ELinks 0.11.5
[elinks.git] / po / pt.po
blobb6c15bc8e496ad2d5073f9438722cd8226a541a5
1 # Portuguese ELinks translation.
2 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-20 23:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:322
18 msgid "Close"
19 msgstr "Fechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Info"
27 #: src/bfu/hierbox.c:418
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1602
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "OK"
42 #: src/bfu/hierbox.c:540
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
47 #: src/bfu/hierbox.c:541
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
64 #: src/bfu/hierbox.c:610
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Apagar bookmark"
69 #: src/bfu/hierbox.c:704
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Apagar item do historial"
74 #: src/bfu/hierbox.c:705
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Apagar item do historial"
79 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
80 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Sim"
87 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
88 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Não"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Apagar bookmark"
101 #: src/bfu/hierbox.c:740
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
106 #: src/bfu/hierbox.c:757
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Apagar item do historial"
111 #: src/bfu/hierbox.c:758
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Apagar bookmark"
119 #: src/bfu/hierbox.c:815
120 #, fuzzy
121 msgid "Clear all items"
122 msgstr "Limpar historial global"
124 #: src/bfu/hierbox.c:816
125 #, fuzzy
126 msgid "Do you really want to remove all items?"
127 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
129 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
130 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
131 #: src/viewer/text/search.c:1621
132 msgid "Search"
133 msgstr "Procurar"
135 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Search string '%s' not found"
138 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
140 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
141 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
142 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
143 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
144 msgid "Name"
145 msgstr "Nome"
147 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
148 msgid "Bad number"
149 msgstr "Número inválido"
151 #: src/bfu/inpfield.c:72
152 msgid "Number expected in field"
153 msgstr "Espera-se número no campo"
155 #: src/bfu/inpfield.c:80
156 #, c-format
157 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
158 msgstr ""
160 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
161 msgid "Bad string"
162 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
164 #: src/bfu/inpfield.c:99
165 msgid "Empty string not allowed"
166 msgstr "Não é permitida uma sequência de caracteres vazia"
168 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
169 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
170 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
171 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
172 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
173 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
174 #: src/viewer/text/search.c:1603
175 #, fuzzy
176 msgid "~Cancel"
177 msgstr "Cancelar"
179 #: src/bfu/leds.c:74
180 #, fuzzy
181 msgid "Clock"
182 msgstr "bloqueado"
184 #: src/bfu/leds.c:75
185 msgid "Digital clock in the status bar."
186 msgstr ""
188 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
189 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
190 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
191 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
192 #, fuzzy
193 msgid "Enable"
194 msgstr "nome"
196 #: src/bfu/leds.c:79
197 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
198 msgstr ""
200 #: src/bfu/leds.c:81
201 #, fuzzy
202 msgid "Format"
203 msgstr "Upload de ficheiro"
205 #: src/bfu/leds.c:83
206 msgid ""
207 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
208 "manpage for details."
209 msgstr ""
211 #: src/bfu/leds.c:90
212 msgid "LEDs"
213 msgstr ""
215 #: src/bfu/leds.c:92
216 msgid "LEDs (visual indicators) options."
217 msgstr ""
219 #: src/bfu/leds.c:96
220 msgid ""
221 "Enable LEDs.\n"
222 "These visual indicators will inform you about various states."
223 msgstr ""
225 #. name:
226 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
227 msgid "LED indicators"
228 msgstr ""
230 #: src/bfu/leds.c:303
231 msgid ""
232 "What the different LEDs indicate:\n"
233 "\n"
234 "[SIJP--]\n"
235 " |||||`- Unused\n"
236 " ||||`-- Unused\n"
237 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
238 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
239 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
240 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
241 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "\n"
243 "'-' generally indicates that the LED is off."
244 msgstr ""
246 #: src/bfu/menu.c:758
247 #, fuzzy
248 msgid "Search menu/"
249 msgstr "Procurar"
251 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
252 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
253 msgstr ""
255 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
256 #, c-format
257 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
258 msgstr ""
260 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
264 "%s"
265 msgstr ""
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
268 #, fuzzy
269 msgid "No title"
270 msgstr "Título do link"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
273 #, fuzzy
274 msgid "No URL"
275 msgstr "Ir para URL"
277 #. name:
278 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
279 #, fuzzy
280 msgid "Bookmarks"
281 msgstr "Bookmark~s"
283 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
284 #, fuzzy
285 msgid "Bookmark options."
286 msgstr "Bookmark~s"
288 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 #, fuzzy
290 msgid "File format"
291 msgstr "Upload de ficheiro"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
294 msgid ""
295 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
296 "0 is the default native ELinks format\n"
297 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 msgstr ""
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
301 msgid ""
302 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
303 "0 is the default native ELinks format\n"
304 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
305 "(DISABLED)"
306 msgstr ""
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
309 #, fuzzy
310 msgid "Save folder state"
311 msgstr "Nome da pasta"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
314 msgid ""
315 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
316 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
317 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
318 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 msgstr ""
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
322 msgid "Periodic snapshotting"
323 msgstr ""
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
326 msgid ""
327 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
328 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
329 "folder\n"
330 "for recovery after a crash.\n"
331 "\n"
332 "This feature requires bookmark support."
333 msgstr ""
335 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
336 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
337 msgid "Title"
338 msgstr "Título"
340 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
341 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
342 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
343 #: src/scripting/lua/core.c:383
344 msgid "URL"
345 msgstr "URL"
347 #. cant_delete_item
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
353 #. cant_delete_used_item
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
359 #. delete_marked_items_title
360 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
361 #, fuzzy
362 msgid "Delete marked bookmarks"
363 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
365 #. delete_marked_items
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
367 msgid "Delete marked bookmarks?"
368 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
370 #. delete_folder
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
374 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
376 #. delete_item_title
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
378 #, fuzzy
379 msgid "Delete bookmark"
380 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
382 #. delete_item
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
384 #, fuzzy
385 msgid "Delete this bookmark?"
386 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
388 #. clear_all_items_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
390 #, fuzzy
391 msgid "Clear all bookmarks"
392 msgstr "Procurar bookmark"
394 #. clear_all_items_title
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
396 #, fuzzy
397 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
398 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
401 msgid "Add folder"
402 msgstr "Adicionar pasta"
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
405 msgid "Folder name"
406 msgstr "Nome da pasta"
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
409 msgid "Edit bookmark"
410 msgstr "Editar bookmark"
412 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
413 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
414 #, fuzzy
415 msgid "~Goto"
416 msgstr "Ir para"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
419 #: src/cookies/dialogs.c:422
420 #, fuzzy
421 msgid "~Edit"
422 msgstr "Editar"
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
426 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
427 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
428 msgid "~Delete"
429 msgstr "Apagar"
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
432 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
433 msgid "~Add"
434 msgstr "~Adicionar"
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
437 #, fuzzy
438 msgid "Add se~parator"
439 msgstr "Procurar no historial"
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
442 #, fuzzy
443 msgid "Add ~folder"
444 msgstr "Adicionar pasta"
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
447 #, fuzzy
448 msgid "~Move"
449 msgstr "Mover"
451 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
452 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
453 #: src/globhist/dialogs.c:229
454 msgid "~Search"
455 msgstr "~Procurar"
457 #. This one is too dangerous, so just let user delete
458 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
460 msgid "Clear"
461 msgstr "Limpar"
463 #. TODO: Would this be useful? --jonas
464 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
465 msgid "Save"
466 msgstr "Salvar"
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
469 msgid "Bookmark manager"
470 msgstr "Explorador de Bookmarks"
472 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
473 msgid "Search bookmarks"
474 msgstr "Procurar bookmark"
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
477 msgid "Add bookmark"
478 msgstr "Adicionar bookmark"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
481 #, fuzzy
482 msgid "Saved session"
483 msgstr "~Salvar opções"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
486 #, fuzzy
487 msgid "Bookmark tabs"
488 msgstr "Bookmark~s"
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
491 #, fuzzy
492 msgid "Enter folder name"
493 msgstr "Nome da pasta"
495 #: src/cache/dialogs.c:72
496 #, fuzzy
497 msgid "Proxy URL"
498 msgstr "Ir para URL"
500 #: src/cache/dialogs.c:77
501 msgid "Redirect"
502 msgstr ""
504 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
505 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
506 msgid "Size"
507 msgstr "Tamanho"
509 #: src/cache/dialogs.c:87
510 msgid "Loaded size"
511 msgstr ""
513 #: src/cache/dialogs.c:90
514 #, fuzzy
515 msgid "Content type"
516 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
518 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
519 msgid "Last modified"
520 msgstr "Última modificação"
522 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
523 msgid "SSL Cipher"
524 msgstr "Cifra SSL"
526 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
527 msgid "Encoding"
528 msgstr "Codificação"
530 #: src/cache/dialogs.c:112
531 #, fuzzy
532 msgid "Flags"
533 msgstr "Alias"
535 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
536 msgid "incomplete"
537 msgstr "incompleto"
539 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
540 msgid "invalid"
541 msgstr ""
543 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
544 #: src/cookies/dialogs.c:352
545 msgid "Expires"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:131
549 msgid "ID"
550 msgstr ""
552 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
553 #, fuzzy
554 msgid "Header"
555 msgstr "Informação de cabeçalhos"
557 #. cant_delete_item
558 #: src/cache/dialogs.c:187
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
561 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
563 #. cant_delete_used_item
564 #: src/cache/dialogs.c:189
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
567 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
569 #. delete_marked_items_title
570 #: src/cache/dialogs.c:195
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries"
573 msgstr "Apagar item do historial"
575 #. delete_marked_items
576 #: src/cache/dialogs.c:197
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete marked cache entries?"
579 msgstr "Apagar item do historial"
581 #. delete_item_title
582 #: src/cache/dialogs.c:203
583 #, fuzzy
584 msgid "Delete cache entry"
585 msgstr "Apagar bookmark"
587 #. delete_item
588 #: src/cache/dialogs.c:205
589 msgid "Delete this cache entry?"
590 msgstr ""
592 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
593 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
594 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
596 #, fuzzy
597 msgid "~Info"
598 msgstr "Info"
600 #: src/cache/dialogs.c:236
601 #, fuzzy
602 msgid "Cache manager"
603 msgstr "Explorador de Opções"
605 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
606 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
607 #. These two actions are common over all keymaps:
608 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
609 #: src/config/actions-menu.inc:5
610 #, fuzzy
611 msgid "Do nothing"
612 msgstr "Download"
614 #: src/config/actions-edit.inc:7
615 msgid "Attempt to auto-complete the input"
616 msgstr ""
618 #: src/config/actions-edit.inc:8
619 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
620 msgstr ""
622 #: src/config/actions-edit.inc:9
623 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
624 msgstr ""
626 #: src/config/actions-edit.inc:10
627 msgid "Delete character in front of the cursor"
628 msgstr ""
630 #: src/config/actions-edit.inc:11
631 msgid "Go to the first line of the buffer"
632 msgstr ""
634 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
635 #, fuzzy
636 msgid "Cancel current state"
637 msgstr "Não posso obter o status do socket"
639 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
640 msgid "Copy text to clipboard"
641 msgstr ""
643 #: src/config/actions-edit.inc:14
644 msgid "Cut text to clipboard"
645 msgstr ""
647 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
648 msgid "Delete character under cursor"
649 msgstr ""
651 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
652 msgid "Move cursor downwards"
653 msgstr ""
655 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
656 msgid "Go to the end of the page/line"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:18
660 msgid "Go to the last line of the buffer"
661 msgstr ""
663 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
664 #: src/config/actions-menu.inc:12
665 #, fuzzy
666 msgid "Follow the current link"
667 msgstr "~Seguir link"
669 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
670 msgid "Go to the start of the page/line"
671 msgstr ""
673 #: src/config/actions-edit.inc:21
674 #, fuzzy
675 msgid "Delete to beginning of line"
676 msgstr "Apagar extensão"
678 #: src/config/actions-edit.inc:22
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete to end of line"
681 msgstr "Apagar extensão"
683 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
684 #, fuzzy
685 msgid "Move the cursor left"
686 msgstr "Bloquear cursor"
688 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
689 msgid "Move to the next item"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:25
693 msgid "Open in external editor"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:26
697 msgid "Paste text from the clipboard"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
701 #, fuzzy
702 msgid "Move to the previous item"
703 msgstr "Bloquear cursor"
705 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
706 #: src/config/actions-menu.inc:21
707 #, fuzzy
708 msgid "Redraw the terminal"
709 msgstr "Redimensionar ~terminal"
711 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
712 #, fuzzy
713 msgid "Move the cursor right"
714 msgstr "Bloquear cursor"
716 #: src/config/actions-edit.inc:30
717 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
721 msgid "Move cursor upwards"
722 msgstr ""
724 #: src/config/actions-main.inc:8
725 #, fuzzy
726 msgid "Abort connection"
727 msgstr "conexões"
729 #: src/config/actions-main.inc:9
730 #, fuzzy
731 msgid "Add a new bookmark"
732 msgstr "Adicionar bookmark"
734 #: src/config/actions-main.inc:10
735 msgid "Add a new bookmark using current link"
736 msgstr ""
738 #: src/config/actions-main.inc:11
739 #, fuzzy
740 msgid "Bookmark all open tabs"
741 msgstr "Bookmark~s"
743 #: src/config/actions-main.inc:12
744 #, fuzzy
745 msgid "Open authentication manager"
746 msgstr "Explorador de Opções"
748 #: src/config/actions-main.inc:13
749 #, fuzzy
750 msgid "Open bookmark manager"
751 msgstr "Explorador de Bookmarks"
753 #: src/config/actions-main.inc:14
754 #, fuzzy
755 msgid "Open cache manager"
756 msgstr "Explorador de Opções"
758 #: src/config/actions-main.inc:15
759 msgid "Free unused cache entries"
760 msgstr ""
762 #: src/config/actions-main.inc:16
763 #, fuzzy
764 msgid "Open cookie manager"
765 msgstr "Explorador de Opções"
767 #: src/config/actions-main.inc:17
768 msgid "Reload cookies file"
769 msgstr ""
771 #: src/config/actions-main.inc:19
772 #, fuzzy
773 msgid "Show information about the current page"
774 msgstr "D~ownload da imagem"
776 #: src/config/actions-main.inc:20
777 #, fuzzy
778 msgid "Open download manager"
779 msgstr "D~ownload da imagem"
781 #: src/config/actions-main.inc:21
782 msgid "Enter ex-mode (command line)"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:22
786 msgid "Open the File menu"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:23
790 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:24
794 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:25
798 #, fuzzy
799 msgid "Forget authentication credentials"
800 msgstr "Autenticação HTTP"
802 #: src/config/actions-main.inc:26
803 #, fuzzy
804 msgid "Open form history manager"
805 msgstr "Explorador de Opções"
807 #: src/config/actions-main.inc:27
808 msgid "Pass URI of current frame to external command"
809 msgstr ""
811 #: src/config/actions-main.inc:28
812 msgid "Maximize the current frame"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:29
816 msgid "Move to the next frame"
817 msgstr ""
819 #: src/config/actions-main.inc:30
820 msgid "Move to the previous frame"
821 msgstr ""
823 #: src/config/actions-main.inc:31
824 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
825 msgstr ""
827 #: src/config/actions-main.inc:32
828 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
829 msgstr ""
831 #: src/config/actions-main.inc:33
832 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
833 msgstr ""
835 #: src/config/actions-main.inc:34
836 msgid "Go to the homepage"
837 msgstr ""
839 #: src/config/actions-main.inc:35
840 #, fuzzy
841 msgid "Show information about the current page protocol headers"
842 msgstr "D~ownload da imagem"
844 #: src/config/actions-main.inc:36
845 #, fuzzy
846 msgid "Open history manager"
847 msgstr "Explorador de Opções"
849 #: src/config/actions-main.inc:37
850 msgid "Return to the previous document in history"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:38
854 #, fuzzy
855 msgid "Go forward in history"
856 msgstr "Explorador de Historial"
858 #: src/config/actions-main.inc:39
859 #, fuzzy
860 msgid "Jump to link"
861 msgstr "Ir para link"
863 #: src/config/actions-main.inc:40
864 #, fuzzy
865 msgid "Open keybinding manager"
866 msgstr "Explorador de Keybinding"
868 #: src/config/actions-main.inc:41
869 #, fuzzy
870 msgid "Kill all backgrounded connections"
871 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
873 #: src/config/actions-main.inc:42
874 #, fuzzy
875 msgid "Download the current link"
876 msgstr "~Download link"
878 #: src/config/actions-main.inc:43
879 #, fuzzy
880 msgid "Download the current image"
881 msgstr "D~ownload da imagem"
883 #: src/config/actions-main.inc:44
884 msgid "Attempt to resume download of the current link"
885 msgstr ""
887 #: src/config/actions-main.inc:45
888 msgid "Pass URI of current link to external command"
889 msgstr ""
891 #: src/config/actions-main.inc:47
892 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
893 msgstr ""
895 #: src/config/actions-main.inc:48
896 msgid "Open the link context menu"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:49
900 #, fuzzy
901 msgid "Open the form fields menu"
902 msgstr "Abrir em nova ~janela"
904 #: src/config/actions-main.inc:50
905 #, fuzzy
906 msgid "Open a Lua console"
907 msgstr "Consola Lua"
909 #: src/config/actions-main.inc:51
910 msgid "Go at a specified mark"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:52
914 #, fuzzy
915 msgid "Set a mark"
916 msgstr "Procurar bookmark"
918 #: src/config/actions-main.inc:53
919 msgid "Activate the menu"
920 msgstr ""
922 #: src/config/actions-main.inc:54
923 #, fuzzy
924 msgid "Move cursor down"
925 msgstr "Bloquear cursor"
927 #: src/config/actions-main.inc:55
928 #, fuzzy
929 msgid "Move cursor left"
930 msgstr "Bloquear cursor"
932 #: src/config/actions-main.inc:56
933 #, fuzzy
934 msgid "Move cursor right"
935 msgstr "Bloquear cursor"
937 #: src/config/actions-main.inc:57
938 #, fuzzy
939 msgid "Move cursor up"
940 msgstr "Bloquear cursor"
942 #: src/config/actions-main.inc:58
943 #, fuzzy
944 msgid "Move to the end of the document"
945 msgstr "Bloquear cursor"
947 #: src/config/actions-main.inc:59
948 #, fuzzy
949 msgid "Move to the start of the document"
950 msgstr "Bloquear cursor"
952 #: src/config/actions-main.inc:60
953 #, fuzzy
954 msgid "Move one link down"
955 msgstr "Bloquear cursor"
957 #: src/config/actions-main.inc:61
958 #, fuzzy
959 msgid "Move one link left"
960 msgstr "Bloquear cursor"
962 #: src/config/actions-main.inc:62
963 #, fuzzy
964 msgid "Move to the next link"
965 msgstr "Bloquear cursor"
967 #: src/config/actions-main.inc:63
968 #, fuzzy
969 msgid "Move to the previous link"
970 msgstr "Bloquear cursor"
972 #: src/config/actions-main.inc:64
973 #, fuzzy
974 msgid "Move one link right"
975 msgstr "Bloquear cursor"
977 #: src/config/actions-main.inc:65
978 #, fuzzy
979 msgid "Move one link up"
980 msgstr "Ir para link"
982 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
983 msgid "Move downwards by a page"
984 msgstr ""
986 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
987 msgid "Move upwards by a page"
988 msgstr ""
990 #: src/config/actions-main.inc:68
991 #, fuzzy
992 msgid "Open the current link in a new tab"
993 msgstr "Abrir em nova ~janela"
995 #: src/config/actions-main.inc:69
996 #, fuzzy
997 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
998 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1000 #: src/config/actions-main.inc:70
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Open the current link in a new window"
1003 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1005 #: src/config/actions-main.inc:71
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Open a new tab"
1008 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1010 #: src/config/actions-main.inc:72
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Open a new tab in the background"
1013 msgstr "Segundo plano"
1015 #: src/config/actions-main.inc:73
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Open a new window"
1018 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1020 #: src/config/actions-main.inc:74
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Open an OS shell"
1023 msgstr "~OS shell"
1025 #: src/config/actions-main.inc:75
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Open options manager"
1028 msgstr "Explorador de Opções"
1030 #: src/config/actions-main.inc:76
1031 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1032 msgstr ""
1034 #: src/config/actions-main.inc:77
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Quit without confirmation"
1037 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
1039 #: src/config/actions-main.inc:79
1040 msgid "Reload the current page"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/actions-main.inc:80
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Re-render the current page"
1046 msgstr "Ver ~imagem"
1048 #: src/config/actions-main.inc:81
1049 msgid "Reset form items to their initial values"
1050 msgstr ""
1052 #: src/config/actions-main.inc:82
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Show information about the currently used resources"
1055 msgstr "D~ownload da imagem"
1057 #: src/config/actions-main.inc:83
1058 msgid "Save the current document in source form"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/actions-main.inc:84
1062 msgid "Save the current document in formatted form"
1063 msgstr ""
1065 #: src/config/actions-main.inc:85
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Save options"
1068 msgstr "~Salvar opções"
1070 #: src/config/actions-main.inc:86
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Save URL as"
1073 msgstr "Guar~dar URL como"
1075 #: src/config/actions-main.inc:87
1076 msgid "Scroll down"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:88
1080 msgid "Scroll left"
1081 msgstr ""
1083 #: src/config/actions-main.inc:89
1084 msgid "Scroll right"
1085 msgstr ""
1087 #: src/config/actions-main.inc:90
1088 msgid "Scroll up"
1089 msgstr ""
1091 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Search for a text pattern"
1094 msgstr "Procurar pelo texto"
1096 #: src/config/actions-main.inc:92
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Search backwards for a text pattern"
1099 msgstr "Procurar pelo texto"
1101 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1102 msgid "Search link text by typing ahead"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/actions-main.inc:95
1106 msgid "Search document text by typing ahead"
1107 msgstr ""
1109 #: src/config/actions-main.inc:96
1110 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/actions-main.inc:97
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Show terminal options dialog"
1116 msgstr "Opções do Terminal"
1118 #: src/config/actions-main.inc:98
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Submit form"
1121 msgstr "~Enviar formulário"
1123 #: src/config/actions-main.inc:99
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Submit form and reload"
1126 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
1128 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1129 #: src/terminal/tab.c:224
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Close tab"
1132 msgstr "Fechar"
1134 #: src/config/actions-main.inc:101
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Close all tabs but the current one"
1137 msgstr "D~ownload da imagem"
1139 #: src/config/actions-main.inc:102
1140 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:103
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Open the tab menu"
1146 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1148 #: src/config/actions-main.inc:104
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Move the current tab to the left"
1151 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1153 #: src/config/actions-main.inc:105
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Move the current tab to the right"
1156 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1158 #: src/config/actions-main.inc:106
1159 msgid "Next tab"
1160 msgstr ""
1162 #: src/config/actions-main.inc:107
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Previous tab"
1165 msgstr "Não há procura anterior"
1167 #: src/config/actions-main.inc:108
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Open the terminal resize dialog"
1170 msgstr "Opções do Terminal"
1172 #: src/config/actions-main.inc:109
1173 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:110
1177 msgid "Toggle displaying of links to images"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:111
1181 msgid "Toggle rendering of tables"
1182 msgstr ""
1184 #: src/config/actions-main.inc:112
1185 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1186 msgstr ""
1188 #: src/config/actions-main.inc:113
1189 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1190 msgstr ""
1192 #: src/config/actions-main.inc:114
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Toggle mouse handling"
1195 msgstr "Trocar display"
1197 #: src/config/actions-main.inc:115
1198 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1199 msgstr ""
1201 #: src/config/actions-main.inc:116
1202 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1203 msgstr ""
1205 #: src/config/actions-main.inc:117
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Toggle wrapping of text"
1208 msgstr "Trocar display"
1210 #: src/config/actions-main.inc:118
1211 #, fuzzy
1212 msgid "View the current image"
1213 msgstr "Ver ~imagem"
1215 #: src/config/actions-menu.inc:13
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Expand item"
1218 msgstr "nome"
1220 #: src/config/actions-menu.inc:16
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Mark item"
1223 msgstr "Campo de seleção"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:24
1226 msgid "Select current highlighted item"
1227 msgstr ""
1229 #: src/config/actions-menu.inc:25
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Collapse item"
1232 msgstr "Tempo gasto"
1234 #: src/config/cmdline.c:91
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1237 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1239 #: src/config/cmdline.c:114
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Unknown option %s"
1242 msgstr "Conexões"
1244 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1245 #: src/config/opttypes.c:38
1246 msgid "Parameter expected"
1247 msgstr ""
1249 #: src/config/cmdline.c:157
1250 msgid "Too many parameters"
1251 msgstr ""
1253 #: src/config/cmdline.c:162
1254 #, fuzzy
1255 msgid "error"
1256 msgstr "Erro"
1258 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1259 msgid "Host not found"
1260 msgstr "Host não encontrado"
1262 #: src/config/cmdline.c:178
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Resolver error"
1265 msgstr "Erro ao salvar"
1267 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1268 msgid "Out of memory"
1269 msgstr "Sem memória"
1271 #: src/config/cmdline.c:263
1272 msgid "Too many arguments"
1273 msgstr ""
1275 #: src/config/cmdline.c:281
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1278 msgstr "Sem frames"
1280 #: src/config/cmdline.c:286
1281 msgid "Garbage after quoted argument"
1282 msgstr ""
1284 #: src/config/cmdline.c:393
1285 msgid "Remote method not supported"
1286 msgstr ""
1288 #: src/config/cmdline.c:445
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Template option folder"
1291 msgstr "Apagar opção"
1293 #: src/config/cmdline.c:468
1294 #, c-format
1295 msgid "(default: %ld)"
1296 msgstr ""
1298 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1299 #, c-format
1300 msgid "(default: \"%s\")"
1301 msgstr ""
1303 #: src/config/cmdline.c:480
1304 #, c-format
1305 msgid "(alias for %s)"
1306 msgstr ""
1308 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1309 #, c-format
1310 msgid "(default: %s)"
1311 msgstr ""
1313 #: src/config/cmdline.c:628
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Configuration options"
1316 msgstr "Conexões"
1318 #: src/config/cmdline.c:632
1319 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1320 msgstr ""
1322 #: src/config/cmdline.c:633
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Options"
1325 msgstr "~Salvar opções"
1327 #: src/config/cmdline.c:675
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Internal consistency error"
1330 msgstr "Erro interno"
1332 #: src/config/cmdline.c:710
1333 msgid "Restrict to anonymous mode"
1334 msgstr ""
1336 #: src/config/cmdline.c:712
1337 msgid ""
1338 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1339 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1340 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1341 "in the association table can't be added or modified."
