ELinks 0.11.5
[elinks.git] / po / lt.po
blob79588a6d06a82e43263034e251f29a69e3b53c01
1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-20 23:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:322
20 msgid "Close"
21 msgstr "Uþdaryti"
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:240
26 msgid "Info"
27 msgstr "Informacijà"
29 #: src/bfu/hierbox.c:418
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
34 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
35 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
36 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
37 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
38 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
39 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1602
40 #, fuzzy
41 msgid "~OK"
42 msgstr "Gerai"
44 #: src/bfu/hierbox.c:540
45 #, c-format
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 msgstr ""
49 #: src/bfu/hierbox.c:541
50 #, c-format
51 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
52 msgstr ""
54 #. cant_delete_folder
55 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
56 #, c-format
57 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 msgstr ""
60 #. cant_delete_used_folder
61 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
62 #, c-format
63 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 msgstr ""
66 #: src/bfu/hierbox.c:610
67 #, fuzzy
68 msgid "Delete error"
69 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
71 #: src/bfu/hierbox.c:704
72 #, fuzzy
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Paþymëti laukà"
76 #: src/bfu/hierbox.c:705
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Paþymëti laukà"
81 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
82 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
83 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
84 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
85 #, fuzzy
86 msgid "~Yes"
87 msgstr "Taip"
89 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
90 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
91 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
92 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
93 #, fuzzy
94 msgid "~No"
95 msgstr "Ne"
97 #. delete_folder_title
98 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
99 #, fuzzy
100 msgid "Delete folder"
101 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
103 #: src/bfu/hierbox.c:740
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
106 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
108 #: src/bfu/hierbox.c:757
109 #, fuzzy
110 msgid "Delete item"
111 msgstr "Iðtrinti"
113 #: src/bfu/hierbox.c:758
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid ""
116 "Delete \"%s\"?\n"
117 "\n"
118 "%s"
119 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
121 #: src/bfu/hierbox.c:815
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr ""
125 #: src/bfu/hierbox.c:816
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
131 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
132 #: src/viewer/text/search.c:1621
133 msgid "Search"
134 msgstr "Paieðka"
136 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
141 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
142 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
143 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
144 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
145 msgid "Name"
146 msgstr "Vardas"
148 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
149 msgid "Bad number"
150 msgstr "Netinkamas skaièius"
152 #: src/bfu/inpfield.c:72
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
156 #: src/bfu/inpfield.c:80
157 #, c-format
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 msgstr ""
161 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
162 msgid "Bad string"
163 msgstr "Neteisinga eilutë"
165 #: src/bfu/inpfield.c:99
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
169 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
170 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
171 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
173 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
174 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
175 #: src/viewer/text/search.c:1603
176 #, fuzzy
177 msgid "~Cancel"
178 msgstr "Atðaukti"
180 #: src/bfu/leds.c:74
181 #, fuzzy
182 msgid "Clock"
183 msgstr "uþrakintas"
185 #: src/bfu/leds.c:75
186 msgid "Digital clock in the status bar."
187 msgstr ""
189 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
190 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
191 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
192 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
193 #, fuzzy
194 msgid "Enable"
195 msgstr "vardas"
197 #: src/bfu/leds.c:79
198 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
199 msgstr ""
201 #: src/bfu/leds.c:81
202 #, fuzzy
203 msgid "Format"
204 msgstr "Nusiøsti failà"
206 #: src/bfu/leds.c:83
207 msgid ""
208 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
209 "manpage for details."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:90
213 msgid "LEDs"
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:92
217 msgid "LEDs (visual indicators) options."
218 msgstr ""
220 #: src/bfu/leds.c:96
221 msgid ""
222 "Enable LEDs.\n"
223 "These visual indicators will inform you about various states."
224 msgstr ""
226 #. name:
227 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
228 msgid "LED indicators"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:303
232 msgid ""
233 "What the different LEDs indicate:\n"
234 "\n"
235 "[SIJP--]\n"
236 " |||||`- Unused\n"
237 " ||||`-- Unused\n"
238 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
239 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
240 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
241 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
242 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
243 "\n"
244 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 msgstr ""
247 #: src/bfu/menu.c:758
248 #, fuzzy
249 msgid "Search menu/"
250 msgstr "Paieðka"
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 msgstr ""
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
257 #, c-format
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 msgstr ""
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
265 "%s"
266 msgstr ""
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
269 msgid "No title"
270 msgstr ""
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
273 #, fuzzy
274 msgid "No URL"
275 msgstr "Eiti á puslapá.."
277 #. name:
278 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
279 #, fuzzy
280 msgid "Bookmarks"
281 msgstr "Lankomiau~si"
283 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
284 #, fuzzy
285 msgid "Bookmark options."
286 msgstr "Lankomiau~si"
288 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 #, fuzzy
290 msgid "File format"
291 msgstr "Nusiøsti failà"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
294 msgid ""
295 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
296 "0 is the default native ELinks format\n"
297 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 msgstr ""
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
301 msgid ""
302 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
303 "0 is the default native ELinks format\n"
304 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
305 "(DISABLED)"
306 msgstr ""
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
309 #, fuzzy
310 msgid "Save folder state"
311 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
314 msgid ""
315 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
316 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
317 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
318 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 msgstr ""
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
322 msgid "Periodic snapshotting"
323 msgstr ""
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
326 msgid ""
327 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
328 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
329 "folder\n"
330 "for recovery after a crash.\n"
331 "\n"
332 "This feature requires bookmark support."
333 msgstr ""
335 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
336 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
337 msgid "Title"
338 msgstr ""
340 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
341 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
342 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
343 #: src/scripting/lua/core.c:383
344 msgid "URL"
345 msgstr "adresas"
347 #. cant_delete_item
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
349 #, c-format
350 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 msgstr ""
353 #. cant_delete_used_item
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
355 #, c-format
356 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 msgstr ""
359 #. delete_marked_items_title
360 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
361 #, fuzzy
362 msgid "Delete marked bookmarks"
363 msgstr "Paþymëti laukà"
365 #. delete_marked_items
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
367 #, fuzzy
368 msgid "Delete marked bookmarks?"
369 msgstr "Paþymëti laukà"
371 #. delete_folder
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
375 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
377 #. delete_item_title
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
379 #, fuzzy
380 msgid "Delete bookmark"
381 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
383 #. delete_item
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
385 msgid "Delete this bookmark?"
386 msgstr ""
388 #. clear_all_items_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
390 #, fuzzy
391 msgid "Clear all bookmarks"
392 msgstr "Lankomiau~si"
394 #. clear_all_items_title
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
396 #, fuzzy
397 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
398 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
401 msgid "Add folder"
402 msgstr ""
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
405 msgid "Folder name"
406 msgstr ""
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
409 msgid "Edit bookmark"
410 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
412 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
413 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
414 #, fuzzy
415 msgid "~Goto"
416 msgstr "Eiti á"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
419 #: src/cookies/dialogs.c:422
420 #, fuzzy
421 msgid "~Edit"
422 msgstr "Redaguoti"
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
426 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
427 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
428 msgid "~Delete"
429 msgstr "Iðtrinti"
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
432 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
433 msgid "~Add"
434 msgstr "Ádëti"
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
437 msgid "Add se~parator"
438 msgstr ""
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
441 msgid "Add ~folder"
442 msgstr ""
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
445 msgid "~Move"
446 msgstr ""
448 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
449 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
450 #: src/globhist/dialogs.c:229
451 msgid "~Search"
452 msgstr "Paieðka"
454 #. This one is too dangerous, so just let user delete
455 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
456 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
457 msgid "Clear"
458 msgstr ""
460 #. TODO: Would this be useful? --jonas
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
462 msgid "Save"
463 msgstr "Iðsaugoti"
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
466 msgid "Bookmark manager"
467 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
470 msgid "Search bookmarks"
471 msgstr ""
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
474 msgid "Add bookmark"
475 msgstr "Ádëti lankomiausià"
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
478 #, fuzzy
479 msgid "Saved session"
480 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
483 #, fuzzy
484 msgid "Bookmark tabs"
485 msgstr "Lankomiau~si"
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
488 #, fuzzy
489 msgid "Enter folder name"
490 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
492 #: src/cache/dialogs.c:72
493 #, fuzzy
494 msgid "Proxy URL"
495 msgstr "Eiti á puslapá.."
497 #: src/cache/dialogs.c:77
498 msgid "Redirect"
499 msgstr ""
501 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
502 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
503 msgid "Size"
504 msgstr "Dydis"
506 #: src/cache/dialogs.c:87
507 msgid "Loaded size"
508 msgstr ""
510 #: src/cache/dialogs.c:90
511 #, fuzzy
512 msgid "Content type"
513 msgstr "Turinio tipas yra"
515 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
516 msgid "Last modified"
517 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
519 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
520 msgid "SSL Cipher"
521 msgstr ""
523 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
524 msgid "Encoding"
525 msgstr ""
527 #: src/cache/dialogs.c:112
528 msgid "Flags"
529 msgstr ""
531 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
532 msgid "incomplete"
533 msgstr "nebaigta"
535 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
536 msgid "invalid"
537 msgstr ""
539 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
540 #: src/cookies/dialogs.c:352
541 msgid "Expires"
542 msgstr ""
544 #: src/cache/dialogs.c:131
545 msgid "ID"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
549 #, fuzzy
550 msgid "Header"
551 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
553 #. cant_delete_item
554 #: src/cache/dialogs.c:187
555 #, c-format
556 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
557 msgstr ""
559 #. cant_delete_used_item
560 #: src/cache/dialogs.c:189
561 #, c-format
562 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
563 msgstr ""
565 #. delete_marked_items_title
566 #: src/cache/dialogs.c:195
567 #, fuzzy
568 msgid "Delete marked cache entries"
569 msgstr "Paþymëti laukà"
571 #. delete_marked_items
572 #: src/cache/dialogs.c:197
573 #, fuzzy
574 msgid "Delete marked cache entries?"
575 msgstr "Paþymëti laukà"
577 #. delete_item_title
578 #: src/cache/dialogs.c:203
579 #, fuzzy
580 msgid "Delete cache entry"
581 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
583 #. delete_item
584 #: src/cache/dialogs.c:205
585 msgid "Delete this cache entry?"
586 msgstr ""
588 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
589 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
590 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
591 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
592 #, fuzzy
593 msgid "~Info"
594 msgstr "Informacijà"
596 #: src/cache/dialogs.c:236
597 #, fuzzy
598 msgid "Cache manager"
599 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
601 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
602 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
603 #. These two actions are common over all keymaps:
604 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
605 #: src/config/actions-menu.inc:5
606 #, fuzzy
607 msgid "Do nothing"
608 msgstr "Parsisiøsk"
610 #: src/config/actions-edit.inc:7
611 msgid "Attempt to auto-complete the input"
612 msgstr ""
614 #: src/config/actions-edit.inc:8
615 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
616 msgstr ""
618 #: src/config/actions-edit.inc:9
619 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
620 msgstr ""
622 #: src/config/actions-edit.inc:10
623 msgid "Delete character in front of the cursor"
624 msgstr ""
626 #: src/config/actions-edit.inc:11
627 msgid "Go to the first line of the buffer"
628 msgstr ""
630 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
631 #, fuzzy
632 msgid "Cancel current state"
633 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
635 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
636 msgid "Copy text to clipboard"
637 msgstr ""
639 #: src/config/actions-edit.inc:14
640 msgid "Cut text to clipboard"
641 msgstr ""
643 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
644 msgid "Delete character under cursor"
645 msgstr ""
647 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
648 msgid "Move cursor downwards"
649 msgstr ""
651 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
652 msgid "Go to the end of the page/line"
653 msgstr ""
655 #: src/config/actions-edit.inc:18
656 msgid "Go to the last line of the buffer"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
660 #: src/config/actions-menu.inc:12
661 #, fuzzy
662 msgid "Follow the current link"
663 msgstr "Sekti nuorodà"
665 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
666 msgid "Go to the start of the page/line"
667 msgstr ""
669 #: src/config/actions-edit.inc:21
670 #, fuzzy
671 msgid "Delete to beginning of line"
672 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
674 #: src/config/actions-edit.inc:22
675 #, fuzzy
676 msgid "Delete to end of line"
677 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
679 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
680 #, fuzzy
681 msgid "Move the cursor left"
682 msgstr "Blokuoti þymeklá"
684 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
685 msgid "Move to the next item"
686 msgstr ""
688 #: src/config/actions-edit.inc:25
689 msgid "Open in external editor"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:26
693 msgid "Paste text from the clipboard"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
697 #, fuzzy
698 msgid "Move to the previous item"
699 msgstr "Blokuoti þymeklá"
701 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
702 #: src/config/actions-menu.inc:21
703 #, fuzzy
704 msgid "Redraw the terminal"
705 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
707 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
708 #, fuzzy
709 msgid "Move the cursor right"
710 msgstr "Blokuoti þymeklá"
712 #: src/config/actions-edit.inc:30
713 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
717 msgid "Move cursor upwards"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-main.inc:8
721 #, fuzzy
722 msgid "Abort connection"
723 msgstr "prisijungimai"
725 #: src/config/actions-main.inc:9
726 #, fuzzy
727 msgid "Add a new bookmark"
728 msgstr "Ádëti lankomiausià"
730 #: src/config/actions-main.inc:10
731 msgid "Add a new bookmark using current link"
732 msgstr ""
734 #: src/config/actions-main.inc:11
735 #, fuzzy
736 msgid "Bookmark all open tabs"
737 msgstr "Lankomiau~si"
739 #: src/config/actions-main.inc:12
740 #, fuzzy
741 msgid "Open authentication manager"
742 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
744 #: src/config/actions-main.inc:13
745 #, fuzzy
746 msgid "Open bookmark manager"
747 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
749 #: src/config/actions-main.inc:14
750 #, fuzzy
751 msgid "Open cache manager"
752 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
754 #: src/config/actions-main.inc:15
755 msgid "Free unused cache entries"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-main.inc:16
759 #, fuzzy
760 msgid "Open cookie manager"
761 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
763 #: src/config/actions-main.inc:17
764 msgid "Reload cookies file"
765 msgstr ""
767 #: src/config/actions-main.inc:19
768 #, fuzzy
769 msgid "Show information about the current page"
770 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
772 #: src/config/actions-main.inc:20
773 #, fuzzy
774 msgid "Open download manager"
775 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
777 #: src/config/actions-main.inc:21
778 msgid "Enter ex-mode (command line)"
779 msgstr ""
781 #: src/config/actions-main.inc:22
782 msgid "Open the File menu"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:23
786 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:24
790 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:25
794 msgid "Forget authentication credentials"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:26
798 #, fuzzy
799 msgid "Open form history manager"
800 msgstr "Nebër atminties"
802 #: src/config/actions-main.inc:27
803 msgid "Pass URI of current frame to external command"
804 msgstr ""
806 #: src/config/actions-main.inc:28
807 msgid "Maximize the current frame"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:29
811 msgid "Move to the next frame"
812 msgstr ""
814 #: src/config/actions-main.inc:30
815 msgid "Move to the previous frame"
816 msgstr ""
818 #: src/config/actions-main.inc:31
819 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
820 msgstr ""
822 #: src/config/actions-main.inc:32
823 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
824 msgstr ""
826 #: src/config/actions-main.inc:33
827 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
828 msgstr ""
830 #: src/config/actions-main.inc:34
831 msgid "Go to the homepage"
832 msgstr ""
834 #: src/config/actions-main.inc:35
835 #, fuzzy
836 msgid "Show information about the current page protocol headers"
837 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
839 #: src/config/actions-main.inc:36
840 msgid "Open history manager"
841 msgstr ""
843 #: src/config/actions-main.inc:37
844 msgid "Return to the previous document in history"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:38
848 #, fuzzy
849 msgid "Go forward in history"
850 msgstr "Nër istorijos"
852 #: src/config/actions-main.inc:39
853 #, fuzzy
854 msgid "Jump to link"
855 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
857 #: src/config/actions-main.inc:40
858 msgid "Open keybinding manager"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:41
862 #, fuzzy
863 msgid "Kill all backgrounded connections"
864 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
866 #: src/config/actions-main.inc:42
867 #, fuzzy
868 msgid "Download the current link"
869 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
871 #: src/config/actions-main.inc:43
872 #, fuzzy
873 msgid "Download the current image"
874 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
876 #: src/config/actions-main.inc:44
877 msgid "Attempt to resume download of the current link"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:45
881 msgid "Pass URI of current link to external command"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:47
885 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:48
889 msgid "Open the link context menu"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:49
893 #, fuzzy
894 msgid "Open the form fields menu"
895 msgstr "Atidaryti naujame lange"
897 #: src/config/actions-main.inc:50
898 msgid "Open a Lua console"
899 msgstr ""
901 #: src/config/actions-main.inc:51
902 msgid "Go at a specified mark"
903 msgstr ""
905 #: src/config/actions-main.inc:52
906 msgid "Set a mark"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:53
910 msgid "Activate the menu"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:54
914 #, fuzzy
915 msgid "Move cursor down"
916 msgstr "Blokuoti þymeklá"
918 #: src/config/actions-main.inc:55
919 #, fuzzy
920 msgid "Move cursor left"
921 msgstr "Blokuoti þymeklá"
923 #: src/config/actions-main.inc:56
924 #, fuzzy
925 msgid "Move cursor right"
926 msgstr "Blokuoti þymeklá"
928 #: src/config/actions-main.inc:57
929 #, fuzzy
930 msgid "Move cursor up"
931 msgstr "Blokuoti þymeklá"
933 #: src/config/actions-main.inc:58
934 #, fuzzy
935 msgid "Move to the end of the document"
936 msgstr "Blokuoti þymeklá"
938 #: src/config/actions-main.inc:59
939 #, fuzzy
940 msgid "Move to the start of the document"
941 msgstr "Blokuoti þymeklá"
943 #: src/config/actions-main.inc:60
944 #, fuzzy
945 msgid "Move one link down"
946 msgstr "Blokuoti þymeklá"
948 #: src/config/actions-main.inc:61
949 #, fuzzy
950 msgid "Move one link left"
951 msgstr "Blokuoti þymeklá"
953 #: src/config/actions-main.inc:62
954 #, fuzzy
955 msgid "Move to the next link"
956 msgstr "Blokuoti þymeklá"
958 #: src/config/actions-main.inc:63
959 #, fuzzy
960 msgid "Move to the previous link"
961 msgstr "Blokuoti þymeklá"
963 #: src/config/actions-main.inc:64
964 #, fuzzy
965 msgid "Move one link right"
966 msgstr "Blokuoti þymeklá"
968 #: src/config/actions-main.inc:65
969 #, fuzzy
970 msgid "Move one link up"
971 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
973 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
974 msgid "Move downwards by a page"
975 msgstr ""
977 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
978 msgid "Move upwards by a page"
979 msgstr ""
981 #: src/config/actions-main.inc:68
982 #, fuzzy
983 msgid "Open the current link in a new tab"
984 msgstr "Atidaryti naujame lange"
986 #: src/config/actions-main.inc:69
987 #, fuzzy
988 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
989 msgstr "Atidaryti naujame lange"
991 #: src/config/actions-main.inc:70
992 #, fuzzy
993 msgid "Open the current link in a new window"
994 msgstr "Atidaryti naujame lange"
996 #: src/config/actions-main.inc:71
997 #, fuzzy
998 msgid "Open a new tab"
999 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1001 #: src/config/actions-main.inc:72
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Open a new tab in the background"
1004 msgstr "Fonas"
1006 #: src/config/actions-main.inc:73
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Open a new window"
1009 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1011 #: src/config/actions-main.inc:74
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Open an OS shell"
1014 msgstr "Kons~olë"
