 #~ msgstr "¿Quere gardar ou mostrar este ficheiro?"
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "error: host not found"
8752 #~ msgstr "Non se atopou a máquina"
8754 #~ msgid " at "
8755 #~ msgstr " en "
8757 #~ msgid "Formatted document cache"
8758 #~ msgstr "Caché de documentos con formato"
8760 #~ msgid "Do you want to open file with"
8761 #~ msgstr "¿Quere abrir este ficheiro con"
8763 #~ msgid "save it or display it?"
8764 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid "or display it?"
8768 #~ msgstr "gardalo ou mostralo?"
8770 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8771 #~ msgstr "Benvido a links!"
8773 #~ msgid "User's ~manual"
8774 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "Cache redirect information"
8778 #~ msgstr "Agardando pola confirmación da redirección"