1342 msgstr ""
1344 #: src/config/cmdline.c:717
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Autosubmit first form"
1347 msgstr "~Enviar formulário"
1349 #: src/config/cmdline.c:719
1350 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1351 msgstr ""
1353 #: src/config/cmdline.c:721
1354 msgid "Clone internal session with given ID"
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:723
1358 msgid ""
1359 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1360 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1361 "new instance. You don't want to use it."
1362 msgstr ""
1364 #: src/config/cmdline.c:729
1365 msgid "Name of directory with configuration file"
1366 msgstr ""
1368 #: src/config/cmdline.c:731
1369 msgid ""
1370 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1371 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1372 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1373 "relative to your HOME directory."
1374 msgstr ""
1376 #: src/config/cmdline.c:736
1377 msgid "Print default configuration file to stdout"
1378 msgstr ""
1380 #: src/config/cmdline.c:738
1381 msgid ""
1382 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1383 "defaults to stdout."
1384 msgstr ""
1386 #: src/config/cmdline.c:743
1387 msgid "Name of configuration file"
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:745
1391 msgid ""
1392 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1393 "options will be read from and written to. It should be\n"
1394 "relative to config-dir."
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/cmdline.c:749
1398 msgid "Print help for configuration options"
1399 msgstr ""
1401 #: src/config/cmdline.c:751
1402 msgid "Print help for configuration options and exit."
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/cmdline.c:753
1406 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1407 msgstr ""
1409 #: src/config/cmdline.c:755
1410 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:757
1414 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:759
1418 msgid ""
1419 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1420 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1421 "user-defined ones on save."
1422 msgstr ""
1424 #: src/config/cmdline.c:763
1425 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1426 msgstr ""
1428 #: src/config/cmdline.c:765
1429 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1430 msgstr ""
1432 #: src/config/cmdline.c:767
1433 msgid "Codepage to use with -dump"
1434 msgstr ""
1436 #: src/config/cmdline.c:769
1437 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1438 msgstr ""
1440 #: src/config/cmdline.c:771
1441 msgid "Width of document formatted with -dump"
1442 msgstr ""
1444 #: src/config/cmdline.c:773
1445 msgid "Width of the dump output."
1446 msgstr ""
1448 #: src/config/cmdline.c:775
1449 msgid "Evaluate configuration file directive"
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:777
1453 msgid ""
1454 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1455 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1456 "read. Example usage:\n"
1457 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1458 msgstr ""
1460 #. lynx compatibility
1461 #: src/config/cmdline.c:783
1462 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:785
1466 msgid ""
1467 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1468 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1469 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1470 msgstr ""
1472 #: src/config/cmdline.c:795
1473 msgid "Print usage help and exit"
1474 msgstr ""
1476 #: src/config/cmdline.c:797
1477 msgid "Print usage help and exit."
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:799
1481 msgid "Only permit local connections"
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:801
1485 msgid ""
1486 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1487 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1488 "servers will be permitted."
1489 msgstr ""
1491 #: src/config/cmdline.c:805
1492 msgid "Print detailed usage help and exit"
1493 msgstr ""
1495 #: src/config/cmdline.c:807
1496 msgid "Print detailed usage help and exit."
1497 msgstr ""
1499 #: src/config/cmdline.c:809
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Look up specified host"
1502 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1504 #: src/config/cmdline.c:811
1505 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1506 msgstr ""
1508 #: src/config/cmdline.c:813
1509 msgid "Run as separate instance"
1510 msgstr ""
1512 #: src/config/cmdline.c:815
1513 msgid ""
1514 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1515 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1516 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1517 "option is used. See also -touch-files."
1518 msgstr ""
1520 #: src/config/cmdline.c:820
1521 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:822
1525 msgid ""
1526 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1527 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1528 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:826
1532 msgid "Disable link numbering in dump output"
1533 msgstr ""
1535 #: src/config/cmdline.c:828
1536 msgid ""
1537 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1538 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1539 msgstr ""
1541 #: src/config/cmdline.c:831
1542 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:833
1546 msgid ""
1547 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1548 "in dump output.\n"
1549 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1550 msgstr ""
1552 #: src/config/cmdline.c:837
1553 msgid "Control an already running ELinks"
1554 msgstr ""
1556 #: src/config/cmdline.c:839
1557 msgid ""
1558 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1559 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1560 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1561 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1562 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1563 "tabs in the remote instance.\n"
1564 "Following is a list of the supported methods:\n"
1565 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1566 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1567 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1568 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1569 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1570 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1571 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1572 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:855
1576 msgid "Connect to session ring with given ID"
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:857
1580 msgid ""
1581 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1582 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1583 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1584 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1585 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1586 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1587 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1588 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1589 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1590 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1591 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1592 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1593 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1594 "-touch-files."
1595 msgstr ""
1597 #: src/config/cmdline.c:872
1598 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1599 msgstr ""
1601 #: src/config/cmdline.c:874
1602 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1603 msgstr ""
1605 #: src/config/cmdline.c:878
1606 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1607 msgstr ""
1609 #: src/config/cmdline.c:880
1610 msgid ""
1611 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1612 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1613 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1614 "these options."
1615 msgstr ""
1617 #: src/config/cmdline.c:885
1618 msgid "Verbose level"
1619 msgstr ""
1621 #: src/config/cmdline.c:887
1622 msgid ""
1623 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1624 "start up and while running:\n"
1625 "\t0 means only show serious errors\n"
1626 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1627 "\t2 means show all messages"
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/cmdline.c:893
1631 msgid "Print version information and exit"
1632 msgstr ""
1634 #: src/config/cmdline.c:895
1635 msgid "Print ELinks version information and exit."
1636 msgstr ""
1638 #: src/config/conf.c:936
1639 msgid ""
1640 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1641 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1642 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1643 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1644 msgstr ""
1646 #: src/config/conf.c:944
1647 msgid ""
1648 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1649 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1650 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1651 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1652 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1653 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1654 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1655 msgstr ""
1657 #: src/config/conf.c:954
1658 msgid ""
1659 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1660 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1661 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1662 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1663 msgstr ""
1665 #: src/config/conf.c:965
1666 msgid ""
1667 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1668 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1669 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1670 msgstr ""
1672 #: src/config/conf.c:978
1673 msgid "Automatically saved options\n"
1674 msgstr ""
1676 #: src/config/conf.c:990
1677 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1678 msgstr ""
1680 #: src/config/dialogs.c:53
1681 msgid "Write config success"
1682 msgstr ""
1684 #: src/config/dialogs.c:54
1685 #, c-format
1686 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1687 msgstr ""
1689 #: src/config/dialogs.c:58
1690 msgid "~Do not show anymore"
1691 msgstr ""
1693 #: src/config/dialogs.c:64
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Cannot read the file"
1696 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1698 #: src/config/dialogs.c:67
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Cannot get file status"
1701 msgstr "Não posso obter o status do socket"
1703 #: src/config/dialogs.c:70
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Cannot access the file"
1706 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1708 #: src/config/dialogs.c:73
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Cannot create temp file"
1711 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1713 #: src/config/dialogs.c:76
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Cannot rename the file"
1716 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1718 #: src/config/dialogs.c:79
1719 msgid "File saving disabled by option"
1720 msgstr ""
1722 #: src/config/dialogs.c:85
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Cannot write the file"
1725 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1727 #: src/config/dialogs.c:90
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Secure file saving error"
1730 msgstr "Erro em FTP"
1732 #: src/config/dialogs.c:98
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Write config error"
1735 msgstr "Erro de configuração"
1737 #: src/config/dialogs.c:99
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid ""
1740 "Unable to write to config file %s.\n"
1741 "%s"
1742 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1744 #: src/config/dialogs.c:154
1745 #, fuzzy
1746 msgid "modified"
1747 msgstr "Dados modificados"
1749 #: src/config/dialogs.c:173
1750 msgid "(expand by pressing space)"
1751 msgstr ""
1753 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1754 #: src/config/options.inc:788
1755 msgid "Type"
1756 msgstr "Tipo"
1758 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1759 #: src/cookies/dialogs.c:350
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Value"
1762 msgstr "valor"
1764 #: src/config/dialogs.c:205
1765 msgid ""
1766 "\n"
1767 "\n"
1768 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1772 msgid "N/A"
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1776 msgid "Description"
1777 msgstr "Descrição"
1779 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1780 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1781 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1782 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1783 msgid "Error"
1784 msgstr "Erro"
1786 #: src/config/dialogs.c:321
1787 msgid "Bad option value."
1788 msgstr "Valor não permitido para a opção"
1790 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1791 msgid "Edit"
1792 msgstr "Editar"
1794 #: src/config/dialogs.c:417
1795 msgid ""
1796 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1797 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1798 msgstr ""
1799 "Esta opção não pode ser editada. Isto pode querer dizer que isto é uma opção "
1800 "especial como uma directoria. Tente pressionar espaço para ver o seu "
1801 "conteúdo."
1803 #: src/config/dialogs.c:459
1804 msgid ""
1805 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1806 "in addition to '_' and '-'."
1807 msgstr ""
1809 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1810 msgid "Add option"
1811 msgstr "Adicionar opção"
1813 #: src/config/dialogs.c:480
1814 msgid "Cannot add an option here."
1815 msgstr "Não pode adicionar esta opção aqui"
1817 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1818 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1819 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Sa~ve"
1822 msgstr "Salvar"
1824 #: src/config/dialogs.c:536
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Option manager"
1827 msgstr "Explorador de Opções"
1829 #: src/config/dialogs.c:698
1830 msgid "Keystroke"
1831 msgstr "Sequência de teclas"
1833 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1834 msgid "Action"
1835 msgstr "Acção"
1837 #: src/config/dialogs.c:701
1838 msgid "Keymap"
1839 msgstr ""
1841 #: src/config/dialogs.c:826
1842 msgid "Keystroke already used"
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/dialogs.c:827
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1849 "Are you sure you want to replace it?"
1850 msgstr ""
1852 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1853 msgid "Add keybinding"
1854 msgstr "Adicionar Keybinding"
1856 #: src/config/dialogs.c:851
1857 msgid "Invalid keystroke."
1858 msgstr "Sequência de teclas inválida"
1860 #: src/config/dialogs.c:868
1861 msgid "Need to select a keymap."
1862 msgstr "É necessário seleccionar um Keymap"
1864 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1865 #, fuzzy
1866 msgid "~Toggle display"
1867 msgstr "Trocar display"
1869 #: src/config/dialogs.c:948
1870 msgid "Keybinding manager"
1871 msgstr "Explorador de Keybinding"
1873 #: src/config/home.c:121
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1877 msgstr ""
1879 #: src/config/home.c:126
1880 #, c-format
1881 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/home.c:149
1885 msgid ""
1886 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1887 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1888 "directory."
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/kbdbind.c:220
1892 msgid "Main mapping"
1893 msgstr ""
1895 #: src/config/kbdbind.c:221
1896 msgid "Edit mapping"
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/kbdbind.c:222
1900 msgid "Menu mapping"
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/kbdbind.c:555
1904 msgid "Unrecognised keymap"
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/kbdbind.c:558
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Error parsing keystroke"
1910 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1912 #: src/config/kbdbind.c:562
1913 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1914 msgstr ""
1916 #: src/config/kbdbind.c:578
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Error registering event"
1919 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1921 #: src/config/options.inc:18
1922 msgid "Configuration system"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/options.inc:20
1926 msgid "Configuration handling options."
1927 msgstr ""
1929 #: src/config/options.inc:22
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Comments"
1932 msgstr "documentos"
1934 #: src/config/options.inc:24
1935 msgid ""
1936 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1937 "0 is no comments are written\n"
1938 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1939 "2 is only the description is written\n"
1940 "3 is full comments are written"
1941 msgstr ""
1943 #: src/config/options.inc:30
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Indentation"
1946 msgstr "Negociação SSL"
1948 #: src/config/options.inc:32
1949 msgid ""
1950 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1951 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1952 "when saving the configuration."
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/options.inc:36
1956 msgid "Saving style"
1957 msgstr ""
1959 #: src/config/options.inc:38
1960 msgid ""
1961 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1962 "0 is only values of current options are altered\n"
1963 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1964 "     are added at the end of the file\n"
1965 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1966 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1967 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1968 "     the file"
1969 msgstr ""
1971 #: src/config/options.inc:47
1972 msgid "Comments localization"
1973 msgstr ""
1975 #: src/config/options.inc:49
1976 msgid ""
1977 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1978 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1979 "different language set in different terminals, the language\n"
1980 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1981 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1982 "considered unpredictable."
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/options.inc:57
1986 msgid "Saving style warnings"
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/options.inc:59
1990 msgid ""
1991 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1992 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1993 msgstr ""
1995 #: src/config/options.inc:62
1996 msgid "Show template"
1997 msgstr ""
1999 #: src/config/options.inc:64
2000 msgid ""
2001 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2002 "manager and save them to the configuration file."
2003 msgstr ""
2005 #. Keep options in alphabetical order.
2006 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
2007 msgid "Connections"
2008 msgstr "Conexões"
2010 #: src/config/options.inc:72
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Connection options."
2013 msgstr "Conexões"
2015 #: src/config/options.inc:75
2016 msgid "Asynchronous DNS"
2017 msgstr ""
2019 #: src/config/options.inc:77
2020 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2021 msgstr ""
2023 #: src/config/options.inc:79
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Maximum connections"
2026 msgstr "A conectar"
2028 #: src/config/options.inc:81
2029 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2030 msgstr ""
2032 #: src/config/options.inc:83
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Maximum connections per host"
2035 msgstr "A conectar"
2037 #: src/config/options.inc:85
2038 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2039 msgstr ""
2041 #: src/config/options.inc:87
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Connection retries"
2044 msgstr "Conexões"
2046 #: src/config/options.inc:89
2047 msgid ""
2048 "Number of tries to establish a connection.\n"
2049 "Zero means try forever."
2050 msgstr ""
2052 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2053 msgid "Receive timeout"
2054 msgstr "Timeout recebido"
2056 #: src/config/options.inc:94
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2059 msgstr "Timeout recebido"
2061 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2062 msgid "Try IPv4 when connecting"
2063 msgstr ""
2065 #: src/config/options.inc:99
2066 msgid ""
2067 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2068 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2069 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2070 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2071 "Note that you can also force a given protocol\n"
2072 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2073 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2074 msgstr ""
2076 #: src/config/options.inc:109
2077 msgid ""
2078 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2079 "Do not touch this option.\n"
2080 "Note that you can also force a given protocol\n"
2081 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2082 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2083 msgstr ""
2085 #: src/config/options.inc:117
2086 msgid "Try IPv6 when connecting"
2087 msgstr ""
2089 #: src/config/options.inc:119
2090 msgid ""
2091 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2092 "Note that you can also force a given protocol\n"
2093 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2094 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2095 msgstr ""
2097 #: src/config/options.inc:125
2098 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2099 msgstr ""
2101 #: src/config/options.inc:127
2102 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2103 msgstr ""
2105 #. Keep options in alphabetical order.
2106 #: src/config/options.inc:133
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Document"
2109 msgstr "documentos"
2111 #: src/config/options.inc:135
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Document options."
2114 msgstr "~Informação sobre o documento"
2116 #: src/config/options.inc:137
2117 msgid "Browsing"
2118 msgstr ""
2120 #: src/config/options.inc:139
2121 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2122 msgstr ""
2124 #: src/config/options.inc:142
2125 msgid "Access keys"
2126 msgstr ""
2128 #: src/config/options.inc:144
2129 msgid ""
2130 "Options for handling of link access keys.\n"
2131 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2132 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2133 "the corresponding element will be given focus."
2134 msgstr ""
2136 #: src/config/options.inc:149
2137 msgid "Automatic links following"
2138 msgstr ""
2140 #: src/config/options.inc:151
2141 msgid ""
2142 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2143 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2144 "considered dangerous."
2145 msgstr ""
2147 #: src/config/options.inc:155
2148 msgid "Display access key in link info"
2149 msgstr ""
2151 #: src/config/options.inc:157
2152 msgid "Display access key in link info."
2153 msgstr ""
2155 #: src/config/options.inc:159
2156 msgid "Accesskey priority"
2157 msgstr ""
2159 #: src/config/options.inc:161
2160 msgid ""
2161 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2162 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2163 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2164 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2165 msgstr ""
2167 #: src/config/options.inc:167
2168 msgid "Forms"
2169 msgstr ""
2171 #: src/config/options.inc:169
2172 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2173 msgstr ""
2175 #: src/config/options.inc:171
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Submit form automatically"
2178 msgstr "Enviar formulário para"
2180 #: src/config/options.inc:173
2181 msgid ""
2182 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2183 "field selected."