1016 #: src/config/actions-main.inc:75
1017 msgid "Open options manager"
1018 msgstr ""
1020 #: src/config/actions-main.inc:76
1021 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1022 msgstr ""
1024 #: src/config/actions-main.inc:77
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Quit without confirmation"
1027 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1029 #: src/config/actions-main.inc:79
1030 msgid "Reload the current page"
1031 msgstr ""
1033 #: src/config/actions-main.inc:80
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Re-render the current page"
1036 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1038 #: src/config/actions-main.inc:81
1039 msgid "Reset form items to their initial values"
1040 msgstr ""
1042 #: src/config/actions-main.inc:82
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Show information about the currently used resources"
1045 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1047 #: src/config/actions-main.inc:83
1048 msgid "Save the current document in source form"
1049 msgstr ""
1051 #: src/config/actions-main.inc:84
1052 msgid "Save the current document in formatted form"
1053 msgstr ""
1055 #: src/config/actions-main.inc:85
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Save options"
1058 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1060 #: src/config/actions-main.inc:86
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Save URL as"
1063 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1065 #: src/config/actions-main.inc:87
1066 msgid "Scroll down"
1067 msgstr ""
1069 #: src/config/actions-main.inc:88
1070 msgid "Scroll left"
1071 msgstr ""
1073 #: src/config/actions-main.inc:89
1074 msgid "Scroll right"
1075 msgstr ""
1077 #: src/config/actions-main.inc:90
1078 msgid "Scroll up"
1079 msgstr ""
1081 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Search for a text pattern"
1084 msgstr "Ieðkok teksto"
1086 #: src/config/actions-main.inc:92
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Search backwards for a text pattern"
1089 msgstr "Ieðkok teksto"
1091 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1092 msgid "Search link text by typing ahead"
1093 msgstr ""
1095 #: src/config/actions-main.inc:95
1096 msgid "Search document text by typing ahead"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/actions-main.inc:96
1100 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1101 msgstr ""
1103 #: src/config/actions-main.inc:97
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Show terminal options dialog"
1106 msgstr "Terminalo opcijos"
1108 #: src/config/actions-main.inc:98
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Submit form"
1111 msgstr "Patvirinti formà"
1113 #: src/config/actions-main.inc:99
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Submit form and reload"
1116 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1118 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1119 #: src/terminal/tab.c:224
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Close tab"
1122 msgstr "Uþdaryti"
1124 #: src/config/actions-main.inc:101
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Close all tabs but the current one"
1127 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1129 #: src/config/actions-main.inc:102
1130 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1131 msgstr ""
1133 #: src/config/actions-main.inc:103
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Open the tab menu"
1136 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1138 #: src/config/actions-main.inc:104
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Move the current tab to the left"
1141 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1143 #: src/config/actions-main.inc:105
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Move the current tab to the right"
1146 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1148 #: src/config/actions-main.inc:106
1149 msgid "Next tab"
1150 msgstr ""
1152 #: src/config/actions-main.inc:107
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Previous tab"
1155 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1157 #: src/config/actions-main.inc:108
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Open the terminal resize dialog"
1160 msgstr "Terminalo opcijos"
1162 #: src/config/actions-main.inc:109
1163 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1164 msgstr ""
1166 #: src/config/actions-main.inc:110
1167 msgid "Toggle displaying of links to images"
1168 msgstr ""
1170 #: src/config/actions-main.inc:111
1171 msgid "Toggle rendering of tables"
1172 msgstr ""
1174 #: src/config/actions-main.inc:112
1175 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1176 msgstr ""
1178 #: src/config/actions-main.inc:113
1179 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1180 msgstr ""
1182 #: src/config/actions-main.inc:114
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Toggle mouse handling"
1185 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1187 #: src/config/actions-main.inc:115
1188 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1189 msgstr ""
1191 #: src/config/actions-main.inc:116
1192 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1193 msgstr ""
1195 #: src/config/actions-main.inc:117
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Toggle wrapping of text"
1198 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1200 #: src/config/actions-main.inc:118
1201 #, fuzzy
1202 msgid "View the current image"
1203 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1205 #: src/config/actions-menu.inc:13
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Expand item"
1208 msgstr "vardas"
1210 #: src/config/actions-menu.inc:16
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Mark item"
1213 msgstr "Paþymëti laukà"
1215 #: src/config/actions-menu.inc:24
1216 msgid "Select current highlighted item"
1217 msgstr ""
1219 #: src/config/actions-menu.inc:25
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Collapse item"
1222 msgstr "Likæs laikas"
1224 #: src/config/cmdline.c:91
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1227 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1229 #: src/config/cmdline.c:114
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Unknown option %s"
1232 msgstr "Prisijungimai"
1234 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1235 #: src/config/opttypes.c:38
1236 msgid "Parameter expected"
1237 msgstr ""
1239 #: src/config/cmdline.c:157
1240 msgid "Too many parameters"
1241 msgstr ""
1243 #: src/config/cmdline.c:162
1244 #, fuzzy
1245 msgid "error"
1246 msgstr "Klaida"
1248 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1249 msgid "Host not found"
1250 msgstr "Hostas nerastas"
1252 #: src/config/cmdline.c:178
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Resolver error"
1255 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
1257 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1258 msgid "Out of memory"
1259 msgstr "Nebër atminties"
1261 #: src/config/cmdline.c:263
1262 msgid "Too many arguments"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/cmdline.c:281
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1268 msgstr "Nenaudoti rëmø"
1270 #: src/config/cmdline.c:286
1271 msgid "Garbage after quoted argument"
1272 msgstr ""
1274 #: src/config/cmdline.c:393
1275 msgid "Remote method not supported"
1276 msgstr ""
1278 #: src/config/cmdline.c:445
1279 msgid "Template option folder"
1280 msgstr ""
1282 #: src/config/cmdline.c:468
1283 #, c-format
1284 msgid "(default: %ld)"
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1288 #, c-format
1289 msgid "(default: \"%s\")"
1290 msgstr ""
1292 #: src/config/cmdline.c:480
1293 #, c-format
1294 msgid "(alias for %s)"
1295 msgstr ""
1297 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1298 #, c-format
1299 msgid "(default: %s)"
1300 msgstr ""
1302 #: src/config/cmdline.c:628
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Configuration options"
1305 msgstr "Prisijungimai"
1307 #: src/config/cmdline.c:632
1308 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1309 msgstr ""
1311 #: src/config/cmdline.c:633
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Options"
1314 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1316 #: src/config/cmdline.c:675
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Internal consistency error"
1319 msgstr "Vidinë klaida"
1321 #: src/config/cmdline.c:710
1322 msgid "Restrict to anonymous mode"
1323 msgstr ""
1325 #: src/config/cmdline.c:712
1326 msgid ""
1327 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1328 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1329 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1330 "in the association table can't be added or modified."
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:717
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Autosubmit first form"
1336 msgstr "Patvirinti formà"
1338 #: src/config/cmdline.c:719
1339 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:721
1343 msgid "Clone internal session with given ID"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:723
1347 msgid ""
1348 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1349 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1350 "new instance. You don't want to use it."
1351 msgstr ""
1353 #: src/config/cmdline.c:729
1354 msgid "Name of directory with configuration file"
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:731
1358 msgid ""
1359 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1360 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1361 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1362 "relative to your HOME directory."
1363 msgstr ""
1365 #: src/config/cmdline.c:736
1366 msgid "Print default configuration file to stdout"
1367 msgstr ""
1369 #: src/config/cmdline.c:738
1370 msgid ""
1371 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1372 "defaults to stdout."
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:743
1376 msgid "Name of configuration file"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:745
1380 msgid ""
1381 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1382 "options will be read from and written to. It should be\n"
1383 "relative to config-dir."
1384 msgstr ""
1386 #: src/config/cmdline.c:749
1387 msgid "Print help for configuration options"
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:751
1391 msgid "Print help for configuration options and exit."
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:753
1395 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:755
1399 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:757
1403 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:759
1407 msgid ""
1408 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1409 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1410 "user-defined ones on save."
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:763
1414 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:765
1418 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1419 msgstr ""
1421 #: src/config/cmdline.c:767
1422 msgid "Codepage to use with -dump"
1423 msgstr ""
1425 #: src/config/cmdline.c:769
1426 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1427 msgstr ""
1429 #: src/config/cmdline.c:771
1430 msgid "Width of document formatted with -dump"
1431 msgstr ""
1433 #: src/config/cmdline.c:773
1434 msgid "Width of the dump output."
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:775
1438 msgid "Evaluate configuration file directive"
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:777
1442 msgid ""
1443 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1444 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1445 "read. Example usage:\n"
1446 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1447 msgstr ""
1449 #. lynx compatibility
1450 #: src/config/cmdline.c:783
1451 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1452 msgstr ""
1454 #: src/config/cmdline.c:785
1455 msgid ""
1456 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1457 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1458 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1459 msgstr ""
1461 #: src/config/cmdline.c:795
1462 msgid "Print usage help and exit"
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:797
1466 msgid "Print usage help and exit."
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:799
1470 msgid "Only permit local connections"
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:801
1474 msgid ""
1475 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1476 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1477 "servers will be permitted."
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:805
1481 msgid "Print detailed usage help and exit"
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:807
1485 msgid "Print detailed usage help and exit."
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:809
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Look up specified host"
1491 msgstr "Nër programos"
1493 #: src/config/cmdline.c:811
1494 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1495 msgstr ""
1497 #: src/config/cmdline.c:813
1498 msgid "Run as separate instance"
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:815
1502 msgid ""
1503 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1504 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1505 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1506 "option is used. See also -touch-files."
1507 msgstr ""
1509 #: src/config/cmdline.c:820
1510 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:822
1514 msgid ""
1515 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1516 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1517 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1518 msgstr ""
1520 #: src/config/cmdline.c:826
1521 msgid "Disable link numbering in dump output"
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:828
1525 msgid ""
1526 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1527 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1528 msgstr ""
1530 #: src/config/cmdline.c:831
1531 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:833
1535 msgid ""
1536 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1537 "in dump output.\n"
1538 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1539 msgstr ""
1541 #: src/config/cmdline.c:837
1542 msgid "Control an already running ELinks"
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:839
1546 msgid ""
1547 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1548 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1549 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1550 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1551 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1552 "tabs in the remote instance.\n"
1553 "Following is a list of the supported methods:\n"
1554 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1555 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1556 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1557 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1558 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1559 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1560 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1561 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1562 msgstr ""
1564 #: src/config/cmdline.c:855
1565 msgid "Connect to session ring with given ID"
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/cmdline.c:857
1569 msgid ""
1570 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1571 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1572 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1573 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1574 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1575 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1576 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1577 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1578 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1579 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1580 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1581 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1582 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1583 "-touch-files."
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:872
1587 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:874
1591 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:878
1595 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:880
1599 msgid ""
1600 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1601 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1602 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1603 "these options."
1604 msgstr ""
1606 #: src/config/cmdline.c:885
1607 msgid "Verbose level"
1608 msgstr ""
1610 #: src/config/cmdline.c:887
1611 msgid ""
1612 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1613 "start up and while running:\n"
1614 "\t0 means only show serious errors\n"
1615 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1616 "\t2 means show all messages"
1617 msgstr ""
1619 #: src/config/cmdline.c:893
1620 msgid "Print version information and exit"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:895
1624 msgid "Print ELinks version information and exit."
1625 msgstr ""
1627 #: src/config/conf.c:936
1628 msgid ""
1629 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1630 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1631 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1632 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1633 msgstr ""
1635 #: src/config/conf.c:944
1636 msgid ""
1637 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1638 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1639 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1640 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1641 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1642 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1643 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1644 msgstr ""
1646 #: src/config/conf.c:954
1647 msgid ""
1648 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1649 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1650 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1651 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/conf.c:965
1655 msgid ""
1656 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1657 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1658 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1659 msgstr ""
1661 #: src/config/conf.c:978
1662 msgid "Automatically saved options\n"
1663 msgstr ""
1665 #: src/config/conf.c:990
1666 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1667 msgstr ""
1669 #: src/config/dialogs.c:53
1670 msgid "Write config success"
1671 msgstr ""
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 #, c-format
1675 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1676 msgstr ""
1678 #: src/config/dialogs.c:58
1679 msgid "~Do not show anymore"
1680 msgstr ""
1682 #: src/config/dialogs.c:64
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Cannot read the file"
1685 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1687 #: src/config/dialogs.c:67
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Cannot get file status"
1690 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
1692 #: src/config/dialogs.c:70
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Cannot access the file"
1695 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1697 #: src/config/dialogs.c:73
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Cannot create temp file"
1700 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1702 #: src/config/dialogs.c:76
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Cannot rename the file"
1705 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1707 #: src/config/dialogs.c:79
1708 msgid "File saving disabled by option"
1709 msgstr ""
1711 #: src/config/dialogs.c:85
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Cannot write the file"
1714 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1716 #: src/config/dialogs.c:90
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Secure file saving error"
1719 msgstr "FTP failo klaida"
1721 #: src/config/dialogs.c:98
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Write config error"
1724 msgstr "Configûravimo klaida"
1726 #: src/config/dialogs.c:99
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid ""
1729 "Unable to write to config file %s.\n"
1730 "%s"
1731 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1733 #: src/config/dialogs.c:154
1734 #, fuzzy
1735 msgid "modified"
1736 msgstr "Duomenys pakeisti"
1738 #: src/config/dialogs.c:173
1739 msgid "(expand by pressing space)"
1740 msgstr ""
1742 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1743 #: src/config/options.inc:788
1744 msgid "Type"
1745 msgstr ""
1747 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1748 #: src/cookies/dialogs.c:350
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Value"
1751 msgstr "reikðmë"
1753 #: src/config/dialogs.c:205
1754 msgid ""
1755 "\n"
1756 "\n"
1757 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1758 msgstr ""
1760 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1761 msgid "N/A"
1762 msgstr ""
1764 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1765 msgid "Description"
1766 msgstr ""
1768 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1769 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1770 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1771 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1772 msgid "Error"
1773 msgstr "Klaida"
1775 #: src/config/dialogs.c:321
1776 msgid "Bad option value."
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1780 msgid "Edit"
1781 msgstr "Redaguoti"
1783 #: src/config/dialogs.c:417
1784 msgid ""
1785 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1786 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1787 msgstr ""
1789 #: src/config/dialogs.c:459
1790 msgid ""
1791 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1792 "in addition to '_' and '-'."
1793 msgstr ""
1795 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1796 msgid "Add option"
1797 msgstr ""
1799 #: src/config/dialogs.c:480
1800 msgid "Cannot add an option here."
1801 msgstr ""
1803 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1804 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Sa~ve"
1808 msgstr "Iðsaugoti"
1810 #: src/config/dialogs.c:536
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Option manager"
1813 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1815 #: src/config/dialogs.c:698
1816 msgid "Keystroke"
1817 msgstr ""
1819 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1820 msgid "Action"
1821 msgstr ""
1823 #: src/config/dialogs.c:701
1824 msgid "Keymap"
1825 msgstr ""
1827 #: src/config/dialogs.c:826
1828 msgid "Keystroke already used"
1829 msgstr ""
1831 #: src/config/dialogs.c:827
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1835 "Are you sure you want to replace it?"
1836 msgstr ""
1838 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1839 msgid "Add keybinding"
1840 msgstr ""
1842 #: src/config/dialogs.c:851
1843 msgid "Invalid keystroke."
1844 msgstr ""
1846 #: src/config/dialogs.c:868
1847 msgid "Need to select a keymap."
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1851 #, fuzzy
1852 msgid "~Toggle display"
1853 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1855 #: src/config/dialogs.c:948
1856 msgid "Keybinding manager"
1857 msgstr ""
1859 #: src/config/home.c:121
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1863 msgstr ""
1865 #: src/config/home.c:126
1866 #, c-format
1867 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/home.c:149
1871 msgid ""
1872 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1873 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1874 "directory."
1875 msgstr ""
1877 #: src/config/kbdbind.c:220
1878 msgid "Main mapping"
1879 msgstr ""
1881 #: src/config/kbdbind.c:221
1882 msgid "Edit mapping"
1883 msgstr ""
1885 #: src/config/kbdbind.c:222
1886 msgid "Menu mapping"
1887 msgstr ""
1889 #: src/config/kbdbind.c:555
1890 msgid "Unrecognised keymap"
1891 msgstr ""
1893 #: src/config/kbdbind.c:558
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Error parsing keystroke"
1896 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1898 #: src/config/kbdbind.c:562
1899 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1900 msgstr ""
1902 #: src/config/kbdbind.c:578
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Error registering event"
1905 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1907 #: src/config/options.inc:18
1908 msgid "Configuration system"
1909 msgstr ""
1911 #: src/config/options.inc:20
1912 msgid "Configuration handling options."
1913 msgstr ""
1915 #: src/config/options.inc:22
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Comments"
1918 msgstr "dokumentai"
1920 #: src/config/options.inc:24
1921 msgid ""
1922 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1923 "0 is no comments are written\n"
1924 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1925 "2 is only the description is written\n"
1926 "3 is full comments are written"
1927 msgstr ""
1929 #: src/config/options.inc:30
1930 msgid "Indentation"
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/options.inc:32
1934 msgid ""
1935 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1936 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1937 "when saving the configuration."