2184 msgstr ""
2186 #: src/config/options.inc:176
2187 msgid "Confirm submission"
2188 msgstr ""
2190 #: src/config/options.inc:178
2191 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2192 msgstr ""
2194 #: src/config/options.inc:180
2195 msgid "Default form input size"
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:182
2199 msgid "Default form input size if none is specified."
2200 msgstr ""
2202 #: src/config/options.inc:184
2203 msgid "Insert mode"
2204 msgstr ""
2206 #: src/config/options.inc:186
2207 msgid ""
2208 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2209 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2210 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2211 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2212 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2213 "are always inserted into a selected text field."
2214 msgstr ""
2216 #: src/config/options.inc:193
2217 #, fuzzy
2218 msgid "External editor"
2219 msgstr "Erro interno"
2221 #: src/config/options.inc:195
2222 msgid ""
2223 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2224 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2225 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2226 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2227 "default to \"vi\"."
2228 msgstr ""
2230 #: src/config/options.inc:202
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Images"
2233 msgstr "Imagem"
2235 #: src/config/options.inc:204
2236 msgid "Options for handling of images."
2237 msgstr ""
2239 #: src/config/options.inc:206
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Display style for image tags"
2242 msgstr "Mostar"
2244 #: src/config/options.inc:208
2245 msgid ""
2246 "Display style for image tags when displayed:\n"
2247 "0     means always display IMG\n"
2248 "1     means always display filename\n"
2249 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2250 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:214
2254 msgid "Maximum length for image filename"
2255 msgstr ""
2257 #: src/config/options.inc:216
2258 msgid ""
2259 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2260 "0     means always display full filename\n"
2261 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2262 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2263 msgstr ""
2265 #: src/config/options.inc:226
2266 msgid "Image links tagging"
2267 msgstr ""
2269 #: src/config/options.inc:228
2270 msgid ""
2271 "When to enclose image links:\n"
2272 "0 means never\n"
2273 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2274 "2 means always"
2275 msgstr ""
2277 #: src/config/options.inc:233
2278 msgid "Image link prefix"
2279 msgstr ""
2281 #: src/config/options.inc:235
2282 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2283 msgstr ""
2285 #: src/config/options.inc:237
2286 msgid "Image link suffix"
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:239
2290 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:241
2294 msgid "Maximum length for image label"
2295 msgstr ""
2297 #: src/config/options.inc:243
2298 msgid ""
2299 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2300 "0     means always display full label\n"
2301 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2302 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2303 msgstr ""
2305 #: src/config/options.inc:248
2306 msgid "Display links to images w/o alt"
2307 msgstr ""
2309 #: src/config/options.inc:250
2310 msgid ""
2311 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2312 "is off, these images are completely invisible."
2313 msgstr ""
2315 #: src/config/options.inc:253
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Display links to images"
2318 msgstr "Mostar"
2320 #: src/config/options.inc:255
2321 msgid ""
2322 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2323 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2324 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2325 "as a link."
2326 msgstr ""
2328 #: src/config/options.inc:261
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Links"
2331 msgstr "~Link"
2333 #: src/config/options.inc:263
2334 msgid "Options for handling of links to other documents."
2335 msgstr ""
2337 #: src/config/options.inc:265
2338 msgid "Active link"
2339 msgstr ""
2341 #: src/config/options.inc:267
2342 msgid "Options for the active link."
2343 msgstr ""
2345 #: src/config/options.inc:269
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Colors"
2348 msgstr "Cores"
2350 #: src/config/options.inc:271
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Active link colors."
2353 msgstr "Título do link"
2355 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2356 #: src/config/options.inc:873
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Background color"
2359 msgstr "Segundo plano"
2361 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2362 #: src/config/options.inc:874
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Default background color."
2365 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2367 #. ==========================================================
2368 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2369 #. ==========================================================
2370 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2371 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2372 #. *    on it.
2373 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2374 #. * values of course so always use the macros below.
2375 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2376 #: src/config/options.inc:871
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Text color"
2379 msgstr "Área de texto"
2381 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2382 #: src/config/options.inc:872
2383 msgid "Default text color."
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:281
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Enable color"
2389 msgstr "nome"
2391 #: src/config/options.inc:283
2392 msgid ""
2393 "Enable use of the active link background and text color\n"
2394 "settings instead of the link colors from the document."
2395 msgstr ""
2397 #: src/config/options.inc:286
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Bold"
2400 msgstr "Directoria"
2402 #: src/config/options.inc:288
2403 msgid "Make the active link text bold."
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:290
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Invert colors"
2409 msgstr "Área de texto"
2411 #: src/config/options.inc:292
2412 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2416 #: src/dialogs/options.c:214
2417 msgid "Underline"
2418 msgstr ""
2420 #: src/config/options.inc:297
2421 msgid "Underline the active link."
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:300
2425 msgid "Directory highlighting"
2426 msgstr ""
2428 #: src/config/options.inc:302
2429 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2430 msgstr ""
2432 #: src/config/options.inc:304
2433 msgid "Number links"
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:306
2437 msgid "Display numbers next to the links."
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:308
2441 msgid "Handling of target=_blank"
2442 msgstr ""
2444 #: src/config/options.inc:310
2445 msgid ""
2446 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2447 "0 means open link in current tab\n"
2448 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2449 "2 means open link in new tab in background\n"
2450 "3 means open link in new window"
2451 msgstr ""
2453 #: src/config/options.inc:323
2454 msgid "Use tabindex"
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:325
2458 msgid ""
2459 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2460 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2461 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2462 "to navigate the document."
2463 msgstr ""
2465 #: src/config/options.inc:330
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Missing fragment reporting"
2468 msgstr "Sem frames"
2470 #: src/config/options.inc:332
2471 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2472 msgstr ""
2474 #: src/config/options.inc:334
2475 msgid "Number keys select links"
2476 msgstr ""
2478 #: src/config/options.inc:336
2479 msgid ""
2480 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2481 "is a tristate:\n"
2482 "0 means never\n"
2483 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2484 "2 means always"
2485 msgstr ""
2487 #: src/config/options.inc:342
2488 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2489 msgstr ""
2491 #: src/config/options.inc:344
2492 msgid ""
2493 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2494 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2495 "warning dialog will ask before following the link."
2496 msgstr ""
2498 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2499 #. * for now as it doesn't work.
2500 #: src/config/options.inc:350
2501 msgid "Wrap-around links cycling"
2502 msgstr ""
2504 #. 0
2505 #: src/config/options.inc:352
2506 msgid ""
2507 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2508 "vice versa."
2509 msgstr ""
2511 #: src/config/options.inc:356
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Scrolling"
2514 msgstr "Descrição"
2516 #: src/config/options.inc:358
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Scrolling options."
2519 msgstr "Opções do Terminal"
2521 #: src/config/options.inc:360
2522 msgid "Horizontal step"
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:362
2526 msgid ""
2527 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2528 "right is pressed and no prefix was given."
2529 msgstr ""
2531 #: src/config/options.inc:365
2532 msgid "Extended horizontal scrolling"
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:367
2536 msgid ""
2537 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2538 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2539 "operations."
2540 msgstr ""
2542 #: src/config/options.inc:371
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Margin"
2545 msgstr "Atenção"
2547 #: src/config/options.inc:373
2548 msgid ""
2549 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2550 "document scrolls in that direction."
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:376
2554 msgid "Vertical step"
2555 msgstr ""
2557 #: src/config/options.inc:378
2558 msgid ""
2559 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2560 "down is pressed and no prefix was given."
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:382
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Searching"
2566 msgstr "Procurar"
2568 #: src/config/options.inc:384
2569 msgid "Options for searching."
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:386
2573 msgid "Case sensitivity"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:388
2577 msgid ""
2578 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2579 "case sensitivity."
2580 msgstr ""
2582 #: src/config/options.inc:392
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Regular expressions"
2585 msgstr "Introduza expressão"
2587 #: src/config/options.inc:394
2588 msgid ""
2589 "Enable searching with regular expressions:\n"
2590 "0 for plain text searching\n"
2591 "1 for basic regular expression searches\n"
2592 "2 for extended regular expression searches"
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:400
2596 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2597 msgstr ""
2599 #: src/config/options.inc:402
2600 msgid ""
2601 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2602 "document."
2603 msgstr ""
2605 #: src/config/options.inc:405
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Wraparound"
2608 msgstr "Segundo plano"
2610 #: src/config/options.inc:407
2611 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2612 msgstr ""
2614 #: src/config/options.inc:409
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Show not found"
2617 msgstr "Host não encontrado"
2619 #: src/config/options.inc:411
2620 msgid ""
2621 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2622 "0 means do nothing\n"
2623 "1 means beep the terminal\n"
2624 "2 means pop up message box"
2625 msgstr ""
2627 #: src/config/options.inc:416
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Typeahead searching"
2630 msgstr "Tipo"
2632 #: src/config/options.inc:418
2633 msgid ""
2634 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2635 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2636 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2637 "\n"
2638 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2639 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2640 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2641 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2642 msgstr ""
2644 #: src/config/options.inc:427
2645 msgid "Horizontal text margin"
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:429
2649 msgid "Horizontal text margin."
2650 msgstr ""
2652 #: src/config/options.inc:431
2653 msgid "Document meta refresh"
2654 msgstr ""
2656 #: src/config/options.inc:433
2657 msgid ""
2658 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2659 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2660 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2661 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2662 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2663 "number of seconds a refresh will wait."
2664 msgstr ""
2666 #: src/config/options.inc:440
2667 msgid "Document meta refresh minimum time"
2668 msgstr ""
2670 #: src/config/options.inc:442
2671 msgid ""
2672 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2673 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2674 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2675 "use refreshing with zero values."
2676 msgstr ""
2678 #: src/config/options.inc:447
2679 msgid "Tables navigation order"
2680 msgstr ""
2682 #: src/config/options.inc:449
2683 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2684 msgstr ""
2686 #. Keep options in alphabetical order.
2687 #: src/config/options.inc:455
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Cache"
2690 msgstr "Cancelar"
2692 #: src/config/options.inc:457
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Cache options."
2695 msgstr "~Salvar opções"
2697 #: src/config/options.inc:459
2698 msgid "Cache information about redirects"
2699 msgstr ""
2701 #: src/config/options.inc:461
2702 msgid ""
2703 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2704 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2705 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2706 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2707 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2708 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2709 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2710 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2711 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2712 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2713 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2714 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2715 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2716 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2717 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2718 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2719 "asking the server."
2720 msgstr ""
2722 #: src/config/options.inc:479
2723 msgid "Ignore cache-control info from server"
2724 msgstr ""
2726 #: src/config/options.inc:481
2727 msgid ""
2728 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2729 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2730 msgstr ""
2732 #: src/config/options.inc:484
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Formatted documents"
2735 msgstr "Cache de documentos formatados"
2737 #: src/config/options.inc:486
2738 msgid "Format cache options."
2739 msgstr ""
2741 #: src/config/options.inc:488
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Number"
2744 msgstr "Número inválido"
2746 #: src/config/options.inc:490
2747 msgid ""
2748 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2749 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2750 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2751 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2752 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2753 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2754 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2755 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2756 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2757 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2758 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2759 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2760 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2761 msgstr ""
2763 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2764 msgid "Memory cache"
2765 msgstr "Cache de memória"
2767 #: src/config/options.inc:506
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Memory cache options."
2770 msgstr "Cache de memória"
2772 #: src/config/options.inc:510
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2775 msgstr "Cache de memória"
2777 #: src/config/options.inc:514
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Charset"
2780 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2782 #: src/config/options.inc:516
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Charset options."
2785 msgstr "~Salvar opções"
2787 #: src/config/options.inc:518
2788 msgid "Default codepage"
2789 msgstr ""
2791 #: src/config/options.inc:520
2792 msgid ""
2793 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2794 "a codepage determined by a selected locale."
2795 msgstr ""
2797 #: src/config/options.inc:523
2798 msgid "Ignore charset info from server"
2799 msgstr ""
2801 #: src/config/options.inc:525
2802 msgid "Ignore charset info sent by server."
2803 msgstr ""
2805 #: src/config/options.inc:529
2806 msgid "Default color settings"
2807 msgstr ""
2809 #: src/config/options.inc:531
2810 msgid "Default document color settings."
2811 msgstr ""
2813 #: src/config/options.inc:542
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Link color"
2816 msgstr "Título do link"
2818 #: src/config/options.inc:544
2819 msgid "Default link color."
2820 msgstr ""
2822 #: src/config/options.inc:546
2823 msgid "Visited-link color"
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:548
2827 msgid "Default visited link color."
2828 msgstr ""
2830 #: src/config/options.inc:550
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Image-link color"
2833 msgstr "Título do link"
2835 #: src/config/options.inc:552
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Default image link color."
2838 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2840 #: src/config/options.inc:554
2841 msgid "Bookmarked-link color"
2842 msgstr ""
2844 #: src/config/options.inc:556
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Default bookmarked link color."
2847 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2849 #: src/config/options.inc:558
2850 msgid "Directory color"
2851 msgstr ""
2853 #: src/config/options.inc:560
2854 msgid ""
2855 "Default directory color.\n"
2856 "See document.browse.links.color_dirs option."
2857 msgstr ""
2859 #: src/config/options.inc:567
2860 msgid "Increase contrast"
2861 msgstr ""
2863 #: src/config/options.inc:569
2864 msgid ""
2865 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2866 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2867 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2868 "with the ensure_contrast option."
2869 msgstr ""
2871 #: src/config/options.inc:574
2872 msgid "Ensure contrast"
2873 msgstr ""
2875 #: src/config/options.inc:576
2876 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2877 msgstr ""
2879 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2880 #. * handling.
2881 #: src/config/options.inc:581
2882 msgid "Use document-specified colors"
2883 msgstr ""
2885 #: src/config/options.inc:583
2886 msgid ""
2887 "Use colors specified in document:\n"
2888 "0 is use always the default settings\n"
2889 "1 is use document colors if available, except background\n"
2890 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2891 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2892 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2893 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2894 msgstr ""
2896 #. Keep options in alphabetical order.
2897 #: src/config/options.inc:596
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Downloading"
2900 msgstr "Download"
2902 #: src/config/options.inc:598
2903 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2904 msgstr ""
2906 #: src/config/options.inc:600
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Default download directory"
2909 msgstr "Erro de download"
2911 #: src/config/options.inc:602
2912 msgid "Default download directory."
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:604
2916 msgid "Set original time"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:606
2920 msgid ""
2921 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2922 "stored on the server."
2923 msgstr ""
2925 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2926 #: src/config/options.inc:610
2927 msgid "Prevent overwriting"
2928 msgstr ""
2930 #: src/config/options.inc:612
2931 msgid ""
2932 "Prevent overwriting the local files:\n"
2933 "0 is files will silently be overwritten\n"
2934 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2935 "2 is ask the user"
2936 msgstr ""
2938 #: src/config/options.inc:617
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Notify download completion by bell"
2941 msgstr "Download efectuado"
2943 #: src/config/options.inc:619
2944 msgid ""
2945 "Audio notification when download is completed:\n"
2946 "0 is never\n"
2947 "1 is when background notification is active\n"
2948 "2 is always"
2949 msgstr ""
2951 #: src/config/options.inc:625
2952 msgid "Dump output"
2953 msgstr ""
2955 #: src/config/options.inc:627
2956 msgid "Dump output options."
2957 msgstr ""
2959 #. OPT_CODEPAGE
2960 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2961 #: src/config/opttypes.c:480 src/dialogs/document.c:163
2962 msgid "Codepage"
2963 msgstr "Codepage"
2965 #: src/config/options.inc:631
2966 msgid ""
2967 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2968 "a codepage determined by a selected locale."
2969 msgstr ""
2971 #: src/config/options.inc:634
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Footer"
2974 msgstr "Directoria"
2976 #: src/config/options.inc:636
2977 #, c-format
2978 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2979 msgstr ""
2981 #: src/config/options.inc:640
2982 #, c-format
2983 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:642
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Numbering"
2989 msgstr "Número inválido"
2991 #: src/config/options.inc:644
2992 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:646
2996 #, fuzzy
2997 msgid "References"
2998 msgstr "Recursos"
3000 #: src/config/options.inc:648
3001 msgid ""
3002 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3003 "in dump output."
3004 msgstr ""
3006 #: src/config/options.inc:651
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Separator"
3009 msgstr "Procurar no historial"
3011 #: src/config/options.inc:653
3012 msgid "String which separates two dumps."
3013 msgstr ""
3015 #: src/config/options.inc:655
3016 msgid "Width"
3017 msgstr ""
3019 #: src/config/options.inc:657
3020 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3021 msgstr ""
3023 #: src/config/options.inc:661
3024 #, fuzzy
3025 msgid "History"
3026 msgstr "~Histórico"
3028 #: src/config/options.inc:663
3029 msgid "History options."
3030 msgstr ""
3032 #: src/config/options.inc:665
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Keep unhistory"
3035 msgstr "Histórico a~nterior"
3037 #: src/config/options.inc:667
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3040 msgstr "Explorador de Historial"
3042 #: src/config/options.inc:670
3043 #, fuzzy
3044 msgid "HTML rendering"
3045 msgstr "A transferir"
3047 #: src/config/options.inc:672
3048 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3049 msgstr ""
3051 #: src/config/options.inc:674
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Display frames"
3054 msgstr "Mostar"
3056 #: src/config/options.inc:676
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Display frames."
3059 msgstr "Mostar"
3061 #: src/config/options.inc:678
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Display tables"
3064 msgstr "Mostar"
3066 #: src/config/options.inc:680
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Display tables."
3069 msgstr "Mostar"
3071 #: src/config/options.inc:682
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Display subscripts"
3074 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3076 #: src/config/options.inc:684
3077 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3078 msgstr ""
3080 #: src/config/options.inc:686
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Display superscripts"
3083 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3085 #: src/config/options.inc:688
3086 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3087 msgstr ""
3089 #: src/config/options.inc:690
3090 msgid "Rendering of HTML link element"
3091 msgstr ""
3093 #: src/config/options.inc:692
3094 msgid ""
3095 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3096 "0 is nothing\n"
3097 "1 is title\n"
3098 "2 is name in addition\n"
3099 "3 is hreflang in addition\n"
3100 "4 is type in addition\n"
3101 "5 is everything"
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:700
3105 msgid "Underline links"
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:702
3109 msgid "Underline links."
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:704
3113 msgid "Wrap non breaking space"
3114 msgstr ""
3116 #: src/config/options.inc:706
3117 msgid ""
3118 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3119 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3120 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3121 msgstr ""
3123 #: src/config/options.inc:711
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Plain rendering"
3126 msgstr "A transferir"
3128 #: src/config/options.inc:713
3129 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3130 msgstr ""
3132 #: src/config/options.inc:715
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Display URIs"
3135 msgstr "Mostar"
3137 #: src/config/options.inc:717
3138 msgid "Display URIs in the document as links."
3139 msgstr ""
3141 #: src/config/options.inc:719
3142 msgid "Compress empty lines"
3143 msgstr ""
3145 #: src/config/options.inc:721
3146 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3147 msgstr ""
3149 #: src/config/options.inc:724
3150 msgid "URI passing"
3151 msgstr ""
3153 #: src/config/options.inc:726
3154 msgid ""
3155 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3156 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3157 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3158 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3159 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3160 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3161 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3162 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3163 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3164 "the tab-external-command actions."
3165 msgstr ""
3167 #: src/config/options.inc:739
3168 msgid ""
3169 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3170 "The format is:\n"
3171 "%c in the string means the current URL\n"
3172 "%% in the string means '%'\n"
3173 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3174 msgstr ""
3176 #. Keep options in alphabetical order.
3177 #: src/config/options.inc:749
3178 msgid "Information files"
3179 msgstr ""
3181 #: src/config/options.inc:751
3182 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3183 msgstr ""
3185 #: src/config/options.inc:753
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Save interval"
3188 msgstr "Erro ao salvar"
3190 #: src/config/options.inc:755
3191 msgid ""
3192 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3193 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3194 msgstr ""
3196 #: src/config/options.inc:758
3197 msgid "Use secure file saving"
3198 msgstr ""
3200 #: src/config/options.inc:760
3201 msgid ""
3202 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3203 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3204 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3205 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3206 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3207 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3208 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3209 "and reducing reliability of this feature."
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:769
3213 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:771
3217 msgid ""
3218 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3219 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3220 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3221 "to avoid excessive disk I/O."
3222 msgstr ""
3224 #. Keep options in alphabetical order.
3225 #: src/config/options.inc:780
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Terminals"
3228 msgstr "Opções do Terminal"
3230 #: src/config/options.inc:782
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Terminal options."
3233 msgstr "Opções do Terminal"
3235 #: src/config/options.inc:786
3236 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3237 msgstr ""
3239 #: src/config/options.inc:790
3240 msgid ""
3241 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3242 "dialog box borders:\n"
3243 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3244 "1 is VT100, simple but portable\n"
3245 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3246 "3 is KOI-8\n"
3247 "4 is FreeBSD"
3248 msgstr ""
3250 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3251 msgid "Switch fonts for line drawing"
3252 msgstr ""
3254 #: src/config/options.inc:800
3255 msgid ""
3256 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3257 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3258 "terminal."