1938 msgstr ""
1940 #: src/config/options.inc:36
1941 msgid "Saving style"
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/options.inc:38
1945 msgid ""
1946 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1947 "0 is only values of current options are altered\n"
1948 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1949 "     are added at the end of the file\n"
1950 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1951 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1952 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1953 "     the file"
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/options.inc:47
1957 msgid "Comments localization"
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/options.inc:49
1961 msgid ""
1962 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1963 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1964 "different language set in different terminals, the language\n"
1965 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1966 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1967 "considered unpredictable."
1968 msgstr ""
1970 #: src/config/options.inc:57
1971 msgid "Saving style warnings"
1972 msgstr ""
1974 #: src/config/options.inc:59
1975 msgid ""
1976 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1977 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1978 msgstr ""
1980 #: src/config/options.inc:62
1981 msgid "Show template"
1982 msgstr ""
1984 #: src/config/options.inc:64
1985 msgid ""
1986 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1987 "manager and save them to the configuration file."
1988 msgstr ""
1990 #. Keep options in alphabetical order.
1991 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1992 msgid "Connections"
1993 msgstr "Prisijungimai"
1995 #: src/config/options.inc:72
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Connection options."
1998 msgstr "Prisijungimai"
2000 #: src/config/options.inc:75
2001 msgid "Asynchronous DNS"
2002 msgstr ""
2004 #: src/config/options.inc:77
2005 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2006 msgstr ""
2008 #: src/config/options.inc:79
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Maximum connections"
2011 msgstr "Jungiamës"
2013 #: src/config/options.inc:81
2014 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2015 msgstr ""
2017 #: src/config/options.inc:83
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Maximum connections per host"
2020 msgstr "Jungiamës"
2022 #: src/config/options.inc:85
2023 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2024 msgstr ""
2026 #: src/config/options.inc:87
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Connection retries"
2029 msgstr "Prisijungimai"
2031 #: src/config/options.inc:89
2032 msgid ""
2033 "Number of tries to establish a connection.\n"
2034 "Zero means try forever."
2035 msgstr ""
2037 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2038 msgid "Receive timeout"
2039 msgstr "Gavimo timeout'as"
2041 #: src/config/options.inc:94
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2044 msgstr "Gavimo timeout'as"
2046 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2047 msgid "Try IPv4 when connecting"
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:99
2051 msgid ""
2052 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2053 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2054 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2055 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2056 "Note that you can also force a given protocol\n"
2057 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2058 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2059 msgstr ""
2061 #: src/config/options.inc:109
2062 msgid ""
2063 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2064 "Do not touch this option.\n"
2065 "Note that you can also force a given protocol\n"
2066 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2067 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2068 msgstr ""
2070 #: src/config/options.inc:117
2071 msgid "Try IPv6 when connecting"
2072 msgstr ""
2074 #: src/config/options.inc:119
2075 msgid ""
2076 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2077 "Note that you can also force a given protocol\n"
2078 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2079 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:125
2083 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:127
2087 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2088 msgstr ""
2090 #. Keep options in alphabetical order.
2091 #: src/config/options.inc:133
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Document"
2094 msgstr "dokumentai"
2096 #: src/config/options.inc:135
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Document options."
2099 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2101 #: src/config/options.inc:137
2102 msgid "Browsing"
2103 msgstr ""
2105 #: src/config/options.inc:139
2106 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2107 msgstr ""
2109 #: src/config/options.inc:142
2110 msgid "Access keys"
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:144
2114 msgid ""
2115 "Options for handling of link access keys.\n"
2116 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2117 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2118 "the corresponding element will be given focus."
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:149
2122 msgid "Automatic links following"
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:151
2126 msgid ""
2127 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2128 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2129 "considered dangerous."
2130 msgstr ""
2132 #: src/config/options.inc:155
2133 msgid "Display access key in link info"
2134 msgstr ""
2136 #: src/config/options.inc:157
2137 msgid "Display access key in link info."
2138 msgstr ""
2140 #: src/config/options.inc:159
2141 msgid "Accesskey priority"
2142 msgstr ""
2144 #: src/config/options.inc:161
2145 msgid ""
2146 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2147 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2148 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2149 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2150 msgstr ""
2152 #: src/config/options.inc:167
2153 msgid "Forms"
2154 msgstr ""
2156 #: src/config/options.inc:169
2157 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2158 msgstr ""
2160 #: src/config/options.inc:171
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Submit form automatically"
2163 msgstr "Patvirtinti formà"
2165 #: src/config/options.inc:173
2166 msgid ""
2167 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2168 "field selected."
2169 msgstr ""
2171 #: src/config/options.inc:176
2172 msgid "Confirm submission"
2173 msgstr ""
2175 #: src/config/options.inc:178
2176 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2177 msgstr ""
2179 #: src/config/options.inc:180
2180 msgid "Default form input size"
2181 msgstr ""
2183 #: src/config/options.inc:182
2184 msgid "Default form input size if none is specified."
2185 msgstr ""
2187 #: src/config/options.inc:184
2188 msgid "Insert mode"
2189 msgstr ""
2191 #: src/config/options.inc:186
2192 msgid ""
2193 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2194 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2195 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2196 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2197 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2198 "are always inserted into a selected text field."
2199 msgstr ""
2201 #: src/config/options.inc:193
2202 #, fuzzy
2203 msgid "External editor"
2204 msgstr "Vidinë klaida"
2206 #: src/config/options.inc:195
2207 msgid ""
2208 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2209 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2210 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2211 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2212 "default to \"vi\"."
2213 msgstr ""
2215 #: src/config/options.inc:202
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Images"
2218 msgstr "Paveikslëlis"
2220 #: src/config/options.inc:204
2221 msgid "Options for handling of images."
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:206
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Display style for image tags"
2227 msgstr "Parodyti"
2229 #: src/config/options.inc:208
2230 msgid ""
2231 "Display style for image tags when displayed:\n"
2232 "0     means always display IMG\n"
2233 "1     means always display filename\n"
2234 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2235 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:214
2239 msgid "Maximum length for image filename"
2240 msgstr ""
2242 #: src/config/options.inc:216
2243 msgid ""
2244 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2245 "0     means always display full filename\n"
2246 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2247 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2248 msgstr ""
2250 #: src/config/options.inc:226
2251 msgid "Image links tagging"
2252 msgstr ""
2254 #: src/config/options.inc:228
2255 msgid ""
2256 "When to enclose image links:\n"
2257 "0 means never\n"
2258 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2259 "2 means always"
2260 msgstr ""
2262 #: src/config/options.inc:233
2263 msgid "Image link prefix"
2264 msgstr ""
2266 #: src/config/options.inc:235
2267 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2268 msgstr ""
2270 #: src/config/options.inc:237
2271 msgid "Image link suffix"
2272 msgstr ""
2274 #: src/config/options.inc:239
2275 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2276 msgstr ""
2278 #: src/config/options.inc:241
2279 msgid "Maximum length for image label"
2280 msgstr ""
2282 #: src/config/options.inc:243
2283 msgid ""
2284 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2285 "0     means always display full label\n"
2286 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2287 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2288 msgstr ""
2290 #: src/config/options.inc:248
2291 msgid "Display links to images w/o alt"
2292 msgstr ""
2294 #: src/config/options.inc:250
2295 msgid ""
2296 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2297 "is off, these images are completely invisible."
2298 msgstr ""
2300 #: src/config/options.inc:253
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Display links to images"
2303 msgstr "Parodyti"
2305 #: src/config/options.inc:255
2306 msgid ""
2307 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2308 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2309 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2310 "as a link."
2311 msgstr ""
2313 #: src/config/options.inc:261
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Links"
2316 msgstr "~Nuoroda"
2318 #: src/config/options.inc:263
2319 msgid "Options for handling of links to other documents."
2320 msgstr ""
2322 #: src/config/options.inc:265
2323 msgid "Active link"
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:267
2327 msgid "Options for the active link."
2328 msgstr ""
2330 #: src/config/options.inc:269
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Colors"
2333 msgstr "Spalvos"
2335 #: src/config/options.inc:271
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Active link colors."
2338 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2340 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2341 #: src/config/options.inc:873
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Background color"
2344 msgstr "Fonas"
2346 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2347 #: src/config/options.inc:874
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Default background color."
2350 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2352 #. ==========================================================
2353 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2354 #. ==========================================================
2355 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2356 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2357 #. *    on it.
2358 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2359 #. * values of course so always use the macros below.
2360 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2361 #: src/config/options.inc:871
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Text color"
2364 msgstr "Teksto plotas"
2366 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2367 #: src/config/options.inc:872
2368 msgid "Default text color."
2369 msgstr ""
2371 #: src/config/options.inc:281
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Enable color"
2374 msgstr "vardas"
2376 #: src/config/options.inc:283
2377 msgid ""
2378 "Enable use of the active link background and text color\n"
2379 "settings instead of the link colors from the document."
2380 msgstr ""
2382 #: src/config/options.inc:286
2383 msgid "Bold"
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:288
2387 msgid "Make the active link text bold."
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:290
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Invert colors"
2393 msgstr "Teksto plotas"
2395 #: src/config/options.inc:292
2396 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2397 msgstr ""
2399 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2400 #: src/dialogs/options.c:214
2401 msgid "Underline"
2402 msgstr ""
2404 #: src/config/options.inc:297
2405 msgid "Underline the active link."
2406 msgstr ""
2408 #: src/config/options.inc:300
2409 msgid "Directory highlighting"
2410 msgstr ""
2412 #: src/config/options.inc:302
2413 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2414 msgstr ""
2416 #: src/config/options.inc:304
2417 msgid "Number links"
2418 msgstr ""
2420 #: src/config/options.inc:306
2421 msgid "Display numbers next to the links."
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:308
2425 msgid "Handling of target=_blank"
2426 msgstr ""
2428 #: src/config/options.inc:310
2429 msgid ""
2430 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2431 "0 means open link in current tab\n"
2432 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2433 "2 means open link in new tab in background\n"
2434 "3 means open link in new window"
2435 msgstr ""
2437 #: src/config/options.inc:323
2438 msgid "Use tabindex"
2439 msgstr ""
2441 #: src/config/options.inc:325
2442 msgid ""
2443 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2444 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2445 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2446 "to navigate the document."
2447 msgstr ""
2449 #: src/config/options.inc:330
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Missing fragment reporting"
2452 msgstr "Nenaudoti rëmø"
2454 #: src/config/options.inc:332
2455 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2456 msgstr ""
2458 #: src/config/options.inc:334
2459 msgid "Number keys select links"
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:336
2463 msgid ""
2464 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2465 "is a tristate:\n"
2466 "0 means never\n"
2467 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2468 "2 means always"
2469 msgstr ""
2471 #: src/config/options.inc:342
2472 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:344
2476 msgid ""
2477 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2478 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2479 "warning dialog will ask before following the link."
2480 msgstr ""
2482 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2483 #. * for now as it doesn't work.
2484 #: src/config/options.inc:350
2485 msgid "Wrap-around links cycling"
2486 msgstr ""
2488 #. 0
2489 #: src/config/options.inc:352
2490 msgid ""
2491 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2492 "vice versa."
2493 msgstr ""
2495 #: src/config/options.inc:356
2496 msgid "Scrolling"
2497 msgstr ""
2499 #: src/config/options.inc:358
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Scrolling options."
2502 msgstr "Terminalo opcijos"
2504 #: src/config/options.inc:360
2505 msgid "Horizontal step"
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:362
2509 msgid ""
2510 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2511 "right is pressed and no prefix was given."
2512 msgstr ""
2514 #: src/config/options.inc:365
2515 msgid "Extended horizontal scrolling"
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:367
2519 msgid ""
2520 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2521 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2522 "operations."
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:371
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Margin"
2528 msgstr "Áspëjimas"
2530 #: src/config/options.inc:373
2531 msgid ""
2532 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2533 "document scrolls in that direction."
2534 msgstr ""
2536 #: src/config/options.inc:376
2537 msgid "Vertical step"
2538 msgstr ""
2540 #: src/config/options.inc:378
2541 msgid ""
2542 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2543 "down is pressed and no prefix was given."
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:382
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Searching"
2549 msgstr "Paieðka"
2551 #: src/config/options.inc:384
2552 msgid "Options for searching."
2553 msgstr ""
2555 #: src/config/options.inc:386
2556 msgid "Case sensitivity"
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:388
2560 msgid ""
2561 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2562 "case sensitivity."
2563 msgstr ""
2565 #: src/config/options.inc:392
2566 msgid "Regular expressions"
2567 msgstr ""
2569 #: src/config/options.inc:394
2570 msgid ""
2571 "Enable searching with regular expressions:\n"
2572 "0 for plain text searching\n"
2573 "1 for basic regular expression searches\n"
2574 "2 for extended regular expression searches"
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:400
2578 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2579 msgstr ""
2581 #: src/config/options.inc:402
2582 msgid ""
2583 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2584 "document."
2585 msgstr ""
2587 #: src/config/options.inc:405
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Wraparound"
2590 msgstr "Fonas"
2592 #: src/config/options.inc:407
2593 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2594 msgstr ""
2596 #: src/config/options.inc:409
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Show not found"
2599 msgstr "Hostas nerastas"
2601 #: src/config/options.inc:411
2602 msgid ""
2603 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2604 "0 means do nothing\n"
2605 "1 means beep the terminal\n"
2606 "2 means pop up message box"
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:416
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Typeahead searching"
2612 msgstr "Neteisinga eilutë"
2614 #: src/config/options.inc:418
2615 msgid ""
2616 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2617 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2618 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2619 "\n"
2620 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2621 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2622 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2623 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2624 msgstr ""
2626 #: src/config/options.inc:427
2627 msgid "Horizontal text margin"
2628 msgstr ""
2630 #: src/config/options.inc:429
2631 msgid "Horizontal text margin."
2632 msgstr ""
2634 #: src/config/options.inc:431
2635 msgid "Document meta refresh"
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:433
2639 msgid ""
2640 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2641 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2642 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2643 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2644 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2645 "number of seconds a refresh will wait."
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:440
2649 msgid "Document meta refresh minimum time"
2650 msgstr ""
2652 #: src/config/options.inc:442
2653 msgid ""
2654 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2655 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2656 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2657 "use refreshing with zero values."
2658 msgstr ""
2660 #: src/config/options.inc:447
2661 msgid "Tables navigation order"
2662 msgstr ""
2664 #: src/config/options.inc:449
2665 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2666 msgstr ""
2668 #. Keep options in alphabetical order.
2669 #: src/config/options.inc:455
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Cache"
2672 msgstr "Atðaukti"
2674 #: src/config/options.inc:457
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Cache options."
2677 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2679 #: src/config/options.inc:459
2680 msgid "Cache information about redirects"
2681 msgstr ""
2683 #: src/config/options.inc:461
2684 msgid ""
2685 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2686 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2687 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2688 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2689 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2690 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2691 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2692 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2693 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2694 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2695 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2696 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2697 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2698 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2699 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2700 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2701 "asking the server."
2702 msgstr ""
2704 #: src/config/options.inc:479
2705 msgid "Ignore cache-control info from server"
2706 msgstr ""
2708 #: src/config/options.inc:481
2709 msgid ""
2710 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2711 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2712 msgstr ""
2714 #: src/config/options.inc:484
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Formatted documents"
2717 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2719 #: src/config/options.inc:486
2720 msgid "Format cache options."
2721 msgstr ""
2723 #: src/config/options.inc:488
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Number"
2726 msgstr "Netinkamas skaièius"
2728 #: src/config/options.inc:490
2729 msgid ""
2730 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2731 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2732 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2733 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2734 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2735 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2736 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2737 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2738 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2739 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2740 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2741 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2742 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2743 msgstr ""
2745 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2746 msgid "Memory cache"
2747 msgstr "Laikinoji atmintis"
2749 #: src/config/options.inc:506
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Memory cache options."
2752 msgstr "Laikinoji atmintis"
2754 #: src/config/options.inc:510
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2757 msgstr "Laikinoji atmintis"
2759 #: src/config/options.inc:514
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Charset"
2762 msgstr "Koduotë"
2764 #: src/config/options.inc:516
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Charset options."
2767 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2769 #: src/config/options.inc:518
2770 msgid "Default codepage"
2771 msgstr ""
2773 #: src/config/options.inc:520
2774 msgid ""
2775 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2776 "a codepage determined by a selected locale."
2777 msgstr ""
2779 #: src/config/options.inc:523
2780 msgid "Ignore charset info from server"
2781 msgstr ""
2783 #: src/config/options.inc:525
2784 msgid "Ignore charset info sent by server."
2785 msgstr ""
2787 #: src/config/options.inc:529
2788 msgid "Default color settings"
2789 msgstr ""
2791 #: src/config/options.inc:531
2792 msgid "Default document color settings."
2793 msgstr ""
2795 #: src/config/options.inc:542
2796 msgid "Link color"
2797 msgstr ""
2799 #: src/config/options.inc:544
2800 msgid "Default link color."
2801 msgstr ""
2803 #: src/config/options.inc:546
2804 msgid "Visited-link color"
2805 msgstr ""
2807 #: src/config/options.inc:548
2808 msgid "Default visited link color."
2809 msgstr ""
2811 #: src/config/options.inc:550
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Image-link color"
2814 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2816 #: src/config/options.inc:552
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Default image link color."
2819 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2821 #: src/config/options.inc:554
2822 msgid "Bookmarked-link color"
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:556
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Default bookmarked link color."
2828 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2830 #: src/config/options.inc:558
2831 msgid "Directory color"
2832 msgstr ""
2834 #: src/config/options.inc:560
2835 msgid ""
2836 "Default directory color.\n"
2837 "See document.browse.links.color_dirs option."
2838 msgstr ""
2840 #: src/config/options.inc:567
2841 msgid "Increase contrast"
2842 msgstr ""
2844 #: src/config/options.inc:569
2845 msgid ""
2846 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2847 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2848 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2849 "with the ensure_contrast option."
2850 msgstr ""
2852 #: src/config/options.inc:574
2853 msgid "Ensure contrast"
2854 msgstr ""
2856 #: src/config/options.inc:576
2857 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2858 msgstr ""
2860 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2861 #. * handling.