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3262 msgid "UTF-8 I/O"
3263 msgstr ""
3265 #: src/config/options.inc:806
3266 msgid ""
3267 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3268 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3272 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3273 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3275 #: src/config/options.inc:811
3276 msgid ""
3277 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3278 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3279 msgstr ""
3281 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Block cursor"
3284 msgstr "Bloquear cursor"
3286 #: src/config/options.inc:816
3287 msgid ""
3288 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3289 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3290 "so that inversed text is displayed correctly."
3291 msgstr ""
3293 #: src/config/options.inc:820
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Color mode"
3296 msgstr "Cores"
3298 #: src/config/options.inc:822
3299 msgid ""
3300 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3301 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3302 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3303 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3304 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3308 msgid "Transparency"
3309 msgstr "Transparência"
3311 #: src/config/options.inc:830
3312 msgid ""
3313 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3314 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3315 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3316 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3317 "sense only when colors are enabled."
3318 msgstr ""
3320 #: src/config/options.inc:838
3321 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:842
3325 msgid ""
3326 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3327 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3328 msgstr ""
3330 #. Keep options in alphabetical order.
3331 #: src/config/options.inc:849
3332 msgid "User interface"
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:851
3336 #, fuzzy
3337 msgid "User interface options."
3338 msgstr "Opções do Terminal"
3340 #: src/config/options.inc:855
3341 msgid "Color settings"
3342 msgstr ""
3344 #: src/config/options.inc:857
3345 msgid "Default user interface color settings."
3346 msgstr ""
3348 #: src/config/options.inc:884
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Color terminals"
3351 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3353 #: src/config/options.inc:886
3354 msgid "Color settings for color terminal."
3355 msgstr ""
3357 #: src/config/options.inc:888
3358 msgid "Non-color terminals"
3359 msgstr ""
3361 #: src/config/options.inc:890
3362 msgid "Color settings for non-color terminal."
3363 msgstr ""
3365 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3366 #: src/config/options.inc:893
3367 msgid "Main menu bar"
3368 msgstr ""
3370 #: src/config/options.inc:895
3371 msgid "Main menu bar colors."
3372 msgstr ""
3374 #: src/config/options.inc:897
3375 msgid "Unselected main menu bar item"
3376 msgstr ""
3378 #: src/config/options.inc:899
3379 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3380 msgstr ""
3382 #: src/config/options.inc:901
3383 msgid "Selected main menu bar item"
3384 msgstr ""
3386 #: src/config/options.inc:903
3387 msgid "Selected main menu bar item colors."
3388 msgstr ""
3390 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3391 msgid "Hotkey"
3392 msgstr ""
3394 #: src/config/options.inc:907
3395 msgid "Main menu hotkey colors."
3396 msgstr ""
3398 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3399 msgid "Unselected hotkey"
3400 msgstr ""
3402 #: src/config/options.inc:911
3403 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3404 msgstr ""
3406 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Selected hotkey"
3409 msgstr "Apagar opção"
3411 #: src/config/options.inc:915
3412 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3413 msgstr ""
3415 #: src/config/options.inc:918
3416 msgid "Menu bar"
3417 msgstr ""
3419 #: src/config/options.inc:920
3420 msgid "Menu bar colors."
3421 msgstr ""
3423 #: src/config/options.inc:922
3424 msgid "Unselected menu item"
3425 msgstr ""
3427 #: src/config/options.inc:924
3428 msgid "Unselected menu item colors."
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:926
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Selected menu item"
3434 msgstr "Campo de seleção"
3436 #: src/config/options.inc:928
3437 msgid "Selected menu item colors."
3438 msgstr ""
3440 #: src/config/options.inc:930
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Marked menu item"
3443 msgstr "Campo de seleção"
3445 #: src/config/options.inc:932
3446 msgid "Marked menu item colors."
3447 msgstr ""
3449 #: src/config/options.inc:936
3450 msgid "Menu item hotkey colors."
3451 msgstr ""
3453 #: src/config/options.inc:940
3454 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3455 msgstr ""
3457 #: src/config/options.inc:944
3458 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3459 msgstr ""
3461 #: src/config/options.inc:946
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Menu frame"
3464 msgstr "Sem frames"
3466 #: src/config/options.inc:948
3467 msgid "Menu frame colors."
3468 msgstr ""
3470 #: src/config/options.inc:951
3471 msgid "Dialog"
3472 msgstr ""
3474 #: src/config/options.inc:953
3475 msgid "Dialog colors."
3476 msgstr ""
3478 #: src/config/options.inc:963
3479 msgid "Generic"
3480 msgstr ""
3482 #: src/config/options.inc:965
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Generic dialog colors."
3485 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3487 #: src/config/options.inc:967
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Frame"
3490 msgstr "nome"
3492 #: src/config/options.inc:969
3493 msgid "Dialog frame colors."
3494 msgstr ""
3496 #: src/config/options.inc:971
3497 msgid "Scrollbar"
3498 msgstr ""
3500 #: src/config/options.inc:973
3501 msgid "Scrollbar colors."
3502 msgstr ""
3504 #: src/config/options.inc:975
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Selected scrollbar"
3507 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3509 #: src/config/options.inc:977
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Scrollbar selected colors."
3512 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3514 #: src/config/options.inc:981
3515 msgid "Dialog title colors."
3516 msgstr ""
3518 #: src/config/options.inc:983
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Text"
3521 msgstr "Área de texto"
3523 #: src/config/options.inc:985
3524 msgid "Dialog text colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3528 msgid "Checkbox"
3529 msgstr "Caixa de verificação"
3531 #: src/config/options.inc:989
3532 msgid "Dialog checkbox colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:991
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Selected checkbox"
3538 msgstr "Apagar opção"
3540 #: src/config/options.inc:993
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3543 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3545 #: src/config/options.inc:995
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Checkbox label"
3548 msgstr "Caixa de verificação"
3550 #: src/config/options.inc:997
3551 msgid "Dialog checkbox label colors."
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:999
3555 msgid "Button"
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3559 msgid "Dialog button colors."
3560 msgstr ""
3562 #: src/config/options.inc:1003
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Selected button"
3565 msgstr "Apagar opção"
3567 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3568 msgid "Dialog selected button colors."
3569 msgstr ""
3571 #: src/config/options.inc:1007
3572 msgid "Button shortcut"
3573 msgstr ""
3575 #: src/config/options.inc:1011
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Selected button shortcut"
3578 msgstr "Apagar opção"
3580 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3581 msgid "Text field"
3582 msgstr "Campo de texto"
3584 #: src/config/options.inc:1017
3585 msgid "Dialog text field colors."
3586 msgstr ""
3588 #: src/config/options.inc:1019
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Text field text"
3591 msgstr "Campo de texto"
3593 #: src/config/options.inc:1021
3594 msgid "Dialog field text colors."
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1023
3598 msgid "Meter"
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1025
3602 msgid "Dialog meter colors."
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1027
3606 msgid "Shadow"
3607 msgstr ""
3609 #: src/config/options.inc:1029
3610 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3611 msgstr ""
3613 #: src/config/options.inc:1031
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Title bar"
3616 msgstr "Título"
3618 #: src/config/options.inc:1033
3619 msgid "Title bar colors."
3620 msgstr ""
3622 #: src/config/options.inc:1035
3623 msgid "Generic title bar"
3624 msgstr ""
3626 #: src/config/options.inc:1037
3627 msgid "Generic title bar colors."
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1039
3631 msgid "Title bar text"
3632 msgstr ""
3634 #: src/config/options.inc:1041
3635 msgid "Title bar text colors."
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1044
3639 msgid "Status bar"
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1046
3643 msgid "Status bar colors."
3644 msgstr ""
3646 #: src/config/options.inc:1048
3647 msgid "Generic status bar"
3648 msgstr ""
3650 #: src/config/options.inc:1050
3651 msgid "Generic status bar colors."
3652 msgstr ""
3654 #: src/config/options.inc:1052
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Status bar text"
3657 msgstr "Procurar pelo texto"
3659 #: src/config/options.inc:1054
3660 msgid "Status bar text colors."
3661 msgstr ""
3663 #: src/config/options.inc:1057
3664 msgid "Tabs bar"
3665 msgstr ""
3667 #: src/config/options.inc:1059
3668 msgid "Tabs bar colors."
3669 msgstr ""
3671 #: src/config/options.inc:1061
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Unvisited tab"
3674 msgstr "Apagar opção"
3676 #: src/config/options.inc:1063
3677 msgid ""
3678 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3679 "selected since they completed loading."
3680 msgstr ""
3682 #: src/config/options.inc:1066
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Unselected tab"
3685 msgstr "Apagar opção"
3687 #: src/config/options.inc:1068
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Unselected tab colors."
3690 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3692 #: src/config/options.inc:1070
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Loading tab"
3695 msgstr "a carregar"
3697 #: src/config/options.inc:1072
3698 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3699 msgstr ""
3701 #: src/config/options.inc:1074
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Selected tab"
3704 msgstr "Apagar opção"
3706 #: src/config/options.inc:1076
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Selected tab colors."
3709 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3711 #: src/config/options.inc:1078
3712 msgid "Tab separator"
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1080
3716 msgid "Tab separator colors."
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1083
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Searched strings"
3722 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3724 #: src/config/options.inc:1085
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Searched string highlight colors."
3727 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
3729 #. ==========================================================
3730 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3731 #. ==========================================================
3732 #. Keep options in alphabetical order.
3733 #: src/config/options.inc:1094
3734 msgid "Dialog settings"
3735 msgstr ""
3737 #: src/config/options.inc:1096
3738 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3739 msgstr ""
3741 #: src/config/options.inc:1099
3742 msgid "Minimal height of listbox widget"
3743 msgstr ""
3745 #: src/config/options.inc:1101
3746 msgid ""
3747 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3748 "or global history)."
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1104
3752 msgid "Drop shadows"
3753 msgstr ""
3755 #: src/config/options.inc:1106
3756 msgid ""
3757 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3758 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3759 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3760 msgstr ""
3762 #: src/config/options.inc:1110
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Underline menu hotkeys"
3765 msgstr "Apagar opção"
3767 #: src/config/options.inc:1112
3768 msgid ""
3769 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3770 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1115
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Underline button shortcuts"
3776 msgstr "Apagar opção"
3778 #: src/config/options.inc:1117
3779 msgid ""
3780 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3781 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3782 msgstr ""
3784 #: src/config/options.inc:1121
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Timer options"
3787 msgstr "Opções do Terminal"
3789 #: src/config/options.inc:1123
3790 msgid ""
3791 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3792 "even find this useful, although you may not believe that."
3793 msgstr ""
3795 #: src/config/options.inc:1129
3796 msgid ""
3797 "Whether to enable the timer or not:\n"
3798 "0 is don't count down anything\n"
3799 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3800 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3801 msgstr ""
3803 #: src/config/options.inc:1136
3804 msgid ""
3805 "Whether to enable the timer or not:\n"
3806 "0 is don't count down anything\n"
3807 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3808 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3809 msgstr ""
3811 #: src/config/options.inc:1142
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Duration"
3814 msgstr "acção"
3816 #: src/config/options.inc:1144
3817 msgid ""
3818 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3819 "should be enough for just everyone (TM)."
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1149
3823 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1152
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Window tabs"
3829 msgstr "Janela"
3831 #: src/config/options.inc:1154
3832 msgid "Window tabs settings."
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1156
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Display tabs bar"
3838 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3840 #: src/config/options.inc:1158
3841 msgid ""
3842 "Show tabs bar on the screen:\n"
3843 "0 means never\n"
3844 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3845 "2 means always"
3846 msgstr ""
3848 #: src/config/options.inc:1163
3849 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3850 msgstr ""
3852 #: src/config/options.inc:1165
3853 msgid ""
3854 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3855 "vice versa."
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/options.inc:1168
3859 msgid "Confirm tab closing"
3860 msgstr ""
3862 #: src/config/options.inc:1170
3863 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3864 msgstr ""
3866 #. OPT_LANGUAGE
3867 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:482
3868 msgid "Language"
3869 msgstr "Língua"
3871 #: src/config/options.inc:1176
3872 msgid ""
3873 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3874 "be extracted from the environment dynamically."
3875 msgstr ""
3877 #: src/config/options.inc:1179
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Display status bar"
3880 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3882 #: src/config/options.inc:1181
3883 msgid "Show status bar on the screen."
3884 msgstr ""
3886 #: src/config/options.inc:1183
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Display title bar"
3889 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3891 #: src/config/options.inc:1185
3892 msgid "Show title bar on the screen."
3893 msgstr ""
3895 #: src/config/options.inc:1187
3896 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1189
3900 msgid ""
3901 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3902 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3903 msgstr ""
3905 #: src/config/options.inc:1192
3906 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3907 msgstr ""
3909 #: src/config/options.inc:1194
3910 msgid ""
3911 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3912 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3913 "pop up."
3914 msgstr ""
3916 #: src/config/options.inc:1199
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Sessions"
3919 msgstr "Extensão(ões)"
3921 #: src/config/options.inc:1201
3922 msgid "Sessions settings."
3923 msgstr ""
3925 #: src/config/options.inc:1203
3926 msgid "Keep session active"
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1205
3930 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1207
3934 msgid "Auto save session"
3935 msgstr ""
3937 #: src/config/options.inc:1209
3938 msgid ""
3939 "Automatically save the session when quitting.\n"
3940 "This feature requires bookmark support."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1212
3944 msgid "Auto restore session"
3945 msgstr ""
3947 #: src/config/options.inc:1214
3948 msgid ""
3949 "Automatically restore the session at start.\n"
3950 "This feature requires bookmark support."
3951 msgstr ""
3953 #: src/config/options.inc:1217
3954 msgid "Auto save and restore session folder name"
3955 msgstr ""
3957 #: src/config/options.inc:1219
3958 msgid ""
3959 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3960 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3961 "This only makes sense with bookmark support."
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/options.inc:1223
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Homepage URI"
3967 msgstr "Codepage"
3969 #: src/config/options.inc:1225
3970 msgid ""
3971 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3972 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3973 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3974 "as homepage URI instead."
3975 msgstr ""
3977 #: src/config/options.inc:1231
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Date format"
3980 msgstr "Upload de ficheiro"
3982 #: src/config/options.inc:1233
3983 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3984 msgstr ""
3986 #: src/config/options.inc:1236
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Set window title"
3989 msgstr "Título do link"
3991 #: src/config/options.inc:1238
3992 msgid ""
3993 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3994 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3995 "shown on the window titlebar."
3996 msgstr ""
3998 #: src/config/opttypes.c:54
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Read error"
4001 msgstr "Erro ao salvar"
4003 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4004 #. OPT_BOOL
4005 #: src/config/opttypes.c:471
4006 msgid "Boolean"
4007 msgstr "Booleana"
4009 #: src/config/opttypes.c:471
4010 msgid "[0|1]"
4011 msgstr ""
4013 #. OPT_INT
4014 #: src/config/opttypes.c:473
4015 msgid "Integer"
4016 msgstr "Inteiro"
4018 #: src/config/opttypes.c:473 src/config/opttypes.c:475
4019 msgid "<num>"
4020 msgstr ""
4022 #. OPT_LONG
4023 #: src/config/opttypes.c:475
4024 msgid "Longint"
4025 msgstr "InteiroLongo"
4027 #. OPT_STRING
4028 #: src/config/opttypes.c:477
4029 msgid "String"
4030 msgstr "Frase"
4032 #: src/config/opttypes.c:477
4033 msgid "<str>"
4034 msgstr ""
4036 #: src/config/opttypes.c:480
4037 #, fuzzy
4038 msgid "<codepage>"
4039 msgstr "Codepage"
4041 #: src/config/opttypes.c:482
4042 #, fuzzy
4043 msgid "<language>"
4044 msgstr "Língua"
4046 #. OPT_COLOR
4047 #: src/config/opttypes.c:484
4048 msgid "Color"
4049 msgstr "Cores"
4051 #: src/config/opttypes.c:484
4052 msgid "<color|#rrggbb>"
4053 msgstr ""
4055 #. OPT_COMMAND
4056 #: src/config/opttypes.c:487
4057 msgid "Special"
4058 msgstr "Especial"
4060 #. OPT_ALIAS
4061 #: src/config/opttypes.c:490
4062 msgid "Alias"
4063 msgstr "Alias"
4065 #. OPT_TREE
4066 #: src/config/opttypes.c:493
4067 msgid "Folder"
4068 msgstr "Directoria"
4070 #. name:
4071 #: src/config/timer.c:73
4072 msgid "Periodic Saving"
4073 msgstr ""
4075 #. name:
4076 #: src/config/urlhist.c:61
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Goto URL History"
4079 msgstr "Explorador de Historial"
4081 #. name:
4082 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4083 msgid "Cookies"
4084 msgstr ""
4086 #: src/cookies/cookies.c:84
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Cookies options."
4089 msgstr "~Salvar opções"
4091 #: src/cookies/cookies.c:86
4092 msgid "Accept policy"
4093 msgstr ""
4095 #: src/cookies/cookies.c:89
4096 msgid ""
4097 "Cookies accepting policy:\n"
4098 "0 is accept no cookies\n"
4099 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4100 "2 is accept all cookies"
4101 msgstr ""
4103 #: src/cookies/cookies.c:94
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Maximum age"
4106 msgstr "A conectar"
4108 #: src/cookies/cookies.c:96
4109 msgid ""
4110 "Cookie maximum age (in days):\n"
4111 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4112 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4113 "   expiration date\n"
4114 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4115 "   number of days"
4116 msgstr ""
4118 #: src/cookies/cookies.c:103
4119 msgid "Paranoid security"
4120 msgstr ""
4122 #: src/cookies/cookies.c:105
4123 msgid ""
4124 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4125 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4126 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4127 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4128 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4129 msgstr ""
4131 #: src/cookies/cookies.c:111
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Saving"
4134 msgstr "média"
4136 #: src/cookies/cookies.c:113
4137 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4138 msgstr ""
4140 #: src/cookies/cookies.c:115
4141 msgid "Resaving"
4142 msgstr ""
4144 #: src/cookies/cookies.c:117
4145 msgid ""
4146 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4147 "cookie saving (cookies.save) is off."
4148 msgstr ""
4150 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Domain"
4153 msgstr "~Informação sobre o documento"
4155 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4156 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4157 msgid "Path"
4158 msgstr ""
4160 #: src/cookies/dialogs.c:41
4161 #, fuzzy
4162 msgid "at quit time"
4163 msgstr "Data da última visita"
4165 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Secure"
4168 msgstr "actual"
4170 #: src/cookies/dialogs.c:50
4171 #, fuzzy
4172 msgid "yes"
4173 msgstr "bytes"
4175 #: src/cookies/dialogs.c:50
4176 #, fuzzy
4177 msgid "no"
4178 msgstr "Info"
4180 #: src/cookies/dialogs.c:69
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4183 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4185 #: src/cookies/dialogs.c:77
4186 msgid "Accept cookie?"
4187 msgstr ""
4189 #: src/cookies/dialogs.c:80
4190 msgid "~Accept"
4191 msgstr ""
4193 #: src/cookies/dialogs.c:81
4194 msgid "~Reject"
4195 msgstr ""
4197 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4198 #: src/dialogs/document.c:177
4199 msgid "Server"
4200 msgstr "Servidor"
4202 #. cant_delete_item
4203 #: src/cookies/dialogs.c:196
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4206 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4208 #. cant_delete_used_item
4209 #: src/cookies/dialogs.c:198
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4212 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4214 #. cant_delete_folder
4215 #: src/cookies/dialogs.c:200
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4218 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4220 #. cant_delete_used_folder
4221 #: src/cookies/dialogs.c:202
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4224 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4226 #. delete_marked_items_title
4227 #: src/cookies/dialogs.c:204
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Delete marked cookies"
4230 msgstr "Apagar item do historial"
4232 #. delete_marked_items
4233 #: src/cookies/dialogs.c:206
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Delete marked cookies?"
4236 msgstr "Apagar item do historial"
4238 #. delete_folder_title
4239 #: src/cookies/dialogs.c:208
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Delete domain's cookies"
4242 msgstr "Apagar item do historial"
4244 #. delete_folder
4245 #: src/cookies/dialogs.c:210
4246 #, c-format
4247 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4248 msgstr ""
4250 #. delete_item_title
4251 #: src/cookies/dialogs.c:212
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Delete cookie"
4254 msgstr "Apagar item do historial"
4256 #. delete_item
4257 #: src/cookies/dialogs.c:214
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Delete this cookie?"
4260 msgstr "Apagar opção"
4262 #. clear_all_items_title
4263 #: src/cookies/dialogs.c:216
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Clear all cookies"
4266 msgstr "Limpar historial global"
4268 #. clear_all_items_title
4269 #: src/cookies/dialogs.c:218
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4272 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4274 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4275 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4276 #, fuzzy
4277 msgid "C~lear"
4278 msgstr "Limpar"
4280 #: src/cookies/dialogs.c:430
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Cookie manager"
4283 msgstr "Explorador de Bookmarks"
4285 #: src/dialogs/document.c:46
4286 msgid "You are nowhere!"
4287 msgstr "Não está em nenhum sítio"
4289 #: src/dialogs/document.c:64
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Link"
4292 msgstr "~Link"
4294 #: src/dialogs/document.c:71
4295 msgid "Link title"
4296 msgstr "Título do link"
4298 #: src/dialogs/document.c:88
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Link image"
4301 msgstr "Título do link"
4303 #: src/dialogs/document.c:103
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Link last visit time"
4306 msgstr "Data da última visita"
4308 #: src/dialogs/document.c:109
4309 msgid "Link title (from history)"
4310 msgstr ""
4312 #: src/dialogs/document.c:167
4313 msgid "assumed"
4314 msgstr "assumido"
4316 #: src/dialogs/document.c:170
4317 msgid "ignoring server setting"
4318 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4320 #: src/dialogs/document.c:195
4321 msgid "Date"
4322 msgstr "Data"
4324 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4325 msgid "Last visit time"
4326 msgstr "Data da última visita"
4328 #: src/dialogs/document.c:232
4329 msgid "Unknown"
4330 msgstr "desconhecido"
4332 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4333 msgid "Header info"
4334 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4336 #: src/dialogs/document.c:260
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Internal header info"
4339 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4341 #: src/dialogs/document.c:301
4342 msgid "No header info."
4343 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4345 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4346 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4347 msgid "Download"
4348 msgstr "Download"
4350 #: src/dialogs/download.c:244
4351 #, fuzzy
4352 msgid "~Background"
4353 msgstr "Segundo plano"
4355 #: src/dialogs/download.c:245
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Background with ~notify"
4358 msgstr "Segundo plano com notificação"
4360 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4361 #, fuzzy
4362 msgid "~Abort"
4363 msgstr "Cancelar"
4365 #: src/dialogs/download.c:257
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Abort and ~delete file"
4368 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4370 #. cant_delete_item
4371 #: src/dialogs/download.c:410
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4374 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4376 #. cant_delete_used_item
4377 #: src/dialogs/download.c:412
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4380 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4382 #. delete_marked_items_title
4383 #: src/dialogs/download.c:418
4384 msgid "Interrupt marked downloads"
4385 msgstr ""
4387 #. delete_marked_items
4388 #: src/dialogs/download.c:420
4389 msgid "Interrupt marked downloads?"
4390 msgstr ""
4392 #. delete_item_title
4393 #: src/dialogs/download.c:426
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Interrupt download"
4396 msgstr "Interrompido"
4398 #. delete_item
4399 #: src/dialogs/download.c:428
4400 msgid "Interrupt this download?"
4401 msgstr ""
4403 #. clear_all_items_title
4404 #: src/dialogs/download.c:430
4405 msgid "Interrupt all downloads"
4406 msgstr ""
4408 #. clear_all_items_title
4409 #: src/dialogs/download.c:432
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4412 msgstr ""
4413 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4415 #. This requires more work to make locking work and query the user
4416 #: src/dialogs/download.c:482
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Abort and delete file"
4419 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4421 #: src/dialogs/download.c:489
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Download manager"
4424 msgstr "D~ownload da imagem"
4426 #. name:
4427 #: src/dialogs/exmode.c:147
4428 msgid "Exmode"
4429 msgstr ""
4431 #: src/dialogs/info.c:41
4432 msgid "About"
4433 msgstr "Sobre"
4435 #: src/dialogs/info.c:130
4436 msgid "Keys"
4437 msgstr "Teclas"
4439 #: src/dialogs/info.c:141
4440 msgid "Copying"
4441 msgstr "Licensa"
4443 #: src/dialogs/info.c:142
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid ""
4446 "ELinks %s\n"
4447 "\n"
4448 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4449 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4450 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4451 "and others\n"
4452 "\n"
4453 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4454 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4455 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4456 msgstr ""
4457 "\n"
4458 "\n"
4459 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4460 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4461 "\n"
4462 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob "
4463 "os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free Software "
4464 "Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) qualquer versão "
4465 "posterior."
4467 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4468 msgid "Resources"
4469 msgstr "Recursos"
4471 #: src/dialogs/info.c:174
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "%ld handle"
4474 msgid_plural "%ld handles"
4475 msgstr[0] "handles"
4476 msgstr[1] "handles"
4478 #: src/dialogs/info.c:178
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "%ld timer"
4481 msgid_plural "%ld timers"
4482 msgstr[0] "temporizadores"
4483 msgstr[1] "temporizadores"
4485 #: src/dialogs/info.c:185
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "%ld connection"
4488 msgid_plural "%ld connections"
4489 msgstr[0] "conexões"
4490 msgstr[1] "conexões"
4492 #: src/dialogs/info.c:189
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "%ld connecting"
4495 msgid_plural "%ld connecting"
4496 msgstr[0] "a conectar"
4497 msgstr[1] "a conectar"
4499 #: src/dialogs/info.c:193
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "%ld transferring"
4502 msgid_plural "%ld transferring"
4503 msgstr[0] "a transferir"
4504 msgstr[1] "a transferir"
4506 #: src/dialogs/info.c:197
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "%ld keepalive"
4509 msgid_plural "%ld keepalive"
4510 msgstr[0] "manter activo"
4511 msgstr[1] "manter activo"
4513 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "%ld byte"
4516 msgid_plural "%ld bytes"
4517 msgstr[0] "temporizadores"
4518 msgstr[1] "temporizadores"
4520 #: src/dialogs/info.c:209
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "%ld file"
4523 msgid_plural "%ld files"
4524 msgstr[0] "arquivosfiles"
4525 msgstr[1] "arquivosfiles"
4527 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4528 #, c-format
4529 msgid "%ld in use"
4530 msgid_plural "%ld in use"
4531 msgstr[0] ""
4532 msgstr[1] ""
4534 #: src/dialogs/info.c:217
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "%ld loading"
4537 msgid_plural "%ld loading"
4538 msgstr[0] "Download"
4539 msgstr[1] "Download"
4541 #: src/dialogs/info.c:220
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Document cache"
4544 msgstr "documentos"
4546 #: src/dialogs/info.c:224
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "%ld formatted"
4549 msgid_plural "%ld formatted"
4550 msgstr[0] "Upload de ficheiro"
4551 msgstr[1] "Upload de ficheiro"
4553 #: src/dialogs/info.c:232
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "%ld refreshing"
4556 msgid_plural "%ld refreshing"
4557 msgstr[0] "a transferir"
4558 msgstr[1] "a transferir"
4560 #: src/dialogs/info.c:235
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Interlinking"
4563 msgstr "Digite o número do link"
4565 #: src/dialogs/info.c:238
4566 #, fuzzy
4567 msgid "master terminal"
4568 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4570 #: src/dialogs/info.c:240
4571 #, fuzzy
4572 msgid "slave terminal"
4573 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4575 #: src/dialogs/info.c:244
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "%ld terminal"
4578 msgid_plural "%ld terminals"
4579 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4580 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4582 #: src/dialogs/info.c:248
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "%ld session"
4585 msgid_plural "%ld sessions"
4586 msgstr[0] "~Salvar opções"
4587 msgstr[1] "~Salvar opções"
4589 #: src/dialogs/info.c:253
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Memory allocated"
4592 msgstr "Cache de memória"
4594 #: src/dialogs/info.c:261
4595 #, c-format
4596 msgid "%ld byte overhead"
4597 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4598 msgstr[0] ""
4599 msgstr[1] ""
4601 #: src/dialogs/menu.c:96
4602 msgid "Save URL"
4603 msgstr "Guardar o URL"
4605 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4606 msgid "Enter URL"
4607 msgstr "Introduza o URL"
4609 #: src/dialogs/menu.c:120
4610 msgid "Exit ELinks"
4611 msgstr "Sair"
4613 #: src/dialogs/menu.c:122
4614 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4615 msgstr ""
4616 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4618 #: src/dialogs/menu.c:124
4619 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4620 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4622 #: src/dialogs/menu.c:160
4623 msgid "No history"
4624 msgstr "Sem histórico"
4626 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4627 msgid "Go ~back"
4628 msgstr "~Voltar"
4630 #: src/dialogs/menu.c:232
4631 msgid "Go for~ward"
4632 msgstr ""
4634 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Bookm~ark document"
4637 msgstr "documentos"
4639 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4642 msgstr "Alternar entre ~HTML/Texto simples"
4644 #: src/dialogs/menu.c:244
4645 msgid "~Reload"
4646 msgstr "~Recarregar"
4648 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4649 msgid "Frame at ~full-screen"
4650 msgstr "~Frame maximizado"
4652 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4653 msgid "Nex~t tab"
4654 msgstr ""
4656 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Pre~v tab"
4659 msgstr "Não há procura anterior"
4661 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4662 #, fuzzy
4663 msgid "~Close tab"
4664 msgstr "Fechar"
4666 #: src/dialogs/menu.c:263
4667 msgid "C~lose all tabs but the current"
4668 msgstr ""
4670 #: src/dialogs/menu.c:267
4671 #, fuzzy
4672 msgid "B~ookmark all tabs"
4673 msgstr "Bookmark~s"
4675 #: src/dialogs/menu.c:300
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Open new ~tab"
4678 msgstr "Abrir em nova ~janela"
4680 #: src/dialogs/menu.c:301
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4683 msgstr "Segundo plano"
4685 #: src/dialogs/menu.c:302
4686 msgid "~Go to URL"
4687 msgstr "Ir para ~URL"
4689 #: src/dialogs/menu.c:304
4690 msgid "Go ~forward"
4691 msgstr ""
4693 #: src/dialogs/menu.c:305
4694 msgid "~History"
4695 msgstr "~Histórico"
4697 #: src/dialogs/menu.c:306
4698 #, fuzzy
4699 msgid "~Unhistory"
4700 msgstr "Histórico a~nterior"
4702 #: src/dialogs/menu.c:311
4703 #, fuzzy
4704 msgid "~Save as"
4705 msgstr "~Guardar como"
4707 #: src/dialogs/menu.c:312
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Save UR~L as"
4710 msgstr "Guar~dar URL como"
4712 #: src/dialogs/menu.c:313
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Sa~ve formatted document"
4715 msgstr "Guardar documento for~matado"
4717 #: src/dialogs/menu.c:321
4718 #, fuzzy
4719 msgid "~Kill background connections"
4720 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
4722 #: src/dialogs/menu.c:322
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Flush all ~caches"
4725 msgstr "R~einicializar as caches"
4727 #: src/dialogs/menu.c:323
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Resource ~info"
4730 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4732 #: src/dialogs/menu.c:329
4733 msgid "E~xit"
4734 msgstr "S~air"
4736 #: src/dialogs/menu.c:355
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Open ~new window"
4739 msgstr "Abrir em nova ~janela"
4741 #: src/dialogs/menu.c:374
4742 msgid "~OS shell"
4743 msgstr "~OS shell"
4745 #: src/dialogs/menu.c:381
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Resize t~erminal"
4748 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4750 #: src/dialogs/menu.c:398
4751 msgid "Search ~backward"
4752 msgstr "Procurar p~ara trás"
4754 #: src/dialogs/menu.c:399
4755 msgid "Find ~next"
4756 msgstr "Localizar ~próximo"
4758 #: src/dialogs/menu.c:400
4759 msgid "Find ~previous"
4760 msgstr "Lo~calizar anterior"
4762 #: src/dialogs/menu.c:401
4763 #, fuzzy
4764 msgid "T~ypeahead search"
4765 msgstr "Tipo"
4767 #: src/dialogs/menu.c:404
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Toggle i~mages"
4770 msgstr "Trocar display"
4772 #: src/dialogs/menu.c:405
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Toggle ~link numbering"
4775 msgstr "Digite o número do link"
4777 #: src/dialogs/menu.c:406
4778 msgid "Toggle ~document colors"
4779 msgstr ""
4781 #: src/dialogs/menu.c:407
4782 msgid "~Wrap text on/off"
4783 msgstr ""
4785 #: src/dialogs/menu.c:409
4786 msgid "Document ~info"
4787 msgstr "~Informação sobre o documento"
4789 #: src/dialogs/menu.c:410
4790 msgid "H~eader info"
4791 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4793 #: src/dialogs/menu.c:411
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Rel~oad document"
4796 msgstr "documentos"
4798 #: src/dialogs/menu.c:412
4799 #, fuzzy
4800 msgid "~Rerender document"
4801 msgstr "Guardar documento for~matado"
4803 #: src/dialogs/menu.c:423
4804 msgid "~ELinks homepage"
4805 msgstr "Homepage do Elinks"
4807 #: src/dialogs/menu.c:424
4808 #, fuzzy
4809 msgid "~Documentation"
4810 msgstr "~Informação sobre o documento"
4812 #: src/dialogs/menu.c:425
4813 msgid "~Keys"
4814 msgstr "~Teclas"
4816 #: src/dialogs/menu.c:427
4817 msgid "LED ~indicators"
4818 msgstr ""
4820 #: src/dialogs/menu.c:430
4821 msgid "~Bugs information"
4822 msgstr ""
4824 #: src/dialogs/menu.c:432
4825 #, fuzzy
4826 msgid "ELinks ~GITWeb"
4827 msgstr "Homepage do Elinks"
4829 #: src/dialogs/menu.c:435
4830 msgid "~Copying"
4831 msgstr "~Licensa"
4833 #: src/dialogs/menu.c:436
4834 msgid "~About"
4835 msgstr "~Sobre"
4837 #: src/dialogs/menu.c:443
4838 msgid "~Modify"
4839 msgstr "~Modificar"
4841 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4842 msgid "~Language"
4843 msgstr "~Idioma"
4845 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4846 msgid "C~haracter set"
4847 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
4849 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4850 msgid "~Terminal options"
4851 msgstr "Opções do ~Terminal"
4853 #: src/dialogs/menu.c:454
4854 msgid "File ~extensions"
4855 msgstr "~Extensões de ficheiro"
4857 #: src/dialogs/menu.c:456
4858 msgid "~Options manager"
4859 msgstr "Explorador de Opções"
4861 #: src/dialogs/menu.c:457
4862 msgid "~Keybinding manager"
4863 msgstr "Explorador de ~Keybinding"
4865 #: src/dialogs/menu.c:458
4866 msgid "~Save options"
4867 msgstr "~Salvar opções"
4869 #: src/dialogs/menu.c:471
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Global ~history"
4872 msgstr "Explorador de Historial"
4874 #: src/dialogs/menu.c:474
4875 #, fuzzy
4876 msgid "~Bookmarks"
4877 msgstr "Bookmark~s"
4879 #: src/dialogs/menu.c:476
4880 #, fuzzy
4881 msgid "~Cache"
4882 msgstr "Cancelar"
4884 #: src/dialogs/menu.c:477
4885 msgid "~Downloads"
4886 msgstr "~Downloads"
4888 #: src/dialogs/menu.c:479
4889 msgid "Coo~kies"
4890 msgstr ""
4892 #: src/dialogs/menu.c:482
4893 #, fuzzy
4894 msgid "~Form history"
4895 msgstr "Sem memória"
4897 #: src/dialogs/menu.c:484
4898 #, fuzzy
4899 msgid "~Authentication"
4900 msgstr "Autenticação HTTP"
4902 #: src/dialogs/menu.c:500
4903 msgid "~File"
4904 msgstr "~Ficheiro"
4906 #: src/dialogs/menu.c:501
4907 msgid "~View"
4908 msgstr "~Ver"
4910 #: src/dialogs/menu.c:502
4911 msgid "~Link"
4912 msgstr "~Link"
4914 #: src/dialogs/menu.c:503
4915 msgid "~Tools"
4916 msgstr ""
4918 #: src/dialogs/menu.c:504
4919 msgid "~Setup"
4920 msgstr "~Configuração"
4922 #: src/dialogs/menu.c:505
4923 msgid "~Help"
4924 msgstr "~Ajuda"
4926 #: src/dialogs/menu.c:520
4927 msgid "Go to URL"
4928 msgstr "Ir para URL"
4930 #: src/dialogs/menu.c:571
4931 msgid "Save to file"
4932 msgstr "Salvar para ficheiro"
4934 #: src/dialogs/menu.c:871
4935 msgid "~Pass frame URI to external command"
4936 msgstr ""
4938 #: src/dialogs/menu.c:876
4939 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4940 msgstr ""
4942 #: src/dialogs/menu.c:882
4943 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4944 msgstr ""
4946 #: src/dialogs/menu.c:907
4947 msgid "Empty directory"
4948 msgstr ""
4950 #: src/dialogs/menu.c:951
4951 msgid "Directories:"
4952 msgstr ""
4954 #: src/dialogs/menu.c:964
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Files:"
4957 msgstr "~Ficheiro"
4959 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4960 #: src/dialogs/options.c:158
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4964 "\n"
4965 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4966 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4967 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4968 "each terminal in which you run ELinks."
4969 msgstr ""
4971 #: src/dialogs/options.c:184
4972 msgid "Terminal options"
4973 msgstr "Opções do Terminal"
4975 #: src/dialogs/options.c:193
4976 msgid "Frame handling:"
4977 msgstr ""
4979 #: src/dialogs/options.c:194
4980 msgid "No frames"
4981 msgstr "Sem frames"
4983 #: src/dialogs/options.c:195
4984 msgid "VT 100 frames"
4985 msgstr "Frames VT 100"
4987 #: src/dialogs/options.c:196
4988 msgid "Linux or OS/2 frames"
4989 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
4991 #: src/dialogs/options.c:197
4992 #, fuzzy
4993 msgid "FreeBSD frames"
4994 msgstr "Sem frames"
4996 #: src/dialogs/options.c:198
4997 msgid "KOI8-R frames"
4998 msgstr "Frames KOI8-R"
5000 #: src/dialogs/options.c:200
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Color mode:"
5003 msgstr "Cores"
5005 #: src/dialogs/options.c:201
5006 msgid "No colors (mono)"
5007 msgstr ""
5009 #: src/dialogs/options.c:202
5010 #, fuzzy
5011 msgid "16 colors"
5012 msgstr "Título do link"
5014 #: src/dialogs/options.c:204
5015 #, fuzzy
5016 msgid "88 colors"
5017 msgstr "Título do link"
5019 #: src/dialogs/options.c:207
5020 #, fuzzy
5021 msgid "256 colors"
5022 msgstr "Título do link"
5024 #: src/dialogs/options.c:291
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Resize terminal"
5027 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5029 #: src/dialogs/options.c:294
5030 msgid "Width="
5031 msgstr ""
5033 #: src/dialogs/options.c:295
5034 msgid "Height="
5035 msgstr ""
5037 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5038 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5039 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5040 #: src/dialogs/progress.c:32
5041 msgid "Received"
5042 msgstr "Recebido"
5044 #: src/dialogs/progress.c:37
5045 msgid "of"
5046 msgstr "de"
5048 #: src/dialogs/progress.c:48
5049 msgid "Average speed"
5050 msgstr "Velocidade média"
5052 #: src/dialogs/progress.c:49
5053 #, fuzzy
5054 msgid "average speed"
5055 msgstr "Velocidade média"
5057 #: src/dialogs/progress.c:50
5058 msgid "avg"
5059 msgstr "média"
5061 #: src/dialogs/progress.c:58
5062 msgid "current speed"
5063 msgstr "velocidade actual"
5065 #: src/dialogs/progress.c:58
5066 msgid "cur"
5067 msgstr "actual"
5069 #: src/dialogs/progress.c:65
5070 msgid "Elapsed time"
5071 msgstr "Tempo gasto"
5073 #: src/dialogs/progress.c:66
5074 #, fuzzy
5075 msgid "elapsed time"
5076 msgstr "Tempo gasto"
5078 #: src/dialogs/progress.c:67
5079 msgid "ETT"
5080 msgstr ""
5082 #: src/dialogs/progress.c:73
5083 msgid "Speed"
5084 msgstr "Velocidade"
5086 #: src/dialogs/progress.c:73
5087 #, fuzzy
5088 msgid "speed"
5089 msgstr "Velocidade"
5091 #: src/dialogs/progress.c:83
5092 msgid "estimated time"
5093 msgstr "tempo estimado"
5095 #: src/dialogs/progress.c:84
5096 msgid "ETA"
5097 msgstr ""
5099 #: src/dialogs/status.c:183
5100 msgid "Enter a mark to set"
5101 msgstr ""
5103 #: src/dialogs/status.c:187
5104 msgid "Enter a mark to which to jump"
5105 msgstr ""
5107 #: src/dialogs/status.c:194
5108 #, c-format
5109 msgid "Keyboard prefix: %d"
5110 msgstr ""
5112 #: src/dialogs/status.c:218
5113 #, c-format
5114 msgid "Cursor position: %dx%d"
5115 msgstr ""
5117 #: src/dialogs/status.c:317
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Untitled"
5120 msgstr "Título do link"
5122 #: src/dialogs/status.c:319
5123 #, fuzzy
5124 msgid "No document"
5125 msgstr "documentos"
5127 #. name:
5128 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5129 msgid "Cascading Style Sheets"
5130 msgstr ""
5132 #: src/document/css/css.c:30
5133 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5134 msgstr ""
5136 #: src/document/css/css.c:32
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Enable CSS"
5139 msgstr "nome"
5141 #: src/document/css/css.c:34
5142 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5143 msgstr ""
5145 #: src/document/css/css.c:36
5146 msgid "Import external style sheets"
5147 msgstr ""
5149 #: src/document/css/css.c:38
5150 msgid ""
5151 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5152 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5153 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5154 msgstr ""
5156 #: src/document/css/css.c:42
5157 msgid "Default style sheet"
5158 msgstr ""
5160 #: src/document/css/css.c:44
5161 msgid ""
5162 "The path to the file containing the default user defined\n"
5163 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5164 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5165 "to ELinks' home directory.\n"
5166 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5167 msgstr ""
5169 #. name:
5170 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5171 #, fuzzy
5172 msgid "ECMAScript"
5173 msgstr "Descrição"
5175 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5176 #, fuzzy
5177 msgid "ECMAScript options."
5178 msgstr "Opções do Terminal"
5180 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5181 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5182 msgstr ""
5184 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5185 msgid "Script error reporting"
5186 msgstr ""
5188 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5189 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5190 msgstr ""
5192 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5193 msgid "Ignore <noscript> content"
5194 msgstr ""
5196 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5197 msgid ""
5198 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5199 "when ECMAScript is enabled."