2862 #: src/config/options.inc:581
2863 msgid "Use document-specified colors"
2864 msgstr ""
2866 #: src/config/options.inc:583
2867 msgid ""
2868 "Use colors specified in document:\n"
2869 "0 is use always the default settings\n"
2870 "1 is use document colors if available, except background\n"
2871 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2872 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2873 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2874 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2875 msgstr ""
2877 #. Keep options in alphabetical order.
2878 #: src/config/options.inc:596
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Downloading"
2881 msgstr "Parsisiøsk"
2883 #: src/config/options.inc:598
2884 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2885 msgstr ""
2887 #: src/config/options.inc:600
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Default download directory"
2890 msgstr "Siuntimo klaida"
2892 #: src/config/options.inc:602
2893 msgid "Default download directory."
2894 msgstr ""
2896 #: src/config/options.inc:604
2897 msgid "Set original time"
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:606
2901 msgid ""
2902 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2903 "stored on the server."
2904 msgstr ""
2906 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2907 #: src/config/options.inc:610
2908 msgid "Prevent overwriting"
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:612
2912 msgid ""
2913 "Prevent overwriting the local files:\n"
2914 "0 is files will silently be overwritten\n"
2915 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2916 "2 is ask the user"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:617
2920 msgid "Notify download completion by bell"
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:619
2924 msgid ""
2925 "Audio notification when download is completed:\n"
2926 "0 is never\n"
2927 "1 is when background notification is active\n"
2928 "2 is always"
2929 msgstr ""
2931 #: src/config/options.inc:625
2932 msgid "Dump output"
2933 msgstr ""
2935 #: src/config/options.inc:627
2936 msgid "Dump output options."
2937 msgstr ""
2939 #. OPT_CODEPAGE
2940 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2941 #: src/config/opttypes.c:480 src/dialogs/document.c:163
2942 msgid "Codepage"
2943 msgstr "koduotë"
2945 #: src/config/options.inc:631
2946 msgid ""
2947 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2948 "a codepage determined by a selected locale."
2949 msgstr ""
2951 #: src/config/options.inc:634
2952 msgid "Footer"
2953 msgstr ""
2955 #: src/config/options.inc:636
2956 #, c-format
2957 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:640
2961 #, c-format
2962 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2963 msgstr ""
2965 #: src/config/options.inc:642
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Numbering"
2968 msgstr "Netinkamas skaièius"
2970 #: src/config/options.inc:644
2971 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:646
2975 #, fuzzy
2976 msgid "References"
2977 msgstr "Resursai"
2979 #: src/config/options.inc:648
2980 msgid ""
2981 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2982 "in dump output."
2983 msgstr ""
2985 #: src/config/options.inc:651
2986 msgid "Separator"
2987 msgstr ""
2989 #: src/config/options.inc:653
2990 msgid "String which separates two dumps."
2991 msgstr ""
2993 #: src/config/options.inc:655
2994 msgid "Width"
2995 msgstr ""
2997 #: src/config/options.inc:657
2998 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2999 msgstr ""
3001 #: src/config/options.inc:661
3002 #, fuzzy
3003 msgid "History"
3004 msgstr "Istorija"
3006 #: src/config/options.inc:663
3007 msgid "History options."
3008 msgstr ""
3010 #: src/config/options.inc:665
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Keep unhistory"
3013 msgstr "Nër istorijos"
3015 #: src/config/options.inc:667
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3018 msgstr "Nër istorijos"
3020 #: src/config/options.inc:670
3021 #, fuzzy
3022 msgid "HTML rendering"
3023 msgstr "Siunèiam"
3025 #: src/config/options.inc:672
3026 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3027 msgstr ""
3029 #: src/config/options.inc:674
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Display frames"
3032 msgstr "Parodyti"
3034 #: src/config/options.inc:676
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Display frames."
3037 msgstr "Parodyti"
3039 #: src/config/options.inc:678
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Display tables"
3042 msgstr "Parodyti"
3044 #: src/config/options.inc:680
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Display tables."
3047 msgstr "Parodyti"
3049 #: src/config/options.inc:682
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Display subscripts"
3052 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3054 #: src/config/options.inc:684
3055 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3056 msgstr ""
3058 #: src/config/options.inc:686
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Display superscripts"
3061 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3063 #: src/config/options.inc:688
3064 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3065 msgstr ""
3067 #: src/config/options.inc:690
3068 msgid "Rendering of HTML link element"
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:692
3072 msgid ""
3073 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3074 "0 is nothing\n"
3075 "1 is title\n"
3076 "2 is name in addition\n"
3077 "3 is hreflang in addition\n"
3078 "4 is type in addition\n"
3079 "5 is everything"
3080 msgstr ""
3082 #: src/config/options.inc:700
3083 msgid "Underline links"
3084 msgstr ""
3086 #: src/config/options.inc:702
3087 msgid "Underline links."
3088 msgstr ""
3090 #: src/config/options.inc:704
3091 msgid "Wrap non breaking space"
3092 msgstr ""
3094 #: src/config/options.inc:706
3095 msgid ""
3096 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3097 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3098 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3099 msgstr ""
3101 #: src/config/options.inc:711
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Plain rendering"
3104 msgstr "Siunèiam"
3106 #: src/config/options.inc:713
3107 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3108 msgstr ""
3110 #: src/config/options.inc:715
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Display URIs"
3113 msgstr "Parodyti"
3115 #: src/config/options.inc:717
3116 msgid "Display URIs in the document as links."
3117 msgstr ""
3119 #: src/config/options.inc:719
3120 msgid "Compress empty lines"
3121 msgstr ""
3123 #: src/config/options.inc:721
3124 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3125 msgstr ""
3127 #: src/config/options.inc:724
3128 msgid "URI passing"
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:726
3132 msgid ""
3133 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3134 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3135 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3136 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3137 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3138 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3139 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3140 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3141 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3142 "the tab-external-command actions."
3143 msgstr ""
3145 #: src/config/options.inc:739
3146 msgid ""
3147 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3148 "The format is:\n"
3149 "%c in the string means the current URL\n"
3150 "%% in the string means '%'\n"
3151 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3152 msgstr ""
3154 #. Keep options in alphabetical order.
3155 #: src/config/options.inc:749
3156 msgid "Information files"
3157 msgstr ""
3159 #: src/config/options.inc:751
3160 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3161 msgstr ""
3163 #: src/config/options.inc:753
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Save interval"
3166 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3168 #: src/config/options.inc:755
3169 msgid ""
3170 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3171 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3172 msgstr ""
3174 #: src/config/options.inc:758
3175 msgid "Use secure file saving"
3176 msgstr ""
3178 #: src/config/options.inc:760
3179 msgid ""
3180 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3181 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3182 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3183 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3184 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3185 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3186 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3187 "and reducing reliability of this feature."
3188 msgstr ""
3190 #: src/config/options.inc:769
3191 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3192 msgstr ""
3194 #: src/config/options.inc:771
3195 msgid ""
3196 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3197 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3198 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3199 "to avoid excessive disk I/O."
3200 msgstr ""
3202 #. Keep options in alphabetical order.
3203 #: src/config/options.inc:780
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Terminals"
3206 msgstr "Terminalo opcijos"
3208 #: src/config/options.inc:782
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Terminal options."
3211 msgstr "Terminalo opcijos"
3213 #: src/config/options.inc:786
3214 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3215 msgstr ""
3217 #: src/config/options.inc:790
3218 msgid ""
3219 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3220 "dialog box borders:\n"
3221 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3222 "1 is VT100, simple but portable\n"
3223 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3224 "3 is KOI-8\n"
3225 "4 is FreeBSD"
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3229 msgid "Switch fonts for line drawing"
3230 msgstr ""
3232 #: src/config/options.inc:800
3233 msgid ""
3234 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3235 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3236 "terminal."
3237 msgstr ""
3239 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3240 msgid "UTF-8 I/O"
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:806
3244 msgid ""
3245 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3246 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3247 msgstr ""
3249 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3250 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3251 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3253 #: src/config/options.inc:811
3254 msgid ""
3255 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3256 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3257 msgstr ""
3259 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Block cursor"
3262 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3264 #: src/config/options.inc:816
3265 msgid ""
3266 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3267 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3268 "so that inversed text is displayed correctly."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:820
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Color mode"
3274 msgstr "Spalvos"
3276 #: src/config/options.inc:822
3277 msgid ""
3278 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3279 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3280 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3281 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3282 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3283 msgstr ""
3285 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3286 msgid "Transparency"
3287 msgstr ""
3289 #: src/config/options.inc:830
3290 msgid ""
3291 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3292 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3293 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3294 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3295 "sense only when colors are enabled."
3296 msgstr ""
3298 #: src/config/options.inc:838
3299 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3300 msgstr ""
3302 #: src/config/options.inc:842
3303 msgid ""
3304 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3305 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3306 msgstr ""
3308 #. Keep options in alphabetical order.
3309 #: src/config/options.inc:849
3310 msgid "User interface"
3311 msgstr ""
3313 #: src/config/options.inc:851
3314 #, fuzzy
3315 msgid "User interface options."
3316 msgstr "Terminalo opcijos"
3318 #: src/config/options.inc:855
3319 msgid "Color settings"
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:857
3323 msgid "Default user interface color settings."
3324 msgstr ""
3326 #: src/config/options.inc:884
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Color terminals"
3329 msgstr "~BeOS terminalas"
3331 #: src/config/options.inc:886
3332 msgid "Color settings for color terminal."
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:888
3336 msgid "Non-color terminals"
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:890
3340 msgid "Color settings for non-color terminal."
3341 msgstr ""
3343 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3344 #: src/config/options.inc:893
3345 msgid "Main menu bar"
3346 msgstr ""
3348 #: src/config/options.inc:895
3349 msgid "Main menu bar colors."
3350 msgstr ""
3352 #: src/config/options.inc:897
3353 msgid "Unselected main menu bar item"
3354 msgstr ""
3356 #: src/config/options.inc:899
3357 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:901
3361 msgid "Selected main menu bar item"
3362 msgstr ""
3364 #: src/config/options.inc:903
3365 msgid "Selected main menu bar item colors."
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3369 msgid "Hotkey"
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:907
3373 msgid "Main menu hotkey colors."
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3377 msgid "Unselected hotkey"
3378 msgstr ""
3380 #: src/config/options.inc:911
3381 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Selected hotkey"
3387 msgstr "Paþymëti laukà"
3389 #: src/config/options.inc:915
3390 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3391 msgstr ""
3393 #: src/config/options.inc:918
3394 msgid "Menu bar"
3395 msgstr ""
3397 #: src/config/options.inc:920
3398 msgid "Menu bar colors."
3399 msgstr ""
3401 #: src/config/options.inc:922
3402 msgid "Unselected menu item"
3403 msgstr ""
3405 #: src/config/options.inc:924
3406 msgid "Unselected menu item colors."
3407 msgstr ""
3409 #: src/config/options.inc:926
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Selected menu item"
3412 msgstr "Paþymëti laukà"
3414 #: src/config/options.inc:928
3415 msgid "Selected menu item colors."
3416 msgstr ""
3418 #: src/config/options.inc:930
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Marked menu item"
3421 msgstr "Paþymëti laukà"
3423 #: src/config/options.inc:932
3424 msgid "Marked menu item colors."
3425 msgstr ""
3427 #: src/config/options.inc:936
3428 msgid "Menu item hotkey colors."
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:940
3432 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3433 msgstr ""
3435 #: src/config/options.inc:944
3436 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3437 msgstr ""
3439 #: src/config/options.inc:946
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Menu frame"
3442 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3444 #: src/config/options.inc:948
3445 msgid "Menu frame colors."
3446 msgstr ""
3448 #: src/config/options.inc:951
3449 msgid "Dialog"
3450 msgstr ""
3452 #: src/config/options.inc:953
3453 msgid "Dialog colors."
3454 msgstr ""
3456 #: src/config/options.inc:963
3457 msgid "Generic"
3458 msgstr ""
3460 #: src/config/options.inc:965
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Generic dialog colors."
3463 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3465 #: src/config/options.inc:967
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Frame"
3468 msgstr "vardas"
3470 #: src/config/options.inc:969
3471 msgid "Dialog frame colors."
3472 msgstr ""
3474 #: src/config/options.inc:971
3475 msgid "Scrollbar"
3476 msgstr ""
3478 #: src/config/options.inc:973
3479 msgid "Scrollbar colors."
3480 msgstr ""
3482 #: src/config/options.inc:975
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Selected scrollbar"
3485 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3487 #: src/config/options.inc:977
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Scrollbar selected colors."
3490 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3492 #: src/config/options.inc:981
3493 msgid "Dialog title colors."
3494 msgstr ""
3496 #: src/config/options.inc:983
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Text"
3499 msgstr "Teksto plotas"
3501 #: src/config/options.inc:985
3502 msgid "Dialog text colors."
3503 msgstr ""
3505 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3506 msgid "Checkbox"
3507 msgstr "Varnelë"
3509 #: src/config/options.inc:989
3510 msgid "Dialog checkbox colors."
3511 msgstr ""
3513 #: src/config/options.inc:991
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Selected checkbox"
3516 msgstr "Paþymëti laukà"
3518 #: src/config/options.inc:993
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3521 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3523 #: src/config/options.inc:995
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Checkbox label"
3526 msgstr "Varnelë"
3528 #: src/config/options.inc:997
3529 msgid "Dialog checkbox label colors."
3530 msgstr ""
3532 #: src/config/options.inc:999
3533 msgid "Button"
3534 msgstr ""
3536 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3537 msgid "Dialog button colors."
3538 msgstr ""
3540 #: src/config/options.inc:1003
3541 msgid "Selected button"
3542 msgstr ""
3544 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3545 msgid "Dialog selected button colors."
3546 msgstr ""
3548 #: src/config/options.inc:1007
3549 msgid "Button shortcut"
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:1011
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Selected button shortcut"
3555 msgstr "Paþymëti laukà"
3557 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3558 msgid "Text field"
3559 msgstr "Teksto laukas"
3561 #: src/config/options.inc:1017
3562 msgid "Dialog text field colors."
3563 msgstr ""
3565 #: src/config/options.inc:1019
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Text field text"
3568 msgstr "Teksto laukas"
3570 #: src/config/options.inc:1021
3571 msgid "Dialog field text colors."
3572 msgstr ""
3574 #: src/config/options.inc:1023
3575 msgid "Meter"
3576 msgstr ""
3578 #: src/config/options.inc:1025
3579 msgid "Dialog meter colors."
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1027
3583 msgid "Shadow"
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1029
3587 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1031
3591 msgid "Title bar"
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1033
3595 msgid "Title bar colors."
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1035
3599 msgid "Generic title bar"
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1037
3603 msgid "Generic title bar colors."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1039
3607 msgid "Title bar text"
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1041
3611 msgid "Title bar text colors."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1044
3615 msgid "Status bar"
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1046
3619 msgid "Status bar colors."
3620 msgstr ""
3622 #: src/config/options.inc:1048
3623 msgid "Generic status bar"
3624 msgstr ""
3626 #: src/config/options.inc:1050
3627 msgid "Generic status bar colors."
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1052
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Status bar text"
3633 msgstr "Ieðkok teksto"
3635 #: src/config/options.inc:1054
3636 msgid "Status bar text colors."
3637 msgstr ""
3639 #: src/config/options.inc:1057
3640 msgid "Tabs bar"
3641 msgstr ""
3643 #: src/config/options.inc:1059
3644 msgid "Tabs bar colors."
3645 msgstr ""
3647 #: src/config/options.inc:1061
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Unvisited tab"
3650 msgstr "Paþymëti laukà"
3652 #: src/config/options.inc:1063
3653 msgid ""
3654 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3655 "selected since they completed loading."
3656 msgstr ""
3658 #: src/config/options.inc:1066
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Unselected tab"
3661 msgstr "Paþymëti laukà"
3663 #: src/config/options.inc:1068
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Unselected tab colors."
3666 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3668 #: src/config/options.inc:1070
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Loading tab"
3671 msgstr "kraunasi"
3673 #: src/config/options.inc:1072
3674 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3675 msgstr ""
3677 #: src/config/options.inc:1074
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Selected tab"
3680 msgstr "Paþymëti laukà"
3682 #: src/config/options.inc:1076
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Selected tab colors."
3685 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3687 #: src/config/options.inc:1078
3688 msgid "Tab separator"
3689 msgstr ""
3691 #: src/config/options.inc:1080
3692 msgid "Tab separator colors."
3693 msgstr ""
3695 #: src/config/options.inc:1083
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Searched strings"
3698 msgstr "Neteisinga eilutë"
3700 #: src/config/options.inc:1085
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Searched string highlight colors."
3703 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3705 #. ==========================================================
3706 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3707 #. ==========================================================
3708 #. Keep options in alphabetical order.
3709 #: src/config/options.inc:1094
3710 msgid "Dialog settings"
3711 msgstr ""
3713 #: src/config/options.inc:1096
3714 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3715 msgstr ""
3717 #: src/config/options.inc:1099
3718 msgid "Minimal height of listbox widget"
3719 msgstr ""
3721 #: src/config/options.inc:1101
3722 msgid ""
3723 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3724 "or global history)."
3725 msgstr ""
3727 #: src/config/options.inc:1104
3728 msgid "Drop shadows"
3729 msgstr ""
3731 #: src/config/options.inc:1106
3732 msgid ""
3733 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3734 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3735 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1110
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Underline menu hotkeys"
3741 msgstr "Paþymëti laukà"
3743 #: src/config/options.inc:1112
3744 msgid ""
3745 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3746 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3747 msgstr ""
3749 #: src/config/options.inc:1115
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Underline button shortcuts"
3752 msgstr "Paþymëti laukà"
3754 #: src/config/options.inc:1117
3755 msgid ""
3756 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3757 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1121
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Timer options"
3763 msgstr "Terminalo opcijos"
3765 #: src/config/options.inc:1123
3766 msgid ""
3767 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3768 "even find this useful, although you may not believe that."
3769 msgstr ""
3771 #: src/config/options.inc:1129
3772 msgid ""
3773 "Whether to enable the timer or not:\n"
3774 "0 is don't count down anything\n"
3775 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3776 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3777 msgstr ""
3779 #: src/config/options.inc:1136
3780 msgid ""
3781 "Whether to enable the timer or not:\n"
3782 "0 is don't count down anything\n"
3783 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3784 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3785 msgstr ""
3787 #: src/config/options.inc:1142
3788 msgid "Duration"
3789 msgstr ""
3791 #: src/config/options.inc:1144
3792 msgid ""
3793 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3794 "should be enough for just everyone (TM)."