5200 msgstr ""
5202 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Maximum execution time"
5205 msgstr "A conectar"
5207 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5208 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5209 msgstr ""
5211 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5212 msgid "Pop-up window blocking"
5213 msgstr ""
5215 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5216 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5217 msgstr ""
5219 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5220 #, c-format
5221 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5222 msgstr ""
5224 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5225 msgid "JavaScript Error"
5226 msgstr ""
5228 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5229 msgid "JavaScript Emergency"
5230 msgstr ""
5232 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "A script embedded in the current document was running\n"
5236 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5237 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5238 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5239 msgstr ""
5241 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5242 msgid "JavaScript Alert"
5243 msgstr ""
5245 #: src/formhist/dialogs.c:67
5246 msgid "Forms are never saved for this URL."
5247 msgstr ""
5249 #: src/formhist/dialogs.c:69
5250 msgid "Forms are saved for this URL."
5251 msgstr ""
5253 #. cant_delete_item
5254 #: src/formhist/dialogs.c:120
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5257 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5259 #. cant_delete_used_item
5260 #: src/formhist/dialogs.c:122
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5263 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5265 #. delete_marked_items_title
5266 #: src/formhist/dialogs.c:128
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Delete marked forms"
5269 msgstr "Apagar item do historial"
5271 #. delete_marked_items
5272 #: src/formhist/dialogs.c:130
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Delete marked forms?"
5275 msgstr "Apagar item do historial"
5277 #. delete_item_title
5278 #: src/formhist/dialogs.c:136
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Delete form"
5281 msgstr "Apagar bookmark"
5283 #. delete_item
5284 #: src/formhist/dialogs.c:138
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Delete this form?"
5287 msgstr "Apagar opção"
5289 #. clear_all_items_title
5290 #: src/formhist/dialogs.c:140
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Clear all forms"
5293 msgstr "Limpar historial global"
5295 #. clear_all_items_title
5296 #: src/formhist/dialogs.c:142
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5299 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5301 #: src/formhist/dialogs.c:173
5302 msgid "Form not saved"
5303 msgstr ""
5305 #: src/formhist/dialogs.c:174
5306 msgid ""
5307 "No saved information for this URL.\n"
5308 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5309 "\"Toggle saving\" button."
5310 msgstr ""
5312 #: src/formhist/dialogs.c:208
5313 #, fuzzy
5314 msgid "~Login"
5315 msgstr "Utilizador"
5317 #: src/formhist/dialogs.c:211
5318 #, fuzzy
5319 msgid "~Toggle saving"
5320 msgstr "Trocar display"
5322 #: src/formhist/dialogs.c:212
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Clea~r"
5325 msgstr "Limpar"
5327 #: src/formhist/dialogs.c:218
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Form history manager"
5330 msgstr "Explorador de Opções"
5332 #: src/formhist/formhist.c:36
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Show form history dialog"
5335 msgstr "Opções do Terminal"
5337 #: src/formhist/formhist.c:38
5338 msgid ""
5339 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5340 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5341 "forms are unaffected."
5342 msgstr ""
5344 #: src/formhist/formhist.c:412
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Form history"
5347 msgstr "Sem memória"
5349 #: src/formhist/formhist.c:413
5350 msgid ""
5351 "Should this login be remembered?\n"
5352 "\n"
5353 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5354 "file on your disk.\n"
5355 "\n"
5356 "If you are using a valuable password, answer NO."
5357 msgstr ""
5359 #: src/formhist/formhist.c:420
5360 msgid "Ne~ver for this site"
5361 msgstr ""
5363 #. name:
5364 #: src/formhist/formhist.c:439
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Form History"
5367 msgstr "Sem memória"
5369 #. cant_delete_item
5370 #: src/globhist/dialogs.c:105
5371 #, fuzzy, c-format
5372 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5373 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5375 #. cant_delete_used_item
5376 #: src/globhist/dialogs.c:107
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5379 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5381 #. delete_marked_items_title
5382 #: src/globhist/dialogs.c:113
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Delete marked history entries"
5385 msgstr "Apagar item do historial"
5387 #. delete_marked_items
5388 #: src/globhist/dialogs.c:115
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Delete marked history entries?"
5391 msgstr "Apagar item do historial"
5393 #. delete_item_title
5394 #: src/globhist/dialogs.c:121
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Delete history entry"
5397 msgstr "Apagar item do historial"
5399 #. delete_item
5400 #: src/globhist/dialogs.c:123
5401 msgid "Delete this history entry?"
5402 msgstr ""
5404 #. clear_all_items_title
5405 #: src/globhist/dialogs.c:125
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Clear all history entries"
5408 msgstr "Limpar historial global"
5410 #. clear_all_items_title
5411 #: src/globhist/dialogs.c:127
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5414 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5416 #: src/globhist/dialogs.c:169
5417 msgid "Search history"
5418 msgstr "Procurar no historial"
5420 #: src/globhist/dialogs.c:226
5421 #, fuzzy
5422 msgid "~Bookmark"
5423 msgstr "Bookmark~s"
5425 #: src/globhist/dialogs.c:240
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Global history manager"
5428 msgstr "Explorador de Historial"
5430 #: src/globhist/globhist.c:59
5431 msgid "Global history"
5432 msgstr "Explorador de Historial"
5434 #: src/globhist/globhist.c:61
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Global history options."
5437 msgstr "Explorador de Historial"
5439 #: src/globhist/globhist.c:65
5440 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5441 msgstr ""
5443 #: src/globhist/globhist.c:67
5444 msgid "Maximum number of entries"
5445 msgstr ""
5447 #: src/globhist/globhist.c:69
5448 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5449 msgstr ""
5451 #: src/globhist/globhist.c:71
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Display style"
5454 msgstr "Mostrar o ~usemap"
5456 #: src/globhist/globhist.c:73
5457 msgid ""
5458 "What to display in global history dialog:\n"
5459 "0 is URLs\n"
5460 "1 is page titles"
5461 msgstr ""
5463 #. name:
5464 #: src/globhist/globhist.c:428
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Global History"
5467 msgstr "Explorador de Historial"
5469 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5470 #, fuzzy
5471 msgid "System"
5472 msgstr "nome"
5474 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5475 msgid "English"
5476 msgstr ""
5478 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5479 msgid "Belarusian"
5480 msgstr ""
5482 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5483 msgid "Brazilian Portuguese"
5484 msgstr ""
5486 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5487 msgid "Bulgarian"
5488 msgstr ""
5490 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5491 msgid "Catalan"
5492 msgstr ""
5494 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Croatian"
5497 msgstr "acção"
5499 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Czech"
5502 msgstr "Cancelar"
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5505 msgid "Danish"
5506 msgstr ""
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5509 msgid "Dutch"
5510 msgstr ""
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5513 msgid "Estonian"
5514 msgstr ""
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5517 msgid "Finnish"
5518 msgstr ""
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5521 msgid "French"
5522 msgstr ""
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5525 msgid "Galician"
5526 msgstr ""
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5529 msgid "German"
5530 msgstr ""
5532 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5533 msgid "Greek"
5534 msgstr ""
5536 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5537 msgid "Hungarian"
5538 msgstr ""
5540 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5541 msgid "Icelandic"
5542 msgstr ""
5544 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5545 msgid "Indonesian"
5546 msgstr ""
5548 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5549 msgid "Italian"
5550 msgstr ""
5552 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5553 msgid "Lithuanian"
5554 msgstr ""
5556 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5557 msgid "Norwegian"
5558 msgstr ""
5560 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5561 msgid "Polish"
5562 msgstr ""
5564 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5565 msgid "Portuguese"
5566 msgstr ""
5568 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Romanian"
5571 msgstr "~Informação sobre o documento"
5573 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5574 msgid "Russian"
5575 msgstr ""
5577 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Serbian"
5580 msgstr "Procurar"
5582 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5583 msgid "Slovak"
5584 msgstr ""
5586 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5587 msgid "Spanish"
5588 msgstr ""
5590 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5591 msgid "Swedish"
5592 msgstr ""
5594 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5595 msgid "Turkish"
5596 msgstr ""
5598 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5599 msgid "Ukrainian"
5600 msgstr ""
5602 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5603 #, c-format
5604 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5605 msgstr ""
5607 #: src/main/main.c:139
5608 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5609 msgstr ""
5611 #: src/main/main.c:203
5612 #, c-format
5613 msgid "URL expected after -%s"
5614 msgstr ""
5616 #: src/main/main.c:211
5617 msgid "No running ELinks found."
5618 msgstr ""
5620 #. The remote session(s) can not be created
5621 #: src/main/main.c:218
5622 msgid "No remote session to connect to."
5623 msgstr ""
5625 #: src/main/main.c:227
5626 msgid "Unable to encode session info."
5627 msgstr ""
5629 #: src/main/main.c:244
5630 msgid "Unable to attach_terminal()."
5631 msgstr ""
5633 #. Infinite loop prevention.
5634 #: src/main/select.c:258
5635 #, c-format
5636 msgid "%d select() failures."
5637 msgstr ""
5639 #: src/main/version.c:81
5640 #, c-format
5641 msgid "Built on %s %s"
5642 msgstr ""
5644 #: src/main/version.c:84
5645 msgid "Text WWW browser"
5646 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5648 #: src/main/version.c:86
5649 #, c-format
5650 msgid " (built on %s %s)"
5651 msgstr ""
5653 #: src/main/version.c:92
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Features:"
5656 msgstr "Características extra"
5658 #: src/main/version.c:94
5659 msgid "Standard"
5660 msgstr ""
5662 #: src/main/version.c:96
5663 msgid "Debug"
5664 msgstr ""
5666 #: src/main/version.c:99
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Fastmem"
5669 msgstr "nome"
5671 #: src/main/version.c:102
5672 msgid "Own Libc Routines"
5673 msgstr ""
5675 #: src/main/version.c:105
5676 #, fuzzy
5677 msgid "No Backtrace"
5678 msgstr "~Voltar"
5680 #: src/main/version.c:117
5681 #, fuzzy
5682 msgid "No mouse"
5683 msgstr "documentos"
5685 #: src/mime/backend/default.c:25
5686 msgid "MIME type associations"
5687 msgstr ""
5689 #: src/mime/backend/default.c:27
5690 msgid ""
5691 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5692 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5693 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5694 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5695 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5696 msgstr ""
5698 #: src/mime/backend/default.c:35
5699 msgid ""
5700 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5701 "of '.')."
5702 msgstr ""
5704 #: src/mime/backend/default.c:40
5705 msgid ""
5706 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5707 "of '.')."
5708 msgstr ""
5710 #: src/mime/backend/default.c:44
5711 msgid "File type handlers"
5712 msgstr ""
5714 #: src/mime/backend/default.c:46
5715 msgid ""
5716 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5717 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5718 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5719 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5720 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5721 "-- e.g., PDF files.\n"
5722 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5723 "for it to work."
5724 msgstr ""
5726 #: src/mime/backend/default.c:57
5727 msgid "Description of this handler."
5728 msgstr ""
5730 #: src/mime/backend/default.c:61
5731 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5732 msgstr ""
5734 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5735 msgid "Ask before opening"
5736 msgstr ""
5738 #: src/mime/backend/default.c:65
5739 msgid "Ask before opening."
5740 msgstr ""
5742 #: src/mime/backend/default.c:67
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Block terminal"
5745 msgstr "Terminal do ~BeOS"
5747 #: src/mime/backend/default.c:69
5748 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5749 msgstr ""
5751 #: src/mime/backend/default.c:71
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Program"
5754 msgstr "Nenhum programa"
5756 #: src/mime/backend/default.c:74
5757 #, no-c-format
5758 msgid ""
5759 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5760 "substituted by a file name."
5761 msgstr ""
5763 #: src/mime/backend/default.c:78
5764 #, fuzzy
5765 msgid "File extension associations"
5766 msgstr "~Extensões de ficheiro"
5768 #: src/mime/backend/default.c:80
5769 msgid "Extension <-> MIME type association."
5770 msgstr ""
5772 #: src/mime/backend/default.c:84
5773 msgid ""
5774 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5775 "of '.')."
5776 msgstr ""
5778 #. name:
5779 #: src/mime/backend/default.c:227
5780 msgid "Option system"
5781 msgstr ""
5783 #. name:
5784 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5785 msgid "Mailcap"
5786 msgstr ""
5788 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5789 msgid "Options for mailcap support."
5790 msgstr ""
5792 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5793 msgid "Enable mailcap support."
5794 msgstr ""
5796 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5797 msgid ""
5798 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5799 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5800 msgstr ""
5802 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5803 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5804 msgstr ""
5806 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5807 msgid "Type query string"
5808 msgstr ""
5810 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5811 msgid ""
5812 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5813 "query dialog:\n"
5814 "0 is show \"mailcap\"\n"
5815 "1 is show program to be run\n"
5816 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5817 msgstr ""
5819 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5820 msgid "Prioritize entries by file"
5821 msgstr ""
5823 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5824 msgid ""
5825 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5826 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5827 "also be checked before deciding the handler."
5828 msgstr ""
5830 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5831 #, c-format
5832 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5833 msgstr ""
5835 #. name:
5836 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5837 msgid "Mimetypes files"
5838 msgstr ""
5840 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5841 msgid ""
5842 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5843 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5844 "the extension of the file name."
5845 msgstr ""
5847 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5848 msgid "Enable mime.types support."
5849 msgstr ""
5851 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5852 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5853 msgstr ""
5855 #: src/mime/dialogs.c:65
5856 msgid "Delete extension"
5857 msgstr "Apagar extensão"
5859 #: src/mime/dialogs.c:66
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5862 msgstr "Apagar extensão"
5864 #: src/mime/dialogs.c:126
5865 msgid "Extension"
5866 msgstr "Extensão"
5868 #: src/mime/dialogs.c:129
5869 msgid "Extension(s)"
5870 msgstr "Extensão(ões)"
5872 #: src/mime/dialogs.c:130
5873 msgid "Content-Type"
5874 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
5876 #: src/mime/dialogs.c:142
5877 msgid "No extensions"
5878 msgstr "Sem extensões"
5880 #. name:
5881 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5882 msgid "MIME"
5883 msgstr ""
5885 #: src/mime/mime.c:40
5886 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5887 msgstr ""
5889 #: src/mime/mime.c:42
5890 msgid "Default MIME-type"
5891 msgstr ""
5893 #: src/mime/mime.c:44
5894 msgid ""
5895 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5896 "guess it properly from known information about the document)."
5897 msgstr ""
5899 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5900 msgid "Verify certificates"
5901 msgstr ""
5903 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5904 msgid ""
5905 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5906 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5907 msgstr ""
5909 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5910 msgid "Client Certificates"
5911 msgstr ""
5913 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5914 #, fuzzy
5915 msgid "X509 client certificate options."
5916 msgstr "Opções do Terminal"
5918 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5919 msgid ""
5920 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5921 "to servers which request them."
5922 msgstr ""
5924 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Certificate File"
5927 msgstr "tempo estimado"
5929 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5930 msgid ""
5931 "The location of a file containing the client certificate\n"
5932 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5933 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5934 "instead."
5935 msgstr ""
5937 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5938 msgid ""
5939 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5940 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5941 msgstr ""
5943 #. name:
5944 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5945 msgid "SSL"
5946 msgstr ""
5948 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5949 #, fuzzy
5950 msgid "SSL options."
5951 msgstr "~Salvar opções"
5953 #: src/network/state.c:26
5954 msgid "Waiting in queue"
5955 msgstr "Aguardando na fila"
5957 #: src/network/state.c:27
5958 msgid "Looking up host"
5959 msgstr "Procurando pelo host"
5961 #: src/network/state.c:28
5962 msgid "Making connection"
5963 msgstr "A conectar"
5965 #: src/network/state.c:29
5966 msgid "SSL negotiation"
5967 msgstr "Negociação SSL"
5969 #: src/network/state.c:30
5970 msgid "Request sent"
5971 msgstr "Pedido enviado"
5973 #: src/network/state.c:31
5974 msgid "Logging in"
5975 msgstr "A efectuar o login"
5977 #: src/network/state.c:32
5978 msgid "Getting headers"
5979 msgstr "A obter os cabeçalhos"
5981 #: src/network/state.c:33
5982 msgid "Server is processing request"
5983 msgstr "O servidor está a processar o pedido"
5985 #: src/network/state.c:34
5986 msgid "Transferring"
5987 msgstr "A transferir"
5989 #: src/network/state.c:36
5990 msgid "Resuming"
5991 msgstr ""
5993 #: src/network/state.c:37
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Connecting to peers"
5996 msgstr "Conexões"
5998 #: src/network/state.c:38
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Connecting to tracker"
6001 msgstr "Conexões"
6003 #: src/network/state.c:41
6004 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6005 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
6007 #: src/network/state.c:42
6008 msgid "OK"
6009 msgstr "OK"
6011 #: src/network/state.c:43
6012 msgid "Interrupted"
6013 msgstr "Interrompido"
6015 #: src/network/state.c:44
6016 msgid "Socket exception"
6017 msgstr "Excessão do Socket"
6019 #: src/network/state.c:45
6020 msgid "Internal error"
6021 msgstr "Erro interno"
6023 #: src/network/state.c:48
6024 msgid "Error writing to socket"
6025 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6027 #: src/network/state.c:49
6028 msgid "Error reading from socket"
6029 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6031 #: src/network/state.c:50
6032 msgid "Data modified"
6033 msgstr "Dados modificados"
6035 #: src/network/state.c:51
6036 msgid "Bad URL syntax"
6037 msgstr "Sintaxe do URL está incorreta"
6039 #: src/network/state.c:53
6040 msgid "Request must be restarted"
6041 msgstr "O pedido deve ser reiniciado"
6043 #: src/network/state.c:54
6044 msgid "Can't get socket state"
6045 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6047 #: src/network/state.c:55
6048 msgid "Only local connections are permitted"
6049 msgstr ""
6051 #: src/network/state.c:56
6052 msgid "No host in the specified IP family was found"
6053 msgstr ""
6055 #: src/network/state.c:58
6056 msgid ""
6057 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6058 "by the encoded file being corrupt."
6059 msgstr ""
6061 #: src/network/state.c:61
6062 msgid ""
6063 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6064 "You can configure an external handler for it through\n"
6065 "the options system."
6066 msgstr ""
6068 #: src/network/state.c:65
6069 msgid ""
6070 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6071 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6072 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6073 "programs is not supported."
6074 msgstr ""
6076 #: src/network/state.c:70
6077 msgid "Bad HTTP response"
6078 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6080 #: src/network/state.c:71
6081 msgid "No content"
6082 msgstr "Sem conteúdo"
6084 #: src/network/state.c:73
6085 msgid "Unknown file type"
6086 msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
6088 #: src/network/state.c:74
6089 msgid "Error opening file"
6090 msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
6092 #: src/network/state.c:75
6093 msgid "CGI script not in CGI path"
6094 msgstr ""
6096 #: src/network/state.c:76
6097 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6098 msgstr ""
6100 #: src/network/state.c:79
6101 msgid "Bad FTP response"
6102 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6104 #: src/network/state.c:80
6105 msgid "FTP service unavailable"
6106 msgstr "Serviço de FTP indisponível"
6108 #: src/network/state.c:81
6109 msgid "Bad FTP login"
6110 msgstr "Login FTP incorreto"
6112 #: src/network/state.c:82
6113 msgid "FTP PORT command failed"
6114 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6116 #: src/network/state.c:83
6117 msgid "File not found"
6118 msgstr "Ficheiro não encontrado"
6120 #: src/network/state.c:84
6121 msgid "FTP file error"
6122 msgstr "Erro em FTP"
6124 #: src/network/state.c:88
6125 msgid "SSL error"
6126 msgstr "Erro de SSL"
6128 #: src/network/state.c:90
6129 #, fuzzy
6130 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6131 msgstr "Sem SSL"
6133 #: src/network/state.c:93
6134 #, fuzzy
6135 msgid "JavaScript support is not enabled"
6136 msgstr "JavaScript ainda nao é suportado"
6138 #: src/network/state.c:96
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Bad NNTP response"
6141 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6143 #: src/network/state.c:97
6144 msgid ""
6145 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6146 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6147 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6148 msgstr ""
6150 #: src/network/state.c:100
6151 msgid "Server hung up for some reason"
6152 msgstr ""
6154 #: src/network/state.c:101
6155 msgid "No such newsgroup"
6156 msgstr ""
6158 #: src/network/state.c:102
6159 #, fuzzy
6160 msgid "No such article"
6161 msgstr "Título do link"
6163 #: src/network/state.c:103
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Transfer failed"
6166 msgstr "A transferir"
6168 #: src/network/state.c:104
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Authorization required"
6171 msgstr "Introduza Utilizador"
6173 #: src/network/state.c:105
6174 msgid "Access to server denied"
6175 msgstr ""
6177 #: src/network/state.c:109
6178 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6179 msgstr ""
6181 #: src/network/state.c:112
6182 msgid ""
6183 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6184 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6185 "setting specified by an environment variable\n"
6186 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6187 "\n"
6188 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6189 "a host name optionally followed by a colon\n"
6190 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6191 msgstr ""
6193 #: src/network/state.c:122
6194 #, fuzzy
6195 msgid "BitTorrent error"
6196 msgstr "Erro interno"
6198 #: src/network/state.c:123
6199 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6200 msgstr ""
6202 #: src/network/state.c:124
6203 msgid "The tracker requesting failed"
6204 msgstr ""
6206 #: src/network/state.c:125
6207 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6208 msgstr ""
6210 #: src/network/state.c:149
6211 msgid "Unknown error"
6212 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6214 #: src/osdep/newwin.c:26
6215 msgid "~Xterm"
6216 msgstr "~Xterm"
6218 #: src/osdep/newwin.c:27
6219 #, fuzzy
6220 msgid "T~wterm"
6221 msgstr "Twterm"
6223 #: src/osdep/newwin.c:28
6224 msgid "~Screen"
6225 msgstr "Monitor"
6227 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6228 msgid "~Window"
6229 msgstr "Janela"
6231 #: src/osdep/newwin.c:31
6232 msgid "~Full screen"
6233 msgstr "maximizado"
6235 #: src/osdep/newwin.c:37
6236 msgid "~BeOS terminal"
6237 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6239 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "Authentication required for %s at %s"
6242 msgstr "Introduza Utilizador"
6244 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6245 msgid "HTTP Authentication"
6246 msgstr "Autenticação HTTP"
6248 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6249 msgid "Login"
6250 msgstr "Utilizador"
6252 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6253 msgid "Password"
6254 msgstr "Password"
6256 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6257 msgid "Realm"
6258 msgstr ""
6260 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6261 #, fuzzy
6262 msgid "none"
6263 msgstr "Info"
6265 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6266 #, fuzzy
6267 msgid "State"
6268 msgstr "Data"
6270 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6271 #, fuzzy
6272 msgid "valid"
6273 msgstr "valor"
6275 #. cant_delete_item
6276 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6279 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6281 #. cant_delete_used_item
6282 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6285 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6287 #. delete_marked_items_title
6288 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Delete marked auth entries"
6291 msgstr "Apagar item do historial"
6293 #. delete_marked_items
6294 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Delete marked auth entries?"
6297 msgstr "Apagar item do historial"
6299 #. delete_item_title
6300 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Delete auth entry"
6303 msgstr "Apagar item do historial"
6305 #. delete_item
6306 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6307 msgid "Delete this auth entry?"
6308 msgstr ""
6310 #. clear_all_items_title
6311 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Clear all auth entries"
6314 msgstr "Limpar historial global"
6316 #. clear_all_items_title
6317 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6320 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6322 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Authentication manager"
6325 msgstr "Autenticação HTTP"
6327 #. name:
6328 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6329 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6330 msgid "BitTorrent"
6331 msgstr ""
6333 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6334 #, fuzzy
6335 msgid "BitTorrent specific options."
6336 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6338 #. ******************************************************************
6339 #. Listening socket options:
6340 #. ******************************************************************
6341 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6342 msgid "Port range"
6343 msgstr ""
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6346 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6347 msgstr ""
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6350 msgid "Minimum port"
6351 msgstr ""
6353 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6354 msgid "The minimum port to try and listen on."
6355 msgstr ""
6357 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Maximum port"
6360 msgstr "A conectar"
6362 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6363 msgid "The maximum port to try and listen on."
6364 msgstr ""
6366 #. ******************************************************************
6367 #. Tracker connection options:
6368 #. ******************************************************************
6369 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6370 msgid "Tracker"
6371 msgstr ""
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Tracker options."
6376 msgstr "~Salvar opções"
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6379 msgid "Use compact tracker format"
6380 msgstr ""
6382 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6383 msgid ""
6384 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6385 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6386 "IPv4 addresses."
6387 msgstr ""
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6390 msgid "Tracker announce interval"
6391 msgstr ""
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6394 msgid ""
6395 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6396 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6397 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6398 msgstr ""
6400 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6401 msgid "IP-address to announce"
6402 msgstr ""
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6405 msgid ""
6406 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6407 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6408 "determine an appropriate IP address."
6409 msgstr ""
6411 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6412 #, fuzzy
6413 msgid "User identification string"
6414 msgstr "Opções do Terminal"
6416 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6417 msgid ""
6418 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6419 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6420 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6421 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6422 "be sent to the tracker."
6423 msgstr ""
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Maximum number of peers to request"
6428 msgstr "A conectar"
6430 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6431 msgid ""
6432 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6433 "Set to 0 to use the server default."
6434 msgstr ""
6436 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6437 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6438 msgstr ""
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6441 msgid ""
6442 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6443 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6444 "numwant to zero.\n"
6445 "Set to 0 to not have any limit."
6446 msgstr ""
6448 #. ******************************************************************
6449 #. Lowlevel peer-wire options:
6450 #. ******************************************************************
6451 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6452 msgid "Peer-wire"
6453 msgstr ""
6455 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6456 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6457 msgstr ""
6459 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Maximum number of peer connections"
6462 msgstr "A conectar"
6464 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6465 msgid ""
6466 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6467 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6468 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6469 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6470 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6471 msgstr ""
6473 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6474 msgid "Maximum peer message length"
6475 msgstr ""
6477 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6478 msgid ""
6479 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6480 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6481 msgstr ""
6483 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6484 msgid "Maximum allowed request length"
6485 msgstr ""
6487 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6488 msgid ""
6489 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6490 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6491 msgstr ""
6493 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6494 msgid "Length of requests"
6495 msgstr ""
6497 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6498 msgid ""
6499 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6500 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6501 "bigger than the piece length it will be truncated."
6502 msgstr ""
6504 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Peer inactivity timeout"
6507 msgstr "Timeout recebido"
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6510 msgid ""
6511 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6512 "which nothing has been received or sent."
6513 msgstr ""
6515 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Maximum peer pool size"
6518 msgstr "A conectar"
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6521 msgid ""
6522 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6523 "contains information used for establishing connections to\n"
6524 "new peers.\n"
6525 "Set to 0 to have unlimited size."
6526 msgstr ""
6528 #. ******************************************************************
6529 #. Piece management options:
6530 #. ******************************************************************
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Maximum piece cache size"
6534 msgstr "A conectar"
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6537 msgid ""
6538 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6539 "downloaded pieces.\n"
6540 "Set to 0 to have unlimited size."
6541 msgstr ""
6543 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6544 msgid "Sharing rate"
6545 msgstr ""
6547 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6548 msgid ""
6549 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6550 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6551 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6552 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6553 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6554 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6555 msgstr ""
6557 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6558 msgid "Maximum number of uploads"
6559 msgstr ""
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6562 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6563 msgstr ""
6565 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6567 msgid "Minimum number of uploads"
6568 msgstr ""
6570 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6571 msgid ""
6572 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6573 "be used for new connections."
6574 msgstr ""
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Keepalive interval"
6579 msgstr "Erro ao salvar"
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6582 msgid ""
6583 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6584 "messages."
6585 msgstr ""
6587 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Number of pending requests"
6590 msgstr "O servidor está a processar o pedido"
6592 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6593 msgid ""
6594 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6595 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6596 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6597 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6598 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6599 "from multiple peers."
6600 msgstr ""
6602 #. Bram uses 30 seconds here.
6603 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6604 msgid "Peer snubbing interval"
6605 msgstr ""
6607 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6608 msgid ""
6609 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6610 "the peer has been snubbed."
6611 msgstr ""
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Peer choke interval"
6616 msgstr "Erro ao salvar"
6618 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6619 msgid ""
6620 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6621 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6622 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6623 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6624 "room for stealing bandwidth."
6625 msgstr ""
6627 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6628 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6629 msgstr ""
6631 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6632 msgid ""
6633 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6634 "selection strategy from random to rarest first."
6635 msgstr ""
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6638 msgid "Allow blacklisting"
6639 msgstr ""
6641 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6642 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6643 msgstr ""
6645 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6646 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6647 msgstr ""
6649 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Info hash"
6652 msgstr "Info"
6654 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6655 msgid "Announce URI"
6656 msgstr ""
6658 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6659 msgid "Creation date"
6660 msgstr ""
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Directory"
6665 msgstr "~Histórico"
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Files"
6670 msgstr "~Ficheiro"
6672 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Comment"
6675 msgstr "documentos"
6677 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid ""
6680 "Download complete:\n"
6681 "%s"
6682 msgstr "Download efectuado"
6684 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Download info"
6687 msgstr "Download"
6689 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6690 #, fuzzy
6691 msgid "downloading (random)"
6692 msgstr "Download"
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6695 msgid "downloading (rarest first)"
6696 msgstr ""
6698 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6699 #, fuzzy
6700 msgid "downloading (end game)"
6701 msgstr "Download"
6703 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6704 #, fuzzy
6705 msgid "seeding"
6706 msgstr "Velocidade"
6708 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Status"
6711 msgstr "Data"
6713 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6714 msgid "partial"
6715 msgstr ""
6717 #. Peers:
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6719 msgid "Peers"
6720 msgstr ""
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "%u connection"
6725 msgid_plural "%u connections"
6726 msgstr[0] "conexões"
6727 msgstr[1] "conexões"
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6730 #, c-format
6731 msgid "%u seeder"
6732 msgid_plural "%u seeders"
6733 msgstr[0] ""
6734 msgstr[1] ""
6736 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6737 #, c-format
6738 msgid "%u available"
6739 msgid_plural "%u available"
6740 msgstr[0] ""
6741 msgstr[1] ""
6743 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Swarm info"
6746 msgstr "Informação de cabeçalhos"
6748 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "%u downloader"
6751 msgid_plural "%u downloaders"
6752 msgstr[0] "Sem downloads"
6753 msgstr[1] "Sem downloads"
6755 #. Upload:
6756 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Upload"
6759 msgstr "~Recarregar"
6761 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6762 #, fuzzy
6763 msgid "average"
6764 msgstr "Velocidade média"
6766 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6767 msgid "1:1 in"
6768 msgstr ""
6770 #. Sharing:
6771 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Sharing"
6774 msgstr "Frase"
6776 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6777 #, fuzzy
6778 msgid "uploaded"
6779 msgstr "Upload de ficheiro"
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6782 #, fuzzy
6783 msgid "downloaded"
6784 msgstr "Download"
6786 #. Pieces:
6787 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6788 msgid "Pieces"
6789 msgstr ""
6791 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "%u completed"
6794 msgid_plural "%u completed"
6795 msgstr[0] "incompleto"
6796 msgstr[1] "incompleto"
6798 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6799 #, c-format
6800 msgid "%u in progress"
6801 msgid_plural "%u in progress"
6802 msgstr[0] ""
6803 msgstr[1] ""
6805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6806 #, c-format
6807 msgid "%u remaining"
6808 msgid_plural "%u remaining"
6809 msgstr[0] ""
6810 msgstr[1] ""
6812 #. Statistics:
6813 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6814 msgid "Statistics"
6815 msgstr ""
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "%u in memory"
6820 msgid_plural "%u in memory"
6821 msgstr[0] "Sem memória"
6822 msgstr[1] "Sem memória"
6824 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6825 #, c-format
6826 msgid "%u locked"
6827 msgid_plural "%u locked"
6828 msgstr[0] ""
6829 msgstr[1] ""
6831 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6832 #, c-format
6833 msgid "%u rejected"
6834 msgid_plural "%u rejected"
6835 msgstr[0] ""
6836 msgstr[1] ""
6838 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "%u unavailable"
6841 msgid_plural "%u unavailable"
6842 msgstr[0] "Serviço de FTP indisponível"
6843 msgstr[1] "Serviço de FTP indisponível"
6845 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "Unable to retrieve %s"
6848 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
6850 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6851 #, c-format
6852 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6853 msgstr ""
6855 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Information about the torrent"
6858 msgstr "D~ownload da imagem"
6860 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6861 msgid "What to do?"
6862 msgstr "O que fazer?"
6864 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Down~load"
6867 msgstr "Download"
6869 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
6870 #, fuzzy
6871 msgid "~Display"
6872 msgstr "Mostar"
6874 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Show ~header"
6877 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
6879 #: src/protocol/file/file.c:38
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Local files"
6882 msgstr "arquivosfiles"
6884 #: src/protocol/file/file.c:40
6885 msgid "Options specific to local browsing."
6886 msgstr ""
6888 #: src/protocol/file/file.c:43
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Local CGI"
6891 msgstr "arquivosfiles"
6893 #: src/protocol/file/file.c:45
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Local CGI specific options."
6896 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6898 #: src/protocol/file/file.c:49
6899 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6900 msgstr ""
6902 #: src/protocol/file/file.c:51
6903 msgid "Allow local CGI"
6904 msgstr ""
6906 #: src/protocol/file/file.c:53
6907 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6908 msgstr ""
6910 #: src/protocol/file/file.c:56
6911 msgid "Allow reading special files"
6912 msgstr ""
6914 #: src/protocol/file/file.c:58
6915 msgid ""
6916 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6917 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6918 "/dev/zero can ruin your day!"
6919 msgstr ""
6921 #: src/protocol/file/file.c:62
6922 msgid "Show hidden files in directory listing"
6923 msgstr ""
6925 #: src/protocol/file/file.c:64
6926 msgid ""
6927 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6928 "hidden in local directory listings."
6929 msgstr ""
6931 #: src/protocol/file/file.c:67
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Try encoding extensions"
6934 msgstr "Sem extensões"
6936 #: src/protocol/file/file.c:69
6937 msgid ""
6938 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6939 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6940 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6941 msgstr ""
6943 #. name:
6944 #: src/protocol/file/file.c:77
6945 #, fuzzy
6946 msgid "File"
6947 msgstr "~Ficheiro"
6949 #. name:
6950 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Finger"
6953 msgstr "Inteiro"
6955 #. name:
6956 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6957 msgid "FSP"
6958 msgstr ""
6960 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6961 #, fuzzy
6962 msgid "FSP specific options."
6963 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6965 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Sort entries"
6968 msgstr "Conexões"
6970 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6971 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6972 msgstr ""
6974 #. name:
6975 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6976 msgid "FTP"
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6980 msgid "FTP specific options."
6981 msgstr ""
6983 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6984 #: src/protocol/http/http.c:206
6985 msgid "Proxy configuration"
6986 msgstr ""
6988 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6989 msgid "FTP proxy configuration."
6990 msgstr ""
6992 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6993 #: src/protocol/http/http.c:210
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Host and port-number"
6996 msgstr "Número inválido"
6998 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6999 msgid ""
7000 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7001 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7002 msgstr ""
7004 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
7005 msgid "Anonymous password"
7006 msgstr ""
7008 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7009 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7010 msgstr ""
7012 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7013 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7014 msgstr ""
7016 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7017 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7018 msgstr ""
7020 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7021 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7022 msgstr ""
7024 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
7025 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7026 msgstr ""
7028 #. name:
7029 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
7030 msgid "Gopher"
7031 msgstr ""
7033 #: src/protocol/http/codes.c:104
7034 #, c-format
7035 msgid "HTTP error %03d"
7036 msgstr ""
7038 #: src/protocol/http/codes.c:127
7039 msgid ""
7040 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7041 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7042 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7043 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7044 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7045 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7046 "  software.\n"
7047 msgstr ""
7049 #. name:
7050 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7051 msgid "HTTP"
7052 msgstr ""
7054 #: src/protocol/http/http.c:94
7055 msgid "HTTP-specific options."
7056 msgstr ""
7058 #: src/protocol/http/http.c:97
7059 msgid "Server bug workarounds"
7060 msgstr ""
7062 #: src/protocol/http/http.c:99
7063 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7064 msgstr ""
7066 #: src/protocol/http/http.c:101
7067 msgid "Do not send Accept-Charset"
7068 msgstr ""
7070 #: src/protocol/http/http.c:103
7071 msgid ""
7072 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7073 "bugs in some rarely found servers."
7074 msgstr ""
7076 #: src/protocol/http/http.c:108
7077 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7078 msgstr ""
7080 #: src/protocol/http/http.c:110
7081 msgid "Broken 302 redirects"
7082 msgstr ""
7084 #: src/protocol/http/http.c:112
7085 msgid ""
7086 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7087 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7088 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7089 msgstr ""
7091 #: src/protocol/http/http.c:116
7092 msgid "No keepalive after POST requests"
7093 msgstr ""
7095 #: src/protocol/http/http.c:118
7096 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7097 msgstr ""
7099 #: src/protocol/http/http.c:120
7100 msgid "Use HTTP/1.0"
7101 msgstr ""
7103 #: src/protocol/http/http.c:122
7104 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7105 msgstr ""
7107 #: src/protocol/http/http.c:126
7108 msgid "HTTP proxy configuration."
7109 msgstr ""
7111 #: src/protocol/http/http.c:130
7112 msgid ""
7113 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7114 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7115 msgstr ""
7117 #: src/protocol/http/http.c:133
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Username"
7120 msgstr "nome"
7122 #: src/protocol/http/http.c:135
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Proxy authentication username."
7125 msgstr "Autenticação HTTP"
7127 #: src/protocol/http/http.c:139
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Proxy authentication password."
7130 msgstr "Autenticação HTTP"
7132 #: src/protocol/http/http.c:142
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Referer sending"
7135 msgstr "Apagar keybinding"
7137 #: src/protocol/http/http.c:144
7138 msgid ""
7139 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7140 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7141 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7142 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7143 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7144 "security problem on some badly designed web pages."
7145 msgstr ""
7147 #: src/protocol/http/http.c:151
7148 msgid "Policy"
7149 msgstr ""
7151 #: src/protocol/http/http.c:154
7152 msgid ""
7153 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7154 "0 is send no referer\n"
7155 "1 is send current URL as referer\n"
7156 "2 is send fixed fake referer\n"
7157 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7158 msgstr ""
7160 #: src/protocol/http/http.c:160
7161 msgid "Fake referer URL"
7162 msgstr ""
7164 #: src/protocol/http/http.c:162
7165 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7166 msgstr ""
7168 #: src/protocol/http/http.c:165
7169 msgid "Send Accept-Language header"
7170 msgstr ""
7172 #: src/protocol/http/http.c:167
7173 msgid "Send Accept-Language header."
7174 msgstr ""
7176 #: src/protocol/http/http.c:169
7177 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7178 msgstr ""
7180 #: src/protocol/http/http.c:171
7181 msgid ""
7182 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7183 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7184 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7185 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7186 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7187 "your language preference."
7188 msgstr ""
7190 #: src/protocol/http/http.c:178
7191 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7192 msgstr ""
7194 #: src/protocol/http/http.c:180
7195 msgid ""
7196 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7197 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7198 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7199 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7200 "not be enabled on all servers."
7201 msgstr ""
7203 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7204 #: src/protocol/http/http.c:187
7205 msgid "User-agent identification"
7206 msgstr ""
7208 #: src/protocol/http/http.c:189
7209 msgid ""
7210 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7211 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7212 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7213 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7214 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7215 "some lite version to them automagically.\n"
7216 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7217 "%v in the string means ELinks version,\n"
7218 "%s in the string means system identification,\n"
7219 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7220 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7221 msgstr ""
7223 #: src/protocol/http/http.c:202
7224 msgid "HTTPS"
7225 msgstr ""
7227 #: src/protocol/http/http.c:204
7228 #, fuzzy
7229 msgid "HTTPS-specific options."
7230 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7232 #: src/protocol/http/http.c:208
7233 msgid "HTTPS proxy configuration."
7234 msgstr ""
7236 #: src/protocol/http/http.c:212
7237 msgid ""
7238 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7239 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7240 msgstr ""
7242 #. name:
7243 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7244 msgid "NNTP"
7245 msgstr ""
7247 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7248 #, fuzzy
7249 msgid "NNTP and news specific options."
7250 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7252 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7253 msgid "Default news server"
7254 msgstr ""
7256 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7257 msgid ""
7258 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7259 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7260 msgstr ""
7262 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7263 msgid "Message header entries"
7264 msgstr ""
7266 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7267 msgid ""
7268 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7269 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7270 "All header entries can be read in the header info dialog."
7271 msgstr ""
7273 #: src/protocol/protocol.c:229
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7276 msgstr "Sem SSL"
7278 #: src/protocol/protocol.c:260
7279 msgid "Protocols"
7280 msgstr ""
7282 #: src/protocol/protocol.c:262
7283 msgid "Protocol specific options."
7284 msgstr ""
7286 #: src/protocol/protocol.c:264
7287 msgid "No-proxy domains"
7288 msgstr ""
7290 #: src/protocol/protocol.c:266
7291 msgid ""
7292 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7293 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7294 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7295 "checked as well."
7296 msgstr ""
7298 #. name:
7299 #: src/protocol/protocol.c:305
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Protocol"
7302 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
7304 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7305 msgid "URI rewriting"
7306 msgstr ""
7308 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7309 msgid ""
7310 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7311 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7312 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7313 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7314 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7315 "arguments to them like search engine keywords."
7316 msgstr ""
7318 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7319 msgid "Enable dumb prefixes"
7320 msgstr ""
7322 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7323 msgid ""
7324 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7325 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7326 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7327 "http://elinks.cz/."
7328 msgstr ""
7330 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7331 msgid "Enable smart prefixes"
7332 msgstr ""
7334 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7335 msgid ""
7336 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7337 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7338 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7339 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7340 msgstr ""
7342 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7343 msgid "Dumb Prefixes"
7344 msgstr ""
7346 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7347 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7348 msgstr ""
7350 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7351 #, no-c-format
7352 msgid ""
7353 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7354 "%c in the string means the current URL\n"
7355 "%% in the string means '%'"
7356 msgstr ""
7358 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7359 msgid "Smart Prefixes"
7360 msgstr ""
7362 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7363 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7364 msgstr ""
7366 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7367 #, no-c-format
7368 msgid ""
7369 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7370 "%c in the string means the current URL\n"
7371 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7372 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7373 "%% in the string means '%'"
7374 msgstr ""
7376 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Default template"
7379 msgstr "Cache de documentos formatados"
7381 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7382 msgid ""
7383 "Default URI template used when the string entered in\n"
7384 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7385 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7386 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7387 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7388 "%c in the template means the current URL,\n"
7389 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7390 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7391 "%% in the template means '%'."