3795 msgstr ""
3797 #: src/config/options.inc:1149
3798 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3799 msgstr ""
3801 #: src/config/options.inc:1152
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Window tabs"
3804 msgstr "Langas"
3806 #: src/config/options.inc:1154
3807 msgid "Window tabs settings."
3808 msgstr ""
3810 #: src/config/options.inc:1156
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Display tabs bar"
3813 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3815 #: src/config/options.inc:1158
3816 msgid ""
3817 "Show tabs bar on the screen:\n"
3818 "0 means never\n"
3819 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3820 "2 means always"
3821 msgstr ""
3823 #: src/config/options.inc:1163
3824 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3825 msgstr ""
3827 #: src/config/options.inc:1165
3828 msgid ""
3829 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3830 "vice versa."
3831 msgstr ""
3833 #: src/config/options.inc:1168
3834 msgid "Confirm tab closing"
3835 msgstr ""
3837 #: src/config/options.inc:1170
3838 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3839 msgstr ""
3841 #. OPT_LANGUAGE
3842 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:482
3843 msgid "Language"
3844 msgstr ""
3846 #: src/config/options.inc:1176
3847 msgid ""
3848 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3849 "be extracted from the environment dynamically."
3850 msgstr ""
3852 #: src/config/options.inc:1179
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Display status bar"
3855 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3857 #: src/config/options.inc:1181
3858 msgid "Show status bar on the screen."
3859 msgstr ""
3861 #: src/config/options.inc:1183
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Display title bar"
3864 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3866 #: src/config/options.inc:1185
3867 msgid "Show title bar on the screen."
3868 msgstr ""
3870 #: src/config/options.inc:1187
3871 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3872 msgstr ""
3874 #: src/config/options.inc:1189
3875 msgid ""
3876 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3877 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3878 msgstr ""
3880 #: src/config/options.inc:1192
3881 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3882 msgstr ""
3884 #: src/config/options.inc:1194
3885 msgid ""
3886 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3887 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3888 "pop up."
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1199
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Sessions"
3894 msgstr "Priesaga(os)"
3896 #: src/config/options.inc:1201
3897 msgid "Sessions settings."
3898 msgstr ""
3900 #: src/config/options.inc:1203
3901 msgid "Keep session active"
3902 msgstr ""
3904 #: src/config/options.inc:1205
3905 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3906 msgstr ""
3908 #: src/config/options.inc:1207
3909 msgid "Auto save session"
3910 msgstr ""
3912 #: src/config/options.inc:1209
3913 msgid ""
3914 "Automatically save the session when quitting.\n"
3915 "This feature requires bookmark support."
3916 msgstr ""
3918 #: src/config/options.inc:1212
3919 msgid "Auto restore session"
3920 msgstr ""
3922 #: src/config/options.inc:1214
3923 msgid ""
3924 "Automatically restore the session at start.\n"
3925 "This feature requires bookmark support."
3926 msgstr ""
3928 #: src/config/options.inc:1217
3929 msgid "Auto save and restore session folder name"
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1219
3933 msgid ""
3934 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3935 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3936 "This only makes sense with bookmark support."
3937 msgstr ""
3939 #: src/config/options.inc:1223
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Homepage URI"
3942 msgstr "koduotë"
3944 #: src/config/options.inc:1225
3945 msgid ""
3946 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3947 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3948 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3949 "as homepage URI instead."
3950 msgstr ""
3952 #: src/config/options.inc:1231
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Date format"
3955 msgstr "Nusiøsti failà"
3957 #: src/config/options.inc:1233
3958 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3959 msgstr ""
3961 #: src/config/options.inc:1236
3962 msgid "Set window title"
3963 msgstr ""
3965 #: src/config/options.inc:1238
3966 msgid ""
3967 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3968 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3969 "shown on the window titlebar."
3970 msgstr ""
3972 #: src/config/opttypes.c:54
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Read error"
3975 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3977 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
3978 #. OPT_BOOL
3979 #: src/config/opttypes.c:471
3980 msgid "Boolean"
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/opttypes.c:471
3984 msgid "[0|1]"
3985 msgstr ""
3987 #. OPT_INT
3988 #: src/config/opttypes.c:473
3989 msgid "Integer"
3990 msgstr ""
3992 #: src/config/opttypes.c:473 src/config/opttypes.c:475
3993 msgid "<num>"
3994 msgstr ""
3996 #. OPT_LONG
3997 #: src/config/opttypes.c:475
3998 msgid "Longint"
3999 msgstr ""
4001 #. OPT_STRING
4002 #: src/config/opttypes.c:477
4003 msgid "String"
4004 msgstr ""
4006 #: src/config/opttypes.c:477
4007 msgid "<str>"
4008 msgstr ""
4010 #: src/config/opttypes.c:480
4011 #, fuzzy
4012 msgid "<codepage>"
4013 msgstr "koduotë"
4015 #: src/config/opttypes.c:482
4016 #, fuzzy
4017 msgid "<language>"
4018 msgstr "Ka~lba"
4020 #. OPT_COLOR
4021 #: src/config/opttypes.c:484
4022 msgid "Color"
4023 msgstr "Spalvos"
4025 #: src/config/opttypes.c:484
4026 msgid "<color|#rrggbb>"
4027 msgstr ""
4029 #. OPT_COMMAND
4030 #: src/config/opttypes.c:487
4031 msgid "Special"
4032 msgstr ""
4034 #. OPT_ALIAS
4035 #: src/config/opttypes.c:490
4036 msgid "Alias"
4037 msgstr ""
4039 #. OPT_TREE
4040 #: src/config/opttypes.c:493
4041 msgid "Folder"
4042 msgstr ""
4044 #. name:
4045 #: src/config/timer.c:73
4046 msgid "Periodic Saving"
4047 msgstr ""
4049 #. name:
4050 #: src/config/urlhist.c:61
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Goto URL History"
4053 msgstr "Nër istorijos"
4055 #. name:
4056 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4057 msgid "Cookies"
4058 msgstr ""
4060 #: src/cookies/cookies.c:84
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Cookies options."
4063 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4065 #: src/cookies/cookies.c:86
4066 msgid "Accept policy"
4067 msgstr ""
4069 #: src/cookies/cookies.c:89
4070 msgid ""
4071 "Cookies accepting policy:\n"
4072 "0 is accept no cookies\n"
4073 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4074 "2 is accept all cookies"
4075 msgstr ""
4077 #: src/cookies/cookies.c:94
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Maximum age"
4080 msgstr "Jungiamës"
4082 #: src/cookies/cookies.c:96
4083 msgid ""
4084 "Cookie maximum age (in days):\n"
4085 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4086 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4087 "   expiration date\n"
4088 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4089 "   number of days"
4090 msgstr ""
4092 #: src/cookies/cookies.c:103
4093 msgid "Paranoid security"
4094 msgstr ""
4096 #: src/cookies/cookies.c:105
4097 msgid ""
4098 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4099 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4100 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4101 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4102 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4103 msgstr ""
4105 #: src/cookies/cookies.c:111
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Saving"
4108 msgstr "vid."
4110 #: src/cookies/cookies.c:113
4111 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4112 msgstr ""
4114 #: src/cookies/cookies.c:115
4115 msgid "Resaving"
4116 msgstr ""
4118 #: src/cookies/cookies.c:117
4119 msgid ""
4120 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4121 "cookie saving (cookies.save) is off."
4122 msgstr ""
4124 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Domain"
4127 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4129 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4130 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4131 msgid "Path"
4132 msgstr ""
4134 #: src/cookies/dialogs.c:41
4135 #, fuzzy
4136 msgid "at quit time"
4137 msgstr "numatytas laikas"
4139 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Secure"
4142 msgstr "dab."
4144 #: src/cookies/dialogs.c:50
4145 #, fuzzy
4146 msgid "yes"
4147 msgstr "baitai"
4149 #: src/cookies/dialogs.c:50
4150 #, fuzzy
4151 msgid "no"
4152 msgstr "Informacijà"
4154 #: src/cookies/dialogs.c:69
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4157 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4159 #: src/cookies/dialogs.c:77
4160 msgid "Accept cookie?"
4161 msgstr ""
4163 #: src/cookies/dialogs.c:80
4164 msgid "~Accept"
4165 msgstr ""
4167 #: src/cookies/dialogs.c:81
4168 msgid "~Reject"
4169 msgstr ""
4171 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4172 #: src/dialogs/document.c:177
4173 msgid "Server"
4174 msgstr "Serveris"
4176 #. cant_delete_item
4177 #: src/cookies/dialogs.c:196
4178 #, c-format
4179 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4180 msgstr ""
4182 #. cant_delete_used_item
4183 #: src/cookies/dialogs.c:198
4184 #, c-format
4185 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4186 msgstr ""
4188 #. cant_delete_folder
4189 #: src/cookies/dialogs.c:200
4190 #, c-format
4191 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4192 msgstr ""
4194 #. cant_delete_used_folder
4195 #: src/cookies/dialogs.c:202
4196 #, c-format
4197 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4198 msgstr ""
4200 #. delete_marked_items_title
4201 #: src/cookies/dialogs.c:204
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Delete marked cookies"
4204 msgstr "Paþymëti laukà"
4206 #. delete_marked_items
4207 #: src/cookies/dialogs.c:206
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Delete marked cookies?"
4210 msgstr "Paþymëti laukà"
4212 #. delete_folder_title
4213 #: src/cookies/dialogs.c:208
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Delete domain's cookies"
4216 msgstr "Paþymëti laukà"
4218 #. delete_folder
4219 #: src/cookies/dialogs.c:210
4220 #, c-format
4221 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4222 msgstr ""
4224 #. delete_item_title
4225 #: src/cookies/dialogs.c:212
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Delete cookie"
4228 msgstr "Iðtrinti"
4230 #. delete_item
4231 #: src/cookies/dialogs.c:214
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Delete this cookie?"
4234 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4236 #. clear_all_items_title
4237 #: src/cookies/dialogs.c:216
4238 msgid "Clear all cookies"
4239 msgstr ""
4241 #. clear_all_items_title
4242 #: src/cookies/dialogs.c:218
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4245 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4247 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4248 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4249 #, fuzzy
4250 msgid "C~lear"
4251 msgstr "Paieðka"
4253 #: src/cookies/dialogs.c:430
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Cookie manager"
4256 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4258 #: src/dialogs/document.c:46
4259 msgid "You are nowhere!"
4260 msgstr "Tu esi niekur!"
4262 #: src/dialogs/document.c:64
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Link"
4265 msgstr "~Nuoroda"
4267 #: src/dialogs/document.c:71
4268 msgid "Link title"
4269 msgstr ""
4271 #: src/dialogs/document.c:88
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Link image"
4274 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
4276 #: src/dialogs/document.c:103
4277 msgid "Link last visit time"
4278 msgstr ""
4280 #: src/dialogs/document.c:109
4281 msgid "Link title (from history)"
4282 msgstr ""
4284 #: src/dialogs/document.c:167
4285 msgid "assumed"
4286 msgstr "priskirtas"
4288 #: src/dialogs/document.c:170
4289 msgid "ignoring server setting"
4290 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4292 #: src/dialogs/document.c:195
4293 msgid "Date"
4294 msgstr "Data"
4296 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4297 msgid "Last visit time"
4298 msgstr ""
4300 #: src/dialogs/document.c:232
4301 msgid "Unknown"
4302 msgstr ""
4304 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4305 msgid "Header info"
4306 msgstr ""
4308 #: src/dialogs/document.c:260
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Internal header info"
4311 msgstr "Vidinë klaida"
4313 #: src/dialogs/document.c:301
4314 msgid "No header info."
4315 msgstr ""
4317 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4318 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4319 msgid "Download"
4320 msgstr "Parsisiøsk"
4322 #: src/dialogs/download.c:244
4323 #, fuzzy
4324 msgid "~Background"
4325 msgstr "Fonas"
4327 #: src/dialogs/download.c:245
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Background with ~notify"
4330 msgstr "Fonas"
4332 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4333 #, fuzzy
4334 msgid "~Abort"
4335 msgstr "Nutraukti"
4337 #: src/dialogs/download.c:257
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Abort and ~delete file"
4340 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4342 #. cant_delete_item
4343 #: src/dialogs/download.c:410
4344 #, c-format
4345 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4346 msgstr ""
4348 #. cant_delete_used_item
4349 #: src/dialogs/download.c:412
4350 #, c-format
4351 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4352 msgstr ""
4354 #. delete_marked_items_title
4355 #: src/dialogs/download.c:418
4356 msgid "Interrupt marked downloads"
4357 msgstr ""
4359 #. delete_marked_items
4360 #: src/dialogs/download.c:420
4361 msgid "Interrupt marked downloads?"
4362 msgstr ""
4364 #. delete_item_title
4365 #: src/dialogs/download.c:426
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Interrupt download"
4368 msgstr "Nutraukta"
4370 #. delete_item
4371 #: src/dialogs/download.c:428
4372 msgid "Interrupt this download?"
4373 msgstr ""
4375 #. clear_all_items_title
4376 #: src/dialogs/download.c:430
4377 msgid "Interrupt all downloads"
4378 msgstr ""
4380 #. clear_all_items_title
4381 #: src/dialogs/download.c:432
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4384 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4386 #. This requires more work to make locking work and query the user
4387 #: src/dialogs/download.c:482
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Abort and delete file"
4390 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4392 #: src/dialogs/download.c:489
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Download manager"
4395 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4397 #. name:
4398 #: src/dialogs/exmode.c:147
4399 msgid "Exmode"
4400 msgstr ""
4402 #: src/dialogs/info.c:41
4403 msgid "About"
4404 msgstr "Apie"
4406 #: src/dialogs/info.c:130
4407 msgid "Keys"
4408 msgstr "Klaviðai"
4410 #: src/dialogs/info.c:141
4411 msgid "Copying"
4412 msgstr "Licenzija"
4414 #: src/dialogs/info.c:142
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid ""
4417 "ELinks %s\n"
4418 "\n"
4419 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4420 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4421 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4422 "and others\n"
4423 "\n"
4424 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4425 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4426 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "\n"
4430 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4431 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4432 "\n"
4433 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4434 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4435 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4436 "norësi) kokià vëlesnæ."
4438 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4439 msgid "Resources"
4440 msgstr "Resursai"
4442 #: src/dialogs/info.c:174
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "%ld handle"
4445 msgid_plural "%ld handles"
4446 msgstr[0] "valdikliai"
4447 msgstr[1] "valdikliai"
4449 #: src/dialogs/info.c:178
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "%ld timer"
4452 msgid_plural "%ld timers"
4453 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4454 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4456 #: src/dialogs/info.c:185
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "%ld connection"
4459 msgid_plural "%ld connections"
4460 msgstr[0] "prisijungimai"
4461 msgstr[1] "prisijungimai"
4463 #: src/dialogs/info.c:189
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "%ld connecting"
4466 msgid_plural "%ld connecting"
4467 msgstr[0] "jungiasi"
4468 msgstr[1] "jungiasi"
4470 #: src/dialogs/info.c:193
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "%ld transferring"
4473 msgid_plural "%ld transferring"
4474 msgstr[0] "siunèia"
4475 msgstr[1] "siunèia"
4477 #: src/dialogs/info.c:197
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "%ld keepalive"
4480 msgid_plural "%ld keepalive"
4481 msgstr[0] "keepalive"
4482 msgstr[1] "keepalive"
4484 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "%ld byte"
4487 msgid_plural "%ld bytes"
4488 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4489 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4491 #: src/dialogs/info.c:209
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "%ld file"
4494 msgid_plural "%ld files"
4495 msgstr[0] "failai"
4496 msgstr[1] "failai"
4498 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4499 #, c-format
4500 msgid "%ld in use"
4501 msgid_plural "%ld in use"
4502 msgstr[0] ""
4503 msgstr[1] ""
4505 #: src/dialogs/info.c:217
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "%ld loading"
4508 msgid_plural "%ld loading"
4509 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4510 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4512 #: src/dialogs/info.c:220
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Document cache"
4515 msgstr "dokumentai"
4517 #: src/dialogs/info.c:224
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "%ld formatted"
4520 msgid_plural "%ld formatted"
4521 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4522 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4524 #: src/dialogs/info.c:232
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "%ld refreshing"
4527 msgid_plural "%ld refreshing"
4528 msgstr[0] "siunèia"
4529 msgstr[1] "siunèia"
4531 #: src/dialogs/info.c:235
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Interlinking"
4534 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4536 #: src/dialogs/info.c:238
4537 #, fuzzy
4538 msgid "master terminal"
4539 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4541 #: src/dialogs/info.c:240
4542 #, fuzzy
4543 msgid "slave terminal"
4544 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4546 #: src/dialogs/info.c:244
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "%ld terminal"
4549 msgid_plural "%ld terminals"
4550 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4551 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4553 #: src/dialogs/info.c:248
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "%ld session"
4556 msgid_plural "%ld sessions"
4557 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4558 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4560 #: src/dialogs/info.c:253
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Memory allocated"
4563 msgstr "Laikinoji atmintis"
4565 #: src/dialogs/info.c:261
4566 #, c-format
4567 msgid "%ld byte overhead"
4568 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4569 msgstr[0] ""
4570 msgstr[1] ""
4572 #: src/dialogs/menu.c:96
4573 msgid "Save URL"
4574 msgstr "Iðsaugok adresà"
4576 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4577 msgid "Enter URL"
4578 msgstr "Ávesk adresà"
4580 #: src/dialogs/menu.c:120
4581 msgid "Exit ELinks"
4582 msgstr "Iðeiti ið Links"
4584 #: src/dialogs/menu.c:122
4585 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4586 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4588 #: src/dialogs/menu.c:124
4589 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4590 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4592 #: src/dialogs/menu.c:160
4593 msgid "No history"
4594 msgstr "Nër istorijos"
4596 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4597 msgid "Go ~back"
4598 msgstr "Eiti atgal"
4600 #: src/dialogs/menu.c:232
4601 msgid "Go for~ward"
4602 msgstr ""
4604 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Bookm~ark document"
4607 msgstr "dokumentai"
4609 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4612 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4614 #: src/dialogs/menu.c:244
4615 msgid "~Reload"
4616 msgstr "Pe~rkrauti"
4618 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4619 msgid "Frame at ~full-screen"
4620 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4622 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4623 msgid "Nex~t tab"
4624 msgstr ""
4626 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Pre~v tab"
4629 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4631 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4632 #, fuzzy
4633 msgid "~Close tab"
4634 msgstr "Uþdaryti"
4636 #: src/dialogs/menu.c:263
4637 msgid "C~lose all tabs but the current"
4638 msgstr ""
4640 #: src/dialogs/menu.c:267
4641 #, fuzzy
4642 msgid "B~ookmark all tabs"
4643 msgstr "Lankomiau~si"
4645 #: src/dialogs/menu.c:300
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Open new ~tab"
4648 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4650 #: src/dialogs/menu.c:301
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4653 msgstr "Fonas"
4655 #: src/dialogs/menu.c:302
4656 msgid "~Go to URL"
4657 msgstr "Eiti á puslapá.."
4659 #: src/dialogs/menu.c:304
4660 msgid "Go ~forward"
4661 msgstr ""
4663 #: src/dialogs/menu.c:305
4664 msgid "~History"
4665 msgstr "Istorija"
4667 #: src/dialogs/menu.c:306
4668 #, fuzzy
4669 msgid "~Unhistory"
4670 msgstr "Istorija"
4672 #: src/dialogs/menu.c:311
4673 #, fuzzy
4674 msgid "~Save as"
4675 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4677 #: src/dialogs/menu.c:312
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Save UR~L as"
4680 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4682 #: src/dialogs/menu.c:313
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Sa~ve formatted document"
4685 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4687 #: src/dialogs/menu.c:321
4688 #, fuzzy
4689 msgid "~Kill background connections"
4690 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4692 #: src/dialogs/menu.c:322
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Flush all ~caches"
4695 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4697 #: src/dialogs/menu.c:323
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Resource ~info"
4700 msgstr "Resursø ~informacija"
4702 #: src/dialogs/menu.c:329
4703 msgid "E~xit"
4704 msgstr "Iðeiti"
4706 #: src/dialogs/menu.c:355
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Open ~new window"
4709 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4711 #: src/dialogs/menu.c:374
4712 msgid "~OS shell"
4713 msgstr "Kons~olë"
4715 #: src/dialogs/menu.c:381
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Resize t~erminal"
4718 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4720 #: src/dialogs/menu.c:398
4721 msgid "Search ~backward"
4722 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4724 #: src/dialogs/menu.c:399
4725 msgid "Find ~next"
4726 msgstr "Surasti seka~ntá"
4728 #: src/dialogs/menu.c:400
4729 msgid "Find ~previous"
4730 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4732 #: src/dialogs/menu.c:401
4733 msgid "T~ypeahead search"
4734 msgstr ""
4736 #: src/dialogs/menu.c:404
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Toggle i~mages"
4739 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4741 #: src/dialogs/menu.c:405
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Toggle ~link numbering"
4744 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4746 #: src/dialogs/menu.c:406
4747 msgid "Toggle ~document colors"
4748 msgstr ""
4750 #: src/dialogs/menu.c:407
4751 msgid "~Wrap text on/off"
4752 msgstr ""
4754 #: src/dialogs/menu.c:409
4755 msgid "Document ~info"
4756 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4758 #: src/dialogs/menu.c:410
4759 msgid "H~eader info"
4760 msgstr ""
4762 #: src/dialogs/menu.c:411
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Rel~oad document"
4765 msgstr "dokumentai"
4767 #: src/dialogs/menu.c:412
4768 #, fuzzy
4769 msgid "~Rerender document"
4770 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4772 #: src/dialogs/menu.c:423
4773 msgid "~ELinks homepage"
4774 msgstr ""
4776 #: src/dialogs/menu.c:424
4777 #, fuzzy
4778 msgid "~Documentation"
4779 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4781 #: src/dialogs/menu.c:425
4782 msgid "~Keys"
4783 msgstr "~Klaviðai"
4785 #: src/dialogs/menu.c:427
4786 msgid "LED ~indicators"
4787 msgstr ""
4789 #: src/dialogs/menu.c:430
4790 msgid "~Bugs information"
4791 msgstr ""
4793 #: src/dialogs/menu.c:432
4794 #, fuzzy
4795 msgid "ELinks ~GITWeb"
4796 msgstr "~Nuoroda"
4798 #: src/dialogs/menu.c:435
4799 msgid "~Copying"
4800 msgstr "Li~cenzija"
4802 #: src/dialogs/menu.c:436
4803 msgid "~About"
4804 msgstr "~Apie"
4806 #: src/dialogs/menu.c:443
4807 msgid "~Modify"
4808 msgstr "Koreguoti"
4810 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4811 msgid "~Language"
4812 msgstr "Ka~lba"
4814 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4815 msgid "C~haracter set"
4816 msgstr "Koduotë"
4818 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4819 msgid "~Terminal options"
4820 msgstr "~Terminalo opcijos"
4822 #: src/dialogs/menu.c:454
4823 msgid "File ~extensions"
4824 msgstr "Failø plëtiniai"
4826 #: src/dialogs/menu.c:456
4827 msgid "~Options manager"
4828 msgstr ""
4830 #: src/dialogs/menu.c:457
4831 msgid "~Keybinding manager"
4832 msgstr ""
4834 #: src/dialogs/menu.c:458
4835 msgid "~Save options"
4836 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4838 #: src/dialogs/menu.c:471
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Global ~history"
4841 msgstr "Nër istorijos"
4843 #: src/dialogs/menu.c:474
4844 #, fuzzy
4845 msgid "~Bookmarks"
4846 msgstr "Lankomiau~si"
4848 #: src/dialogs/menu.c:476
4849 #, fuzzy
4850 msgid "~Cache"
4851 msgstr "Atðaukti"
4853 #: src/dialogs/menu.c:477
4854 msgid "~Downloads"
4855 msgstr "~Siuntimai"
4857 #: src/dialogs/menu.c:479
4858 msgid "Coo~kies"
4859 msgstr ""
4861 #: src/dialogs/menu.c:482
4862 #, fuzzy
4863 msgid "~Form history"
4864 msgstr "Nebër atminties"
4866 #: src/dialogs/menu.c:484
4867 #, fuzzy
4868 msgid "~Authentication"
4869 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4871 #: src/dialogs/menu.c:500
4872 msgid "~File"
4873 msgstr "~Byla"
4875 #: src/dialogs/menu.c:501
4876 msgid "~View"
4877 msgstr "~Þiûrëti"
4879 #: src/dialogs/menu.c:502
4880 msgid "~Link"
4881 msgstr "~Nuoroda"
4883 #: src/dialogs/menu.c:503
4884 msgid "~Tools"
4885 msgstr ""
4887 #: src/dialogs/menu.c:504
4888 msgid "~Setup"
4889 msgstr "N~ustatymai"
4891 #: src/dialogs/menu.c:505
4892 msgid "~Help"
4893 msgstr "~Pagalba"
4895 #: src/dialogs/menu.c:520
4896 msgid "Go to URL"
4897 msgstr "Eiti á puslapá.."
4899 #: src/dialogs/menu.c:571
4900 msgid "Save to file"
4901 msgstr "Iðsaugoti á failà"
4903 #: src/dialogs/menu.c:871
4904 msgid "~Pass frame URI to external command"
4905 msgstr ""
4907 #: src/dialogs/menu.c:876
4908 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4909 msgstr ""
4911 #: src/dialogs/menu.c:882
4912 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4913 msgstr ""
4915 #: src/dialogs/menu.c:907
4916 msgid "Empty directory"
4917 msgstr ""
4919 #: src/dialogs/menu.c:951
4920 msgid "Directories:"
4921 msgstr ""
4923 #: src/dialogs/menu.c:964
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Files:"
4926 msgstr "~Byla"
4928 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4929 #: src/dialogs/options.c:158
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4933 "\n"
4934 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4935 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4936 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4937 "each terminal in which you run ELinks."
4938 msgstr ""
4940 #: src/dialogs/options.c:184
4941 msgid "Terminal options"
4942 msgstr "Terminalo opcijos"
4944 #: src/dialogs/options.c:193
4945 msgid "Frame handling:"
4946 msgstr ""
4948 #: src/dialogs/options.c:194
4949 msgid "No frames"
4950 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4952 #: src/dialogs/options.c:195
4953 msgid "VT 100 frames"
4954 msgstr "VT 100 rëmai"
4956 #: src/dialogs/options.c:196
4957 msgid "Linux or OS/2 frames"
4958 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
4960 #: src/dialogs/options.c:197
4961 #, fuzzy
4962 msgid "FreeBSD frames"
4963 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4965 #: src/dialogs/options.c:198
4966 msgid "KOI8-R frames"
4967 msgstr "KOI8-R rëmai"
4969 #: src/dialogs/options.c:200
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Color mode:"
4972 msgstr "Spalvos"
4974 #: src/dialogs/options.c:201
4975 msgid "No colors (mono)"
4976 msgstr ""
4978 #: src/dialogs/options.c:202
4979 #, fuzzy
4980 msgid "16 colors"
4981 msgstr "Teksto plotas"
4983 #: src/dialogs/options.c:204
4984 #, fuzzy
4985 msgid "88 colors"
4986 msgstr "Teksto plotas"
4988 #: src/dialogs/options.c:207
4989 #, fuzzy
4990 msgid "256 colors"
4991 msgstr "Teksto plotas"
4993 #: src/dialogs/options.c:291
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Resize terminal"
4996 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4998 #: src/dialogs/options.c:294
4999 msgid "Width="
5000 msgstr ""
5002 #: src/dialogs/options.c:295
5003 msgid "Height="
5004 msgstr ""
5006 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5007 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5008 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5009 #: src/dialogs/progress.c:32
5010 msgid "Received"
5011 msgstr "Parsiøsta"
5013 #: src/dialogs/progress.c:37
5014 msgid "of"
5015 msgstr "ið"
5017 #: src/dialogs/progress.c:48
5018 msgid "Average speed"
5019 msgstr "Vidutinis greitis"
5021 #: src/dialogs/progress.c:49
5022 #, fuzzy
5023 msgid "average speed"
5024 msgstr "Vidutinis greitis"
5026 #: src/dialogs/progress.c:50
5027 msgid "avg"
5028 msgstr "vid."
5030 #: src/dialogs/progress.c:58
5031 msgid "current speed"
5032 msgstr "dabartinis greitis"
5034 #: src/dialogs/progress.c:58
5035 msgid "cur"
5036 msgstr "dab."
5038 #: src/dialogs/progress.c:65
5039 msgid "Elapsed time"
5040 msgstr "Likæs laikas"
5042 #: src/dialogs/progress.c:66
5043 #, fuzzy
5044 msgid "elapsed time"
5045 msgstr "Likæs laikas"
5047 #: src/dialogs/progress.c:67
5048 msgid "ETT"
5049 msgstr ""
5051 #: src/dialogs/progress.c:73
5052 msgid "Speed"
5053 msgstr "Greitis"
5055 #: src/dialogs/progress.c:73
5056 #, fuzzy
5057 msgid "speed"
5058 msgstr "Greitis"
5060 #: src/dialogs/progress.c:83
5061 msgid "estimated time"
5062 msgstr "numatytas laikas"
5064 #: src/dialogs/progress.c:84
5065 msgid "ETA"
5066 msgstr ""
5068 #: src/dialogs/status.c:183
5069 msgid "Enter a mark to set"
5070 msgstr ""
5072 #: src/dialogs/status.c:187
5073 msgid "Enter a mark to which to jump"
5074 msgstr ""
5076 #: src/dialogs/status.c:194
5077 #, c-format
5078 msgid "Keyboard prefix: %d"
5079 msgstr ""
5081 #: src/dialogs/status.c:218
5082 #, c-format
5083 msgid "Cursor position: %dx%d"
5084 msgstr ""
5086 #: src/dialogs/status.c:317
5087 msgid "Untitled"
5088 msgstr ""
5090 #: src/dialogs/status.c:319
5091 #, fuzzy
5092 msgid "No document"
5093 msgstr "dokumentai"
5095 #. name:
5096 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5097 msgid "Cascading Style Sheets"
5098 msgstr ""
5100 #: src/document/css/css.c:30
5101 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5102 msgstr ""
5104 #: src/document/css/css.c:32
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Enable CSS"
5107 msgstr "vardas"
5109 #: src/document/css/css.c:34
5110 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5111 msgstr ""
5113 #: src/document/css/css.c:36
5114 msgid "Import external style sheets"
5115 msgstr ""
5117 #: src/document/css/css.c:38
5118 msgid ""
5119 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5120 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5121 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5122 msgstr ""
5124 #: src/document/css/css.c:42
5125 msgid "Default style sheet"
5126 msgstr ""
5128 #: src/document/css/css.c:44
5129 msgid ""
5130 "The path to the file containing the default user defined\n"
5131 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5132 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5133 "to ELinks' home directory.\n"
5134 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5135 msgstr ""
5137 #. name:
5138 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5139 msgid "ECMAScript"
5140 msgstr ""
5142 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5143 #, fuzzy
5144 msgid "ECMAScript options."
5145 msgstr "Terminalo opcijos"
5147 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5148 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5149 msgstr ""
5151 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5152 msgid "Script error reporting"
5153 msgstr ""
5155 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5156 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5157 msgstr ""
5159 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5160 msgid "Ignore <noscript> content"
5161 msgstr ""
5163 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5164 msgid ""
5165 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5166 "when ECMAScript is enabled."
5167 msgstr ""
5169 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Maximum execution time"
5172 msgstr "Jungiamës"
5174 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5175 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5176 msgstr ""
5178 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5179 msgid "Pop-up window blocking"
5180 msgstr ""
5182 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5183 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5184 msgstr ""
5186 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5187 #, c-format
5188 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5189 msgstr ""
5191 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5192 msgid "JavaScript Error"
5193 msgstr ""
5195 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5196 msgid "JavaScript Emergency"
5197 msgstr ""
5199 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "A script embedded in the current document was running\n"
5203 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5204 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5205 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5206 msgstr ""
5208 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5209 msgid "JavaScript Alert"
5210 msgstr ""
5212 #: src/formhist/dialogs.c:67
5213 msgid "Forms are never saved for this URL."
5214 msgstr ""
5216 #: src/formhist/dialogs.c:69
5217 msgid "Forms are saved for this URL."
5218 msgstr ""
5220 #. cant_delete_item
5221 #: src/formhist/dialogs.c:120
5222 #, c-format
5223 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5224 msgstr ""
5226 #. cant_delete_used_item
5227 #: src/formhist/dialogs.c:122
5228 #, c-format
5229 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5230 msgstr ""
5232 #. delete_marked_items_title
5233 #: src/formhist/dialogs.c:128
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Delete marked forms"
5236 msgstr "Paþymëti laukà"
5238 #. delete_marked_items
5239 #: src/formhist/dialogs.c:130
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Delete marked forms?"
5242 msgstr "Paþymëti laukà"
5244 #. delete_item_title
5245 #: src/formhist/dialogs.c:136
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Delete form"
5248 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5250 #. delete_item
5251 #: src/formhist/dialogs.c:138
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Delete this form?"
5254 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5256 #. clear_all_items_title
5257 #: src/formhist/dialogs.c:140
5258 msgid "Clear all forms"
5259 msgstr ""
5261 #. clear_all_items_title
5262 #: src/formhist/dialogs.c:142
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5265 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5267 #: src/formhist/dialogs.c:173
5268 msgid "Form not saved"
5269 msgstr ""
5271 #: src/formhist/dialogs.c:174
5272 msgid ""
5273 "No saved information for this URL.\n"
5274 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5275 "\"Toggle saving\" button."
5276 msgstr ""
5278 #: src/formhist/dialogs.c:208
5279 #, fuzzy
5280 msgid "~Login"
5281 msgstr "~Nuoroda"
5283 #: src/formhist/dialogs.c:211
5284 #, fuzzy
5285 msgid "~Toggle saving"
5286 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5288 #: src/formhist/dialogs.c:212
5289 msgid "Clea~r"
5290 msgstr ""
5292 #: src/formhist/dialogs.c:218
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Form history manager"
5295 msgstr "Nebër atminties"
5297 #: src/formhist/formhist.c:36
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Show form history dialog"
5300 msgstr "Terminalo opcijos"
5302 #: src/formhist/formhist.c:38
5303 msgid ""
5304 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5305 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5306 "forms are unaffected."
5307 msgstr ""
5309 #: src/formhist/formhist.c:412
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Form history"
5312 msgstr "Nebër atminties"
5314 #: src/formhist/formhist.c:413
5315 msgid ""
5316 "Should this login be remembered?\n"
5317 "\n"
5318 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5319 "file on your disk.\n"
5320 "\n"
5321 "If you are using a valuable password, answer NO."
5322 msgstr ""
5324 #: src/formhist/formhist.c:420
5325 msgid "Ne~ver for this site"
5326 msgstr ""
5328 #. name:
5329 #: src/formhist/formhist.c:439
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Form History"
5332 msgstr "Nebër atminties"
5334 #. cant_delete_item
5335 #: src/globhist/dialogs.c:105
5336 #, c-format
5337 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5338 msgstr ""
5340 #. cant_delete_used_item
5341 #: src/globhist/dialogs.c:107
5342 #, c-format
5343 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5344 msgstr ""
5346 #. delete_marked_items_title
5347 #: src/globhist/dialogs.c:113
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Delete marked history entries"
5350 msgstr "Paþymëti laukà"
5352 #. delete_marked_items
5353 #: src/globhist/dialogs.c:115
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Delete marked history entries?"
5356 msgstr "Paþymëti laukà"
5358 #. delete_item_title
5359 #: src/globhist/dialogs.c:121
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Delete history entry"
5362 msgstr "Iðtrinti"
5364 #. delete_item
5365 #: src/globhist/dialogs.c:123
5366 msgid "Delete this history entry?"
5367 msgstr ""
5369 #. clear_all_items_title
5370 #: src/globhist/dialogs.c:125
5371 msgid "Clear all history entries"
5372 msgstr ""
5374 #. clear_all_items_title
5375 #: src/globhist/dialogs.c:127
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5378 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5380 #: src/globhist/dialogs.c:169
5381 msgid "Search history"
5382 msgstr ""
5384 #: src/globhist/dialogs.c:226
5385 #, fuzzy
5386 msgid "~Bookmark"
5387 msgstr "Lankomiau~si"
5389 #: src/globhist/dialogs.c:240
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Global history manager"
5392 msgstr "Nër istorijos"
5394 #: src/globhist/globhist.c:59
5395 msgid "Global history"
5396 msgstr ""
5398 #: src/globhist/globhist.c:61
5399 msgid "Global history options."
5400 msgstr ""
5402 #: src/globhist/globhist.c:65
5403 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5404 msgstr ""
5406 #: src/globhist/globhist.c:67
5407 msgid "Maximum number of entries"
5408 msgstr ""
5410 #: src/globhist/globhist.c:69
5411 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5412 msgstr ""
5414 #: src/globhist/globhist.c:71
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Display style"
5417 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5419 #: src/globhist/globhist.c:73
5420 msgid ""
5421 "What to display in global history dialog:\n"
5422 "0 is URLs\n"
5423 "1 is page titles"
5424 msgstr ""
5426 #. name:
5427 #: src/globhist/globhist.c:428
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Global History"
5430 msgstr "Nër istorijos"
5432 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5433 #, fuzzy
5434 msgid "System"
5435 msgstr "vardas"
5437 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5438 msgid "English"
5439 msgstr ""
5441 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5442 msgid "Belarusian"
5443 msgstr ""
5445 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5446 msgid "Brazilian Portuguese"
5447 msgstr ""
5449 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5450 msgid "Bulgarian"
5451 msgstr ""
5453 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5454 msgid "Catalan"
5455 msgstr ""
5457 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5458 msgid "Croatian"
5459 msgstr ""
5461 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Czech"
5464 msgstr "Atðaukti"
5466 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5467 msgid "Danish"
5468 msgstr ""
5470 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5471 msgid "Dutch"
5472 msgstr ""
5474 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5475 msgid "Estonian"
5476 msgstr ""
5478 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5479 msgid "Finnish"
5480 msgstr ""
5482 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5483 msgid "French"
5484 msgstr ""
5486 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5487 msgid "Galician"
5488 msgstr ""
5490 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5491 msgid "German"
5492 msgstr ""
5494 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5495 msgid "Greek"
5496 msgstr ""
5498 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5499 msgid "Hungarian"
5500 msgstr ""
5502 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5503 msgid "Icelandic"
5504 msgstr ""
5506 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5507 msgid "Indonesian"
5508 msgstr ""
5510 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5511 msgid "Italian"
5512 msgstr ""
5514 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5515 msgid "Lithuanian"
5516 msgstr ""
5518 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5519 msgid "Norwegian"
5520 msgstr ""
5522 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5523 msgid "Polish"
5524 msgstr ""
5526 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5527 msgid "Portuguese"
5528 msgstr ""
5530 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Romanian"
5533 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5535 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5536 msgid "Russian"
5537 msgstr ""
5539 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Serbian"
5542 msgstr "Paieðka"
5544 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5545 msgid "Slovak"
5546 msgstr ""
5548 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5549 msgid "Spanish"
5550 msgstr ""
5552 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5553 msgid "Swedish"
5554 msgstr ""
5556 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5557 msgid "Turkish"
5558 msgstr ""
5560 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5561 msgid "Ukrainian"
5562 msgstr ""
5564 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5565 #, c-format
5566 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5567 msgstr ""
5569 #: src/main/main.c:139
5570 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5571 msgstr ""
5573 #: src/main/main.c:203
5574 #, c-format
5575 msgid "URL expected after -%s"
5576 msgstr ""
5578 #: src/main/main.c:211
5579 msgid "No running ELinks found."
5580 msgstr ""
5582 #. The remote session(s) can not be created
5583 #: src/main/main.c:218
5584 msgid "No remote session to connect to."
5585 msgstr ""
5587 #: src/main/main.c:227
5588 msgid "Unable to encode session info."
5589 msgstr ""
5591 #: src/main/main.c:244
5592 msgid "Unable to attach_terminal()."
5593 msgstr ""
5595 #. Infinite loop prevention.
5596 #: src/main/select.c:258
5597 #, c-format
5598 msgid "%d select() failures."
5599 msgstr ""
5601 #: src/main/version.c:81
5602 #, c-format
5603 msgid "Built on %s %s"
5604 msgstr ""
5606 #: src/main/version.c:84
5607 msgid "Text WWW browser"
5608 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5610 #: src/main/version.c:86
5611 #, c-format
5612 msgid " (built on %s %s)"
5613 msgstr ""
5615 #: src/main/version.c:92
5616 msgid "Features:"
5617 msgstr ""
5619 #: src/main/version.c:94
5620 msgid "Standard"
5621 msgstr ""
5623 #: src/main/version.c:96
5624 msgid "Debug"
5625 msgstr ""
5627 #: src/main/version.c:99
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Fastmem"
5630 msgstr "vardas"
5632 #: src/main/version.c:102
5633 msgid "Own Libc Routines"
5634 msgstr ""
5636 #: src/main/version.c:105
5637 #, fuzzy
5638 msgid "No Backtrace"
5639 msgstr "Eiti atgal"
5641 #: src/main/version.c:117
5642 #, fuzzy
5643 msgid "No mouse"
5644 msgstr "dokumentai"
5646 #: src/mime/backend/default.c:25
5647 msgid "MIME type associations"
5648 msgstr ""
5650 #: src/mime/backend/default.c:27
5651 msgid ""
5652 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5653 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5654 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5655 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5656 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5657 msgstr ""
5659 #: src/mime/backend/default.c:35
5660 msgid ""
5661 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5662 "of '.')."
5663 msgstr ""
5665 #: src/mime/backend/default.c:40
5666 msgid ""
5667 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5668 "of '.')."
5669 msgstr ""
5671 #: src/mime/backend/default.c:44
5672 msgid "File type handlers"
5673 msgstr ""
5675 #: src/mime/backend/default.c:46
5676 msgid ""
5677 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5678 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5679 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5680 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5681 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5682 "-- e.g., PDF files.\n"
5683 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5684 "for it to work."
5685 msgstr ""
5687 #: src/mime/backend/default.c:57
5688 msgid "Description of this handler."
5689 msgstr ""
5691 #: src/mime/backend/default.c:61
5692 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5693 msgstr ""
5695 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5696 msgid "Ask before opening"
5697 msgstr ""
5699 #: src/mime/backend/default.c:65
5700 msgid "Ask before opening."
5701 msgstr ""
5703 #: src/mime/backend/default.c:67
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Block terminal"
5706 msgstr "~BeOS terminalas"
5708 #: src/mime/backend/default.c:69
5709 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5710 msgstr ""
5712 #: src/mime/backend/default.c:71
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Program"
5715 msgstr "Nër programos"
5717 #: src/mime/backend/default.c:74
5718 #, no-c-format
5719 msgid ""
5720 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5721 "substituted by a file name."
5722 msgstr ""
5724 #: src/mime/backend/default.c:78
5725 #, fuzzy
5726 msgid "File extension associations"
5727 msgstr "Failø plëtiniai"
5729 #: src/mime/backend/default.c:80
5730 msgid "Extension <-> MIME type association."
5731 msgstr ""
5733 #: src/mime/backend/default.c:84
5734 msgid ""
5735 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5736 "of '.')."
5737 msgstr ""
5739 #. name:
5740 #: src/mime/backend/default.c:227
5741 msgid "Option system"
5742 msgstr ""
5744 #. name:
5745 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5746 msgid "Mailcap"
5747 msgstr ""
5749 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5750 msgid "Options for mailcap support."
5751 msgstr ""
5753 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5754 msgid "Enable mailcap support."
5755 msgstr ""
5757 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5758 msgid ""
5759 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5760 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5761 msgstr ""
5763 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5764 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5765 msgstr ""
5767 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5768 msgid "Type query string"
5769 msgstr ""
5771 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5772 msgid ""
5773 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5774 "query dialog:\n"
5775 "0 is show \"mailcap\"\n"
5776 "1 is show program to be run\n"
5777 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5778 msgstr ""
5780 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5781 msgid "Prioritize entries by file"
5782 msgstr ""
5784 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5785 msgid ""
5786 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5787 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5788 "also be checked before deciding the handler."
5789 msgstr ""
5791 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5792 #, c-format
5793 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5794 msgstr ""
5796 #. name:
5797 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5798 msgid "Mimetypes files"
5799 msgstr ""
5801 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5802 msgid ""
5803 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5804 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5805 "the extension of the file name."
5806 msgstr ""
5808 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5809 msgid "Enable mime.types support."
5810 msgstr ""
5812 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5813 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5814 msgstr ""
5816 #: src/mime/dialogs.c:65
5817 msgid "Delete extension"
5818 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5820 #: src/mime/dialogs.c:66
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5823 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5825 #: src/mime/dialogs.c:126
5826 msgid "Extension"
5827 msgstr "Plëtinys"
5829 #: src/mime/dialogs.c:129
5830 msgid "Extension(s)"
5831 msgstr "Priesaga(os)"
5833 #: src/mime/dialogs.c:130
5834 msgid "Content-Type"
5835 msgstr "Turinio-Tipas"
5837 #: src/mime/dialogs.c:142
5838 msgid "No extensions"
5839 msgstr "Nëra plëtiniø"
5841 #. name:
5842 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5843 msgid "MIME"
5844 msgstr ""
5846 #: src/mime/mime.c:40
5847 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5848 msgstr ""
5850 #: src/mime/mime.c:42
5851 msgid "Default MIME-type"
5852 msgstr ""
5854 #: src/mime/mime.c:44
5855 msgid ""
5856 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5857 "guess it properly from known information about the document)."
5858 msgstr ""
5860 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5861 msgid "Verify certificates"
5862 msgstr ""
5864 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5865 msgid ""
5866 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5867 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5868 msgstr ""
5870 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5871 msgid "Client Certificates"
5872 msgstr ""
5874 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5875 #, fuzzy
5876 msgid "X509 client certificate options."
5877 msgstr "Terminalo opcijos"
5879 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5880 msgid ""
5881 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5882 "to servers which request them."
5883 msgstr ""
5885 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Certificate File"
5888 msgstr "numatytas laikas"
5890 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5891 msgid ""
5892 "The location of a file containing the client certificate\n"
5893 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5894 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5895 "instead."
5896 msgstr ""
5898 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5899 msgid ""
5900 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5901 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5902 msgstr ""
5904 #. name:
5905 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5906 msgid "SSL"
5907 msgstr ""
5909 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5910 #, fuzzy
5911 msgid "SSL options."
5912 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5914 #: src/network/state.c:26
5915 msgid "Waiting in queue"
5916 msgstr "Laukiam eilëje"
5918 #: src/network/state.c:27
5919 msgid "Looking up host"
5920 msgstr "Ieðkom hosto"
5922 #: src/network/state.c:28
5923 msgid "Making connection"
5924 msgstr "Jungiamës"
5926 #: src/network/state.c:29
5927 #, fuzzy
5928 msgid "SSL negotiation"
5929 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5931 #: src/network/state.c:30
5932 msgid "Request sent"
5933 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
5935 #: src/network/state.c:31
5936 msgid "Logging in"
5937 msgstr ""
5939 #: src/network/state.c:32
5940 msgid "Getting headers"
5941 msgstr "Gaunam antraðtes"
5943 #: src/network/state.c:33
5944 msgid "Server is processing request"
5945 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
5947 #: src/network/state.c:34
5948 msgid "Transferring"
5949 msgstr "Siunèiam"
5951 #: src/network/state.c:36
5952 msgid "Resuming"
5953 msgstr ""
5955 #: src/network/state.c:37
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Connecting to peers"
5958 msgstr "Prisijungimai"
5960 #: src/network/state.c:38
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Connecting to tracker"
5963 msgstr "Prisijungimai"
5965 #: src/network/state.c:41
5966 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5967 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
5969 #: src/network/state.c:42
5970 msgid "OK"
5971 msgstr "Gerai"
5973 #: src/network/state.c:43
5974 msgid "Interrupted"
5975 msgstr "Nutraukta"
5977 #: src/network/state.c:44
5978 msgid "Socket exception"
5979 msgstr "Soket'o iðimtis"
5981 #: src/network/state.c:45
5982 msgid "Internal error"
5983 msgstr "Vidinë klaida"
5985 #: src/network/state.c:48
5986 msgid "Error writing to socket"
5987 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
5989 #: src/network/state.c:49
5990 msgid "Error reading from socket"
5991 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
5993 #: src/network/state.c:50
5994 msgid "Data modified"
5995 msgstr "Duomenys pakeisti"
5997 #: src/network/state.c:51
5998 msgid "Bad URL syntax"
5999 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
6001 #: src/network/state.c:53
6002 msgid "Request must be restarted"
6003 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
6005 #: src/network/state.c:54
6006 msgid "Can't get socket state"
6007 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
6009 #: src/network/state.c:55
6010 msgid "Only local connections are permitted"
6011 msgstr ""
6013 #: src/network/state.c:56
6014 msgid "No host in the specified IP family was found"
6015 msgstr ""
6017 #: src/network/state.c:58
6018 msgid ""
6019 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6020 "by the encoded file being corrupt."
6021 msgstr ""
6023 #: src/network/state.c:61
6024 msgid ""
6025 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6026 "You can configure an external handler for it through\n"
6027 "the options system."
6028 msgstr ""
6030 #: src/network/state.c:65
6031 msgid ""
6032 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6033 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6034 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6035 "programs is not supported."
6036 msgstr ""
6038 #: src/network/state.c:70
6039 msgid "Bad HTTP response"
6040 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6042 #: src/network/state.c:71
6043 msgid "No content"
6044 msgstr "Nëra turinio"
6046 #: src/network/state.c:73
6047 msgid "Unknown file type"
6048 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6050 #: src/network/state.c:74
6051 msgid "Error opening file"
6052 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6054 #: src/network/state.c:75
6055 msgid "CGI script not in CGI path"
6056 msgstr ""
6058 #: src/network/state.c:76
6059 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6060 msgstr ""
6062 #: src/network/state.c:79
6063 msgid "Bad FTP response"
6064 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6066 #: src/network/state.c:80
6067 msgid "FTP service unavailable"
6068 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6070 #: src/network/state.c:81
6071 msgid "Bad FTP login"
6072 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6074 #: src/network/state.c:82
6075 msgid "FTP PORT command failed"
6076 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6078 #: src/network/state.c:83
6079 msgid "File not found"
6080 msgstr "Failas nerastas"
6082 #: src/network/state.c:84
6083 msgid "FTP file error"
6084 msgstr "FTP failo klaida"
6086 #: src/network/state.c:88
6087 #, fuzzy
6088 msgid "SSL error"
6089 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6091 #: src/network/state.c:90
6092 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6093 msgstr ""
6095 #: src/network/state.c:93
6096 msgid "JavaScript support is not enabled"
6097 msgstr ""
6099 #: src/network/state.c:96
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Bad NNTP response"
6102 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6104 #: src/network/state.c:97
6105 msgid ""
6106 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6107 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6108 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6109 msgstr ""
6111 #: src/network/state.c:100
6112 msgid "Server hung up for some reason"
6113 msgstr ""
6115 #: src/network/state.c:101
6116 msgid "No such newsgroup"
6117 msgstr ""
6119 #: src/network/state.c:102
6120 msgid "No such article"
6121 msgstr ""
6123 #: src/network/state.c:103
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Transfer failed"
6126 msgstr "Siunèiam"
6128 #: src/network/state.c:104
6129 msgid "Authorization required"
6130 msgstr ""
6132 #: src/network/state.c:105
6133 msgid "Access to server denied"
6134 msgstr ""
6136 #: src/network/state.c:109
6137 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6138 msgstr ""
6140 #: src/network/state.c:112
6141 msgid ""
6142 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6143 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6144 "setting specified by an environment variable\n"
6145 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6146 "\n"
6147 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6148 "a host name optionally followed by a colon\n"
6149 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6150 msgstr ""
6152 #: src/network/state.c:122
6153 #, fuzzy
6154 msgid "BitTorrent error"
6155 msgstr "Vidinë klaida"
6157 #: src/network/state.c:123
6158 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6159 msgstr ""
6161 #: src/network/state.c:124
6162 msgid "The tracker requesting failed"
6163 msgstr ""
6165 #: src/network/state.c:125
6166 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6167 msgstr ""
6169 #: src/network/state.c:149
6170 msgid "Unknown error"
6171 msgstr "Neþinoma klaida"
6173 #: src/osdep/newwin.c:26
6174 msgid "~Xterm"
6175 msgstr "~Xterm'as"
6177 #: src/osdep/newwin.c:27
6178 #, fuzzy
6179 msgid "T~wterm"
6180 msgstr "~Xterm'as"
6182 #: src/osdep/newwin.c:28
6183 msgid "~Screen"
6184 msgstr "Ekrana~s"
6186 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6187 msgid "~Window"
6188 msgstr "Langas"
6190 #: src/osdep/newwin.c:31
6191 msgid "~Full screen"
6192 msgstr "Visas ekranas"
6194 #: src/osdep/newwin.c:37
6195 msgid "~BeOS terminal"
6196 msgstr "~BeOS terminalas"
6198 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6199 #, c-format
6200 msgid "Authentication required for %s at %s"
6201 msgstr ""
6203 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6204 msgid "HTTP Authentication"
6205 msgstr ""
6207 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6208 msgid "Login"
6209 msgstr ""
6211 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6212 msgid "Password"
6213 msgstr ""
6215 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6216 msgid "Realm"
6217 msgstr ""
6219 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6220 #, fuzzy
6221 msgid "none"
6222 msgstr "Informacijà"
6224 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6225 #, fuzzy
6226 msgid "State"
6227 msgstr "Data"
6229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6230 #, fuzzy
6231 msgid "valid"
6232 msgstr "reikðmë"
6234 #. cant_delete_item
6235 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6236 #, c-format
6237 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6238 msgstr ""
6240 #. cant_delete_used_item
6241 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6242 #, c-format
6243 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6244 msgstr ""
6246 #. delete_marked_items_title
6247 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Delete marked auth entries"
6250 msgstr "Paþymëti laukà"
6252 #. delete_marked_items
6253 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Delete marked auth entries?"
6256 msgstr "Paþymëti laukà"
6258 #. delete_item_title
6259 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Delete auth entry"
6262 msgstr "Iðtrinti"
6264 #. delete_item
6265 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6266 msgid "Delete this auth entry?"
6267 msgstr ""
6269 #. clear_all_items_title
6270 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Clear all auth entries"
6273 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6275 #. clear_all_items_title
6276 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6279 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6281 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Authentication manager"
6284 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6286 #. name:
6287 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6288 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6289 msgid "BitTorrent"
6290 msgstr ""
6292 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6293 #, fuzzy
6294 msgid "BitTorrent specific options."
6295 msgstr "Nër programos"
6297 #. ******************************************************************
6298 #. Listening socket options:
6299 #. ******************************************************************
6300 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6301 msgid "Port range"
6302 msgstr ""
6304 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6305 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6306 msgstr ""
6308 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6309 msgid "Minimum port"
6310 msgstr ""
6312 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6313 msgid "The minimum port to try and listen on."
6314 msgstr ""
6316 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Maximum port"
6319 msgstr "Jungiamës"
6321 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6322 msgid "The maximum port to try and listen on."
6323 msgstr ""
6325 #. ******************************************************************
6326 #. Tracker connection options:
6327 #. ******************************************************************
6328 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6329 msgid "Tracker"
6330 msgstr ""
6332 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Tracker options."
6335 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6337 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6338 msgid "Use compact tracker format"
6339 msgstr ""
6341 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6342 msgid ""
6343 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6344 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6345 "IPv4 addresses."
6346 msgstr ""
6348 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6349 msgid "Tracker announce interval"
6350 msgstr ""
6352 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6353 msgid ""
6354 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6355 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6356 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6357 msgstr ""
6359 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6360 msgid "IP-address to announce"
6361 msgstr ""
6363 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6364 msgid ""
6365 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6366 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6367 "determine an appropriate IP address."
6368 msgstr ""
6370 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6371 #, fuzzy
6372 msgid "User identification string"
6373 msgstr "Terminalo opcijos"
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6376 msgid ""
6377 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6378 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6379 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6380 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6381 "be sent to the tracker."
6382 msgstr ""
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Maximum number of peers to request"
6387 msgstr "Jungiamës"
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6390 msgid ""
6391 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6392 "Set to 0 to use the server default."
6393 msgstr ""
6395 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6396 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6397 msgstr ""
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6400 msgid ""
6401 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6402 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6403 "numwant to zero.\n"
6404 "Set to 0 to not have any limit."
6405 msgstr ""
6407 #. ******************************************************************
6408 #. Lowlevel peer-wire options:
6409 #. ******************************************************************
6410 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6411 msgid "Peer-wire"
6412 msgstr ""
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6415 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6416 msgstr ""
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Maximum number of peer connections"
6421 msgstr "Jungiamës"
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6424 msgid ""
6425 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6426 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6427 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6428 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6429 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6430 msgstr ""
6432 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6433 msgid "Maximum peer message length"
6434 msgstr ""
6436 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6437 msgid ""
6438 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6439 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6440 msgstr ""
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6443 msgid "Maximum allowed request length"
6444 msgstr ""
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6447 msgid ""
6448 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6449 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6450 msgstr ""
6452 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6453 msgid "Length of requests"
6454 msgstr ""
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6457 msgid ""
6458 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6459 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6460 "bigger than the piece length it will be truncated."
6461 msgstr ""
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Peer inactivity timeout"
6466 msgstr "Gavimo timeout'as"
6468 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6469 msgid ""
6470 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6471 "which nothing has been received or sent."
6472 msgstr ""
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Maximum peer pool size"
6477 msgstr "Jungiamës"
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6480 msgid ""
6481 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6482 "contains information used for establishing connections to\n"
6483 "new peers.\n"
6484 "Set to 0 to have unlimited size."
6485 msgstr ""
6487 #. ******************************************************************
6488 #. Piece management options:
6489 #. ******************************************************************
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Maximum piece cache size"
6493 msgstr "Jungiamës"
6495 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6496 msgid ""
6497 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6498 "downloaded pieces.\n"
6499 "Set to 0 to have unlimited size."
6500 msgstr ""
6502 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6503 msgid "Sharing rate"
6504 msgstr ""
6506 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6507 msgid ""
6508 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6509 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6510 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6511 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6512 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6513 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6514 msgstr ""
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6517 msgid "Maximum number of uploads"
6518 msgstr ""
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6521 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6522 msgstr ""
6524 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6525 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6526 msgid "Minimum number of uploads"
6527 msgstr ""
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6530 msgid ""
6531 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6532 "be used for new connections."
6533 msgstr ""
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Keepalive interval"
6538 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6541 msgid ""
6542 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6543 "messages."
6544 msgstr ""
6546 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Number of pending requests"
6549 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6551 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6552 msgid ""
6553 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6554 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6555 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6556 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6557 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6558 "from multiple peers."
6559 msgstr ""
6561 #. Bram uses 30 seconds here.
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6563 msgid "Peer snubbing interval"
6564 msgstr ""
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6567 msgid ""
6568 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6569 "the peer has been snubbed."
6570 msgstr ""
6572 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Peer choke interval"
6575 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6578 msgid ""
6579 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6580 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6581 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6582 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6583 "room for stealing bandwidth."
6584 msgstr ""
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6587 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6588 msgstr ""
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6591 msgid ""
6592 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6593 "selection strategy from random to rarest first."
6594 msgstr ""
6596 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6597 msgid "Allow blacklisting"
6598 msgstr ""
6600 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6601 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6602 msgstr ""
6604 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6605 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6606 msgstr ""
6608 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Info hash"
6611 msgstr "Informacijà"
6613 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6614 msgid "Announce URI"
6615 msgstr ""
6617 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6618 msgid "Creation date"
6619 msgstr ""
6621 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Directory"
6624 msgstr "Istorija"
6626 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Files"
6629 msgstr "~Byla"
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Comment"
6634 msgstr "dokumentai"
6636 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid ""
6639 "Download complete:\n"
6640 "%s"
6641 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6643 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Download info"
6646 msgstr "Parsisiøsk"
6648 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6649 #, fuzzy
6650 msgid "downloading (random)"
6651 msgstr "Parsisiøsk"
6653 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6654 msgid "downloading (rarest first)"
6655 msgstr ""
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6658 #, fuzzy
6659 msgid "downloading (end game)"
6660 msgstr "Parsisiøsk"
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6663 #, fuzzy
6664 msgid "seeding"
6665 msgstr "Greitis"
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Status"
6670 msgstr "Data"
6672 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6673 msgid "partial"
6674 msgstr ""
6676 #. Peers:
6677 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6678 msgid "Peers"
6679 msgstr ""
6681 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "%u connection"
6684 msgid_plural "%u connections"
6685 msgstr[0] "prisijungimai"
6686 msgstr[1] "prisijungimai"
6688 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6689 #, c-format
6690 msgid "%u seeder"
6691 msgid_plural "%u seeders"
6692 msgstr[0] ""
6693 msgstr[1] ""
6695 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6696 #, c-format
6697 msgid "%u available"
6698 msgid_plural "%u available"
6699 msgstr[0] ""
6700 msgstr[1] ""
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Swarm info"
6705 msgstr "Laikinosios atminties informacija"
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "%u downloader"
6710 msgid_plural "%u downloaders"
6711 msgstr[0] "Nër siuntimø"
6712 msgstr[1] "Nër siuntimø"
6714 #. Upload:
6715 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Upload"
6718 msgstr "Pe~rkrauti"
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6721 #, fuzzy
6722 msgid "average"
6723 msgstr "Vidutinis greitis"
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6726 msgid "1:1 in"
6727 msgstr ""
6729 #. Sharing:
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Sharing"
6733 msgstr "vid."
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6736 #, fuzzy
6737 msgid "uploaded"
6738 msgstr "Nusiøsti failà"
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6741 #, fuzzy
6742 msgid "downloaded"
6743 msgstr "Parsisiøsk"
6745 #. Pieces:
6746 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6747 msgid "Pieces"
6748 msgstr ""
6750 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "%u completed"
6753 msgid_plural "%u completed"
6754 msgstr[0] "nebaigta"
6755 msgstr[1] "nebaigta"
6757 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6758 #, c-format
6759 msgid "%u in progress"
6760 msgid_plural "%u in progress"
6761 msgstr[0] ""
6762 msgstr[1] ""
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6765 #, c-format
6766 msgid "%u remaining"
6767 msgid_plural "%u remaining"
6768 msgstr[0] ""
6769 msgstr[1] ""
6771 #. Statistics:
6772 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6773 msgid "Statistics"
6774 msgstr ""
6776 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "%u in memory"
6779 msgid_plural "%u in memory"
6780 msgstr[0] "Nebër atminties"
6781 msgstr[1] "Nebër atminties"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6784 #, c-format
6785 msgid "%u locked"
6786 msgid_plural "%u locked"
6787 msgstr[0] ""
6788 msgstr[1] ""
6790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6791 #, c-format
6792 msgid "%u rejected"
6793 msgid_plural "%u rejected"
6794 msgstr[0] ""
6795 msgstr[1] ""
6797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "%u unavailable"
6800 msgid_plural "%u unavailable"
6801 msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas"
6802 msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas"
6804 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "Unable to retrieve %s"
6807 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6810 #, c-format
6811 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6812 msgstr ""
6814 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Information about the torrent"
6817 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6819 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6820 msgid "What to do?"
6821 msgstr "Kà daryti?"
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Down~load"
6826 msgstr "Parsisiøsk"
6828 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
6829 #, fuzzy
6830 msgid "~Display"
6831 msgstr "Parodyti"
6833 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
6834 msgid "Show ~header"
6835 msgstr ""
6837 #: src/protocol/file/file.c:38
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Local files"
6840 msgstr "failai"
6842 #: src/protocol/file/file.c:40
6843 msgid "Options specific to local browsing."
6844 msgstr ""
6846 #: src/protocol/file/file.c:43
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Local CGI"
6849 msgstr "failai"
6851 #: src/protocol/file/file.c:45
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Local CGI specific options."
6854 msgstr "Nër programos"
6856 #: src/protocol/file/file.c:49
6857 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6858 msgstr ""
6860 #: src/protocol/file/file.c:51
6861 msgid "Allow local CGI"
6862 msgstr ""
6864 #: src/protocol/file/file.c:53
6865 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6866 msgstr ""
6868 #: src/protocol/file/file.c:56
6869 msgid "Allow reading special files"
6870 msgstr ""
6872 #: src/protocol/file/file.c:58
6873 msgid ""
6874 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6875 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6876 "/dev/zero can ruin your day!"
6877 msgstr ""
6879 #: src/protocol/file/file.c:62
6880 msgid "Show hidden files in directory listing"
6881 msgstr ""
6883 #: src/protocol/file/file.c:64
6884 msgid ""
6885 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6886 "hidden in local directory listings."
6887 msgstr ""
6889 #: src/protocol/file/file.c:67
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Try encoding extensions"
6892 msgstr "Nëra plëtiniø"
6894 #: src/protocol/file/file.c:69
6895 msgid ""
6896 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6897 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6898 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6899 msgstr ""
6901 #. name:
6902 #: src/protocol/file/file.c:77
6903 #, fuzzy
6904 msgid "File"
6905 msgstr "~Byla"
6907 #. name:
6908 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6909 msgid "Finger"
6910 msgstr ""
6912 #. name:
6913 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6914 msgid "FSP"
6915 msgstr ""
6917 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6918 #, fuzzy
6919 msgid "FSP specific options."
6920 msgstr "Nër programos"
6922 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Sort entries"
6925 msgstr "Prisijungimai"
6927 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6928 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6929 msgstr ""
6931 #. name:
6932 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6933 msgid "FTP"
6934 msgstr ""
6936 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6937 msgid "FTP specific options."
6938 msgstr ""
6940 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6941 #: src/protocol/http/http.c:206
6942 msgid "Proxy configuration"
6943 msgstr ""
6945 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6946 msgid "FTP proxy configuration."
6947 msgstr ""
6949 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6950 #: src/protocol/http/http.c:210
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Host and port-number"
6953 msgstr "Netinkamas skaièius"
6955 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6956 msgid ""
6957 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6958 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6959 msgstr ""
6961 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6962 msgid "Anonymous password"
6963 msgstr ""
6965 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6966 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6967 msgstr ""
6969 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6970 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6971 msgstr ""
6973 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6974 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6975 msgstr ""
6977 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6978 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6979 msgstr ""
6981 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6982 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6983 msgstr ""
6985 #. name:
6986 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6987 msgid "Gopher"
6988 msgstr ""
6990 #: src/protocol/http/codes.c:104
6991 #, c-format
6992 msgid "HTTP error %03d"
6993 msgstr ""
6995 #: src/protocol/http/codes.c:127
6996 msgid ""
6997 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6998 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6999 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7000 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7001 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7002 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7003 "  software.\n"
7004 msgstr ""
7006 #. name:
7007 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7008 msgid "HTTP"
7009 msgstr ""
7011 #: src/protocol/http/http.c:94
7012 msgid "HTTP-specific options."
7013 msgstr ""
7015 #: src/protocol/http/http.c:97
7016 msgid "Server bug workarounds"
7017 msgstr ""
7019 #: src/protocol/http/http.c:99
7020 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7021 msgstr ""
7023 #: src/protocol/http/http.c:101
7024 msgid "Do not send Accept-Charset"
7025 msgstr ""
7027 #: src/protocol/http/http.c:103
7028 msgid ""
7029 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7030 "bugs in some rarely found servers."
7031 msgstr ""
7033 #: src/protocol/http/http.c:108
7034 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7035 msgstr ""
7037 #: src/protocol/http/http.c:110
7038 msgid "Broken 302 redirects"
7039 msgstr ""
7041 #: src/protocol/http/http.c:112
7042 msgid ""
7043 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7044 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7045 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7046 msgstr ""
7048 #: src/protocol/http/http.c:116
7049 msgid "No keepalive after POST requests"
7050 msgstr ""
7052 #: src/protocol/http/http.c:118
7053 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7054 msgstr ""
7056 #: src/protocol/http/http.c:120
7057 msgid "Use HTTP/1.0"
7058 msgstr ""
7060 #: src/protocol/http/http.c:122
7061 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7062 msgstr ""
7064 #: src/protocol/http/http.c:126
7065 msgid "HTTP proxy configuration."
7066 msgstr ""
7068 #: src/protocol/http/http.c:130
7069 msgid ""
7070 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7071 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7072 msgstr ""
7074 #: src/protocol/http/http.c:133
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Username"
7077 msgstr "vardas"
7079 #: src/protocol/http/http.c:135
7080 msgid "Proxy authentication username."
7081 msgstr ""
7083 #: src/protocol/http/http.c:139
7084 msgid "Proxy authentication password."
7085 msgstr ""
7087 #: src/protocol/http/http.c:142
7088 msgid "Referer sending"
7089 msgstr ""
7091 #: src/protocol/http/http.c:144
7092 msgid ""
7093 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7094 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7095 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7096 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7097 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7098 "security problem on some badly designed web pages."
7099 msgstr ""
7101 #: src/protocol/http/http.c:151
7102 msgid "Policy"
7103 msgstr ""
7105 #: src/protocol/http/http.c:154
7106 msgid ""
7107 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7108 "0 is send no referer\n"
7109 "1 is send current URL as referer\n"
7110 "2 is send fixed fake referer\n"
7111 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7112 msgstr ""
7114 #: src/protocol/http/http.c:160
7115 msgid "Fake referer URL"
7116 msgstr ""
7118 #: src/protocol/http/http.c:162
7119 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7120 msgstr ""
7122 #: src/protocol/http/http.c:165
7123 msgid "Send Accept-Language header"
7124 msgstr ""
7126 #: src/protocol/http/http.c:167
7127 msgid "Send Accept-Language header."
7128 msgstr ""
7130 #: src/protocol/http/http.c:169
7131 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7132 msgstr ""
7134 #: src/protocol/http/http.c:171
7135 msgid ""
7136 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7137 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7138 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7139 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7140 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7141 "your language preference."
7142 msgstr ""
7144 #: src/protocol/http/http.c:178
7145 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7146 msgstr ""
7148 #: src/protocol/http/http.c:180
7149 msgid ""
7150 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7151 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7152 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7153 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7154 "not be enabled on all servers."
7155 msgstr ""
7157 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7158 #: src/protocol/http/http.c:187
7159 msgid "User-agent identification"
7160 msgstr ""
7162 #: src/protocol/http/http.c:189
7163 msgid ""
7164 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7165 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7166 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7167 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7168 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7169 "some lite version to them automagically.\n"
7170 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7171 "%v in the string means ELinks version,\n"
7172 "%s in the string means system identification,\n"
7173 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7174 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7175 msgstr ""
7177 #: src/protocol/http/http.c:202
7178 msgid "HTTPS"
7179 msgstr ""
7181 #: src/protocol/http/http.c:204
7182 #, fuzzy
7183 msgid "HTTPS-specific options."
7184 msgstr "Nër programos"
7186 #: src/protocol/http/http.c:208
7187 msgid "HTTPS proxy configuration."
7188 msgstr ""
7190 #: src/protocol/http/http.c:212
7191 msgid ""
7192 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7193 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7194 msgstr ""
7196 #. name:
7197 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7198 msgid "NNTP"
7199 msgstr ""
7201 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7202 #, fuzzy
7203 msgid "NNTP and news specific options."
7204 msgstr "Nër programos"
7206 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7207 msgid "Default news server"
7208 msgstr ""
7210 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7211 msgid ""
7212 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7213 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7217 msgid "Message header entries"
7218 msgstr ""
7220 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7221 msgid ""
7222 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7223 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7224 "All header entries can be read in the header info dialog."
7225 msgstr ""
7227 #: src/protocol/protocol.c:229
7228 #, c-format
7229 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7230 msgstr ""
7232 #: src/protocol/protocol.c:260
7233 msgid "Protocols"
7234 msgstr ""
7236 #: src/protocol/protocol.c:262
7237 msgid "Protocol specific options."
7238 msgstr ""
7240 #: src/protocol/protocol.c:264
7241 msgid "No-proxy domains"
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/protocol.c:266
7245 msgid ""
7246 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7247 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7248 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7249 "checked as well."
7250 msgstr ""
7252 #. name:
7253 #: src/protocol/protocol.c:305
7254 msgid "Protocol"
7255 msgstr ""
7257 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7258 msgid "URI rewriting"
7259 msgstr ""