7392 msgstr ""
7394 #. name:
7395 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7396 msgid "URI rewrite"
7397 msgstr ""
7399 #. name:
7400 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7401 msgid "SMB"
7402 msgstr ""
7404 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7405 #, fuzzy
7406 msgid "SAMBA specific options."
7407 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7409 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7410 msgid "Credentials"
7411 msgstr ""
7413 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7414 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7415 msgstr ""
7417 #. name:
7418 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7419 #, fuzzy
7420 msgid "User protocols"
7421 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
7423 #: src/protocol/user.c:36
7424 msgid ""
7425 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7426 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7427 "protocol.user.mailto.unix."
7428 msgstr ""
7430 #: src/protocol/user.c:47
7431 msgid ""
7432 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7433 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7434 msgstr ""
7436 #: src/protocol/user.c:52
7437 msgid ""
7438 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7439 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7440 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7441 "%p in the string means port\n"
7442 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7443 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7444 "%u in the string means the whole URL"
7445 msgstr ""
7447 #: src/protocol/user.c:263
7448 msgid "No program"
7449 msgstr "Nenhum programa"
7451 #: src/protocol/user.c:265
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "No program specified for protocol %s."
7454 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7456 #: src/scripting/lua/core.c:308
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Error registering event hook"
7459 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7461 #: src/scripting/lua/core.c:457
7462 msgid "User dialog"
7463 msgstr "Interface do utilizador"
7465 #: src/scripting/lua/core.c:732
7466 msgid "Lua Error"
7467 msgstr "Erro de Lua"
7469 #: src/scripting/lua/core.c:882
7470 msgid "Lua Console"
7471 msgstr "Consola Lua"
7473 #: src/scripting/lua/core.c:882
7474 msgid "Enter expression"
7475 msgstr "Introduza expressão"
7477 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7478 msgid "Ruby Message"
7479 msgstr ""
7481 #: src/scripting/scripting.c:53
7482 #, c-format
7483 msgid "An error occurred while running a %s script"
7484 msgstr ""
7486 #: src/scripting/scripting.c:59
7487 msgid "Browser scripting error"
7488 msgstr ""
7490 #. name:
7491 #: src/scripting/scripting.c:87
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Scripting"
7494 msgstr "Descrição"
7496 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7497 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7498 msgid "Download error"
7499 msgstr "Erro de download"
7501 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid ""
7504 "Could not create file '%s':\n"
7505 "%s"
7506 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
7508 #: src/session/download.c:332
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid ""
7511 "Error downloading %s:\n"
7512 "\n"
7513 "%s"
7514 msgstr "Erro durante o download"
7516 #: src/session/download.c:499
7517 #, c-format
7518 msgid "'%s' is a directory."
7519 msgstr ""
7521 #: src/session/download.c:533
7522 #, fuzzy
7523 msgid "File exists"
7524 msgstr "~Extensões de ficheiro"
7526 #: src/session/download.c:534
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "This file already exists:\n"
7530 "%s\n"
7531 "\n"
7532 "The alternative filename is:\n"
7533 "%s"
7534 msgstr ""
7536 #: src/session/download.c:541
7537 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7538 msgstr ""
7540 #: src/session/download.c:542
7541 msgid "~Overwrite the original file"
7542 msgstr ""
7544 #: src/session/download.c:543
7545 msgid "~Resume download of the original file"
7546 msgstr ""
7548 #: src/session/download.c:1020
7549 msgid "Unknown type"
7550 msgstr "Tipo desconhecido"
7552 #: src/session/download.c:1040
7553 #, c-format
7554 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7555 msgstr ""
7557 #: src/session/download.c:1043
7558 #, c-format
7559 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7560 msgstr ""
7562 #: src/session/download.c:1074
7563 #, no-c-format
7564 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7565 msgstr ""
7567 #: src/session/download.c:1078
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Block the terminal"
7570 msgstr "Terminal do ~BeOS"
7572 #: src/session/download.c:1084
7573 #, c-format
7574 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7575 msgstr ""
7577 #: src/session/download.c:1105
7578 #, fuzzy
7579 msgid "~Open"
7580 msgstr "Abrir"
7582 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7583 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7584 #. * because fc_maxlength is smaller than
7585 #. * file.length, which is an int.
7586 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7587 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7588 msgid "Warning"
7589 msgstr "Atenção"
7591 #: src/session/session.c:743
7592 msgid ""
7593 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7594 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7595 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7596 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7597 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7598 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7599 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7600 msgstr ""
7602 #: src/session/session.c:762
7603 msgid ""
7604 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7605 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7606 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7607 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7608 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7609 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7610 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7611 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7612 "caused."
7613 msgstr ""
7615 #: src/session/session.c:787
7616 msgid "Welcome"
7617 msgstr "Bem-vindo"
7619 #: src/session/session.c:788
7620 #, fuzzy
7621 msgid ""
7622 "Welcome to ELinks!\n"
7623 "\n"
7624 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7625 msgstr ""
7626 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
7627 "Manual do Utilizador."
7629 #: src/session/task.c:237
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7633 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7634 "user \"%s\".\n"
7635 "\n"
7636 "Do you want to go to URL %s?"
7637 msgstr ""
7639 #: src/session/task.c:247
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7642 msgstr ""
7643 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
7645 #: src/session/task.c:251
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7649 "Do you want to post to URL %s?"
7650 msgstr ""
7652 #: src/session/task.c:255
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7655 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
7657 #: src/session/task.c:258
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7660 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
7662 #: src/terminal/event.c:71
7663 #, c-format
7664 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7665 msgstr ""
7667 #: src/terminal/event.c:154
7668 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7669 msgstr ""
7671 #: src/terminal/event.c:225
7672 msgid "Failed to create session."
7673 msgstr ""
7675 #: src/terminal/event.c:315
7676 #, c-format
7677 msgid "Bad event %d"
7678 msgstr ""
7680 #: src/terminal/event.c:355
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7683 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
7685 #: src/terminal/kbd.c:926
7686 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7687 msgstr ""
7689 #: src/terminal/tab.c:189
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7692 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
7694 #: src/terminal/tab.c:225
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7697 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
7699 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "Can't write to stdout: %s"
7702 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7704 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Can't write to stdout."
7707 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7709 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7710 #, c-format
7711 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7712 msgstr ""
7714 #: src/viewer/text/draw.c:76
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Missing fragment"
7717 msgstr "Sem frames"
7719 #. fragment_source[0] == '#'.  Skip that character
7720 #. * and add it back from the format string, so that
7721 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7722 #. * and translations need not be changed.
7723 #: src/viewer/text/draw.c:81
7724 #, c-format
7725 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7726 msgstr ""
7728 #: src/viewer/text/form.c:864
7729 msgid "Error while posting form"
7730 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
7732 #: src/viewer/text/form.c:865
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "Could not load file %s: %s"
7735 msgstr "Não posso obter o ficheiro"
7737 #: src/viewer/text/form.c:1445
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Reset form"
7740 msgstr "~Reiniciar formulário"
7742 #: src/viewer/text/form.c:1447
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Harmless button"
7745 msgstr "Apagar opção"
7747 #: src/viewer/text/form.c:1455
7748 msgid "Submit form to"
7749 msgstr "Enviar formulário para"
7751 #: src/viewer/text/form.c:1456
7752 msgid "Post form to"
7753 msgstr "Postar formulário para"
7755 #: src/viewer/text/form.c:1458
7756 msgid "Radio button"
7757 msgstr "Botão radio"
7759 #: src/viewer/text/form.c:1462
7760 msgid "Select field"
7761 msgstr "Campo de seleção"
7763 #: src/viewer/text/form.c:1466
7764 msgid "Text area"
7765 msgstr "Área de texto"
7767 #: src/viewer/text/form.c:1468
7768 msgid "File upload"
7769 msgstr "Upload de ficheiro"
7771 #: src/viewer/text/form.c:1470
7772 msgid "Password field"
7773 msgstr "Campo de password"
7775 #: src/viewer/text/form.c:1508
7776 msgid "name"
7777 msgstr "nome"
7779 #: src/viewer/text/form.c:1520
7780 msgid "value"
7781 msgstr "valor"
7783 #: src/viewer/text/form.c:1533
7784 msgid "read only"
7785 msgstr ""
7787 #: src/viewer/text/form.c:1544
7788 #, c-format
7789 msgid "press %s to navigate"
7790 msgstr ""
7792 #: src/viewer/text/form.c:1546
7793 #, c-format
7794 msgid "press %s to edit"
7795 msgstr ""
7797 #: src/viewer/text/form.c:1582
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "press %s to submit to %s"
7800 msgstr "enviar para"
7802 #: src/viewer/text/form.c:1584
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "press %s to post to %s"
7805 msgstr "enviar para"
7807 #: src/viewer/text/form.c:1686
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Useless button"
7810 msgstr "Apagar opção"
7812 #: src/viewer/text/form.c:1688
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Submit button"
7815 msgstr "Enviar formulário para"
7817 #: src/viewer/text/link.c:1166
7818 msgid "Display ~usemap"
7819 msgstr "Mostrar o ~usemap"
7821 #: src/viewer/text/link.c:1169
7822 msgid "~Follow link"
7823 msgstr "~Seguir link"
7825 #: src/viewer/text/link.c:1171
7826 msgid "Follow link and r~eload"
7827 msgstr "Seguir link ~e recarregar"
7829 #: src/viewer/text/link.c:1175
7830 msgid "Open in new ~window"
7831 msgstr "Abrir em nova ~janela"
7833 #: src/viewer/text/link.c:1177
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Open in new ~tab"
7836 msgstr "Abrir em nova ~janela"
7838 #: src/viewer/text/link.c:1179
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Open in new tab in ~background"
7841 msgstr "Segundo plano"
7843 #: src/viewer/text/link.c:1184
7844 msgid "~Download link"
7845 msgstr "~Download link"
7847 #: src/viewer/text/link.c:1187
7848 msgid "~Add link to bookmarks"
7849 msgstr "Adicionar link aos Bookmarks"
7851 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7852 msgid "~Reset form"
7853 msgstr "~Reiniciar formulário"
7855 #: src/viewer/text/link.c:1212
7856 msgid "Open in ~external editor"
7857 msgstr ""
7859 #: src/viewer/text/link.c:1218
7860 msgid "~Submit form"
7861 msgstr "~Enviar formulário"
7863 #: src/viewer/text/link.c:1219
7864 msgid "Submit form and rel~oad"
7865 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
7867 #: src/viewer/text/link.c:1223
7868 msgid "Submit form and open in new ~window"
7869 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
7871 #: src/viewer/text/link.c:1225
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7874 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
7876 #: src/viewer/text/link.c:1228
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7879 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
7881 #: src/viewer/text/link.c:1233
7882 msgid "Submit form and ~download"
7883 msgstr "Enviar formulário e efectuar ~download"
7885 #: src/viewer/text/link.c:1238
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Form f~ields"
7888 msgstr "Um campo"
7890 #: src/viewer/text/link.c:1243
7891 msgid "V~iew image"
7892 msgstr "Ver ~imagem"
7894 #: src/viewer/text/link.c:1245
7895 msgid "Download ima~ge"
7896 msgstr "D~ownload da imagem"
7898 #: src/viewer/text/link.c:1253
7899 msgid "No link selected"
7900 msgstr "Nenhum link selecionado"
7902 #: src/viewer/text/link.c:1301
7903 msgid "Image"
7904 msgstr "Imagem"
7906 #: src/viewer/text/link.c:1306
7907 msgid "Usemap"
7908 msgstr "Usemap"
7910 #: src/viewer/text/search.c:1006
7911 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7912 msgstr ""
7914 #: src/viewer/text/search.c:1007
7915 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7916 msgstr ""
7918 #: src/viewer/text/search.c:1010
7919 msgid "No previous search"
7920 msgstr "Não há procura anterior"
7922 #: src/viewer/text/search.c:1022
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7925 msgstr "Introduza expressão"
7927 #: src/viewer/text/search.c:1065
7928 #, c-format
7929 msgid "No further matches for '%s'."
7930 msgstr ""
7932 #: src/viewer/text/search.c:1067
7933 #, c-format
7934 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7935 msgstr ""
7937 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Typeahead"
7940 msgstr "Tipo"
7942 #: src/viewer/text/search.c:1480
7943 msgid "No links in current document"
7944 msgstr ""
7946 #: src/viewer/text/search.c:1560
7947 msgid "Search for text"
7948 msgstr "Procurar pelo texto"
7950 #: src/viewer/text/search.c:1595
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Normal search"
7953 msgstr "Não há procura anterior"
7955 #: src/viewer/text/search.c:1596
7956 msgid "Regexp search"
7957 msgstr ""
7959 #: src/viewer/text/search.c:1597
7960 msgid "Extended regexp search"
7961 msgstr ""
7963 #: src/viewer/text/search.c:1599
7964 msgid "Case sensitive"
7965 msgstr ""
7967 #: src/viewer/text/search.c:1600
7968 msgid "Case insensitive"
7969 msgstr ""
7971 #: src/viewer/text/search.c:1624
7972 msgid "Search backward"
7973 msgstr "Procurar para trás"
7975 #. name:
7976 #: src/viewer/text/search.c:1663
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Search History"
7979 msgstr "Procurar no historial"
7981 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7982 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7983 msgstr ""
7985 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7986 msgid "You can do this only on the master terminal"
7987 msgstr "Só pode fazer isto no Terminal Principal"
7989 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7993 "maximum is %u bytes.\n"
7994 "\n"
7995 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7996 "entered from this file: %s"
7997 msgstr ""
7999 #: src/viewer/text/view.c:715
8000 msgid "Go to link"
8001 msgstr "Ir para link"
8003 #: src/viewer/text/view.c:715
8004 msgid "Enter link number"
8005 msgstr "Digite o número do link"
8007 #: src/viewer/text/view.c:1288
8008 msgid "Save error"
8009 msgstr "Erro ao salvar"
8011 #: src/viewer/text/view.c:1289
8012 msgid "Error writing to file"
8013 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "~Clear"
8017 #~ msgstr "Limpar"
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8021 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8025 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "NNTP error"
8029 #~ msgstr "Erro"
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "Ruby Error"
8033 #~ msgstr "Erro de Lua"
8035 #~ msgid "Delete"
8036 #~ msgstr "Apagar"
8038 #~ msgid "Add"
8039 #~ msgstr "Adicionar"
8041 #~ msgid ""
8042 #~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
8043 #~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
8044 #~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
8045 #~ msgstr ""
8046 #~ "Sequência de teclas deve ser escrita no seguinte formato: [prefixo-]"
8047 #~ "tecla\n"
8048 #~ "Prefixo: Shift, Ctrl, Alt\n"
8049 #~ "Tecla: a,b,c....,1,2,3...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "master"
8053 #~ msgstr "nome"
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "slave"
8057 #~ msgstr "Salvar"
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "Bookmark"
8061 #~ msgstr "Bookmark~s"
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "Cannot stat the file"
8065 #~ msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "Scrollbar selected"
8069 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
8071 #~ msgid "~New window"
8072 #~ msgstr "~Nova janela"
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8076 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8080 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "Look up specified host."
8084 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "Enable transparency"
8088 #~ msgstr "Transparência"
8090 #~ msgid "Use ^[[11m"
8091 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8093 #~ msgid "Block the cursor"
8094 #~ msgstr "Bloquear cursor"
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Forms memory"
8098 #~ msgstr "Sem memória"
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8102 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "User"
8106 #~ msgstr "nome"
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8110 #~ msgstr "Não posso gravar para arquivo"
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "Leet"
8114 #~ msgstr "Apagar"
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "Expand table columns"
8118 #~ msgstr "nome"
8120 #~ msgid "Memory info"
8121 #~ msgstr "Informações sobre a memória"
8123 #~ msgid "~Memory info"
8124 #~ msgstr "Informações sobre a ~memória"
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8128 #~ msgstr "Ver ~imagem"
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8132 #~ msgstr "Ver ~imagem"
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "Is the current link is the history"
8136 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8140 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8144 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8148 #~ msgstr "Apagar bookmark"
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "Save as"
8152 #~ msgstr "~Guardar como"
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid "Save formatted document"
8156 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8160 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8164 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8168 #~ msgstr "Sem SSL"
8170 #~ msgid "Number out of range"
8171 #~ msgstr "Número fora do intervalo"
8173 #~ msgid "Delete keybinding"
8174 #~ msgstr "Apagar keybinding"
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid ""
8178 #~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
8179 #~ "the keybindings themselves."
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "Este item não é um keybinding. Tente pressionar espaço para ver o seu "
8182 #~ "conteúdo."
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
8186 #~ msgstr "Apagar mesmo este keybinding"
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8190 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8194 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "Could not get terminal size"
8198 #~ msgstr "Não posso obter o ficheiro"
8200 #~ msgid "hit ENTER to"
8201 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8203 #~ msgid "post to"
8204 #~ msgstr "postar para"
8206 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8207 #~ msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8211 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8215 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8219 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8223 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8227 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8231 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "Title text"
8235 #~ msgstr "Título"
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8239 #~ msgstr "Tipo"
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "unknown"
8243 #~ msgstr "desconhecido"
8245 #~ msgid "Save formatted ~document"
8246 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
8248 #~ msgid "after resume"
8249 #~ msgstr "depois de resumido"
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Stop"
8253 #~ msgstr "~Configuração"
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8257 #~ msgstr "Número inválido"
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgid "Deleting used folder"
8261 #~ msgstr "Apagar opção"
8263 #, fuzzy
8264 #~ msgid "Deleting used item"
8265 #~ msgstr "Apagar item do historial"
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8269 #~ msgstr "Não pode apagar esta opção aqui"
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "LEDs options."
8273 #~ msgstr "~Salvar opções"
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "Enable LEDs."
8277 #~ msgstr "nome"
8279 #~ msgid "Global histor~y"
8280 #~ msgstr "Historial g~lobal"
8282 #~ msgid "Bookmark~s"
8283 #~ msgstr "Bookmark~s"
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8287 #~ msgstr "Apagar mesmo a opção"
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgid ""
8291 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8292 #~ "\n"
8293 #~ "Title: \"%s\"\n"
8294 #~ "URL: \"%s\""
8295 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8297 #, fuzzy
8298 #~ msgid ""
8299 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8300 #~ "now.\n"
8301 #~ "\n"
8302 #~ "Title: \"%s\"\n"
8303 #~ "URL: \"%s\"\n"
8304 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid ""
8308 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8309 #~ "\n"
8310 #~ "URL: \"%s\""
8311 #~ msgstr "Apagar item do historial"
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "Clear global history?"
8315 #~ msgstr "Limpar historial global"
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "No entry."
8319 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8321 #~ msgid "Cache info"
8322 #~ msgstr "Informações sobre a cache"
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid "Cache content: %s"
8326 #~ msgstr "Conteúdo da cache"
8328 #~ msgid "~Cache info"
8329 #~ msgstr "Informações sobre a ~cache"
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid ""
8333 #~ "ESC      display menu\n"
8334 #~ "^C, q    quit\n"
8335 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8336 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8337 #~ "up, down select link\n"
8338 #~ "->       follow link\n"
8339 #~ "<-       go back\n"
8340 #~ "g        go to URL\n"
8341 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8342 #~ "/        search\n"
8343 #~ "?        search back\n"
8344 #~ "n        find next\n"
8345 #~ "N        find previous\n"
8346 #~ "=        document info\n"
8347 #~ "|        header info\n"
8348 #~ "\\        document source\n"
8349 #~ "d        download"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
8352 #~ "^C, q    Finalizar\n"
8353 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
8354 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
8355 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8356 #~ "->       visita link\n"
8357 #~ "<-       volta\n"
8358 #~ "g        abre url\n"
8359 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
8360 #~ "/        localizar\n"
8361 #~ "?        localizar para trás\n"
8362 #~ "n        encontrar próximo\n"
8363 #~ "N        encontrar anterior\n"
8364 #~ "=        informações sobre documento\n"
8365 #~ "\\        fonte do documento\n"
8366 #~ "d        download"
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid "Secure open failed"
8370 #~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
8372 #, fuzzy
8373 #~ msgid "Unknown event."
8374 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8376 #~ msgid "Columns"
8377 #~ msgstr "Colunas"
8379 #~ msgid "Rows"
8380 #~ msgstr "Linhas"
8382 #~ msgid "Resize ~terminal"
8383 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "Form memory"
8387 #~ msgstr "Sem memória"
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "Content type is %s.\n"
8392 #~ "Do you want to save or display this file?"
8393 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "Content type is %s.\n"
8398 #~ "Do you want to display this file?"
8399 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "GlobHist"
8403 #~ msgstr "Explorador de Historial"
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "error: host not found"
8407 #~ msgstr "Host não encontrado"
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "Lua Error: %s"
8411 #~ msgstr "Erro de Lua"
8413 #~ msgid " at "
8414 #~ msgstr " em "
8416 #~ msgid "action"
8417 #~ msgstr "acção"
8419 #~ msgid "Formatted document cache"
8420 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8422 #~ msgid "Do you want to open file with"
8423 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8425 #~ msgid "save it or display it?"
8426 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "or display it?"
8430 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8432 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8433 #~ msgstr "Bem-vindo ao elinks!"
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid " Bookmarks"
8437 #~ msgstr "Bookmark~s"
8439 #~ msgid "User's ~manual"
8440 #~ msgstr "~Manual do Utilizador"
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgid "Cache redirect information"
8444 #~ msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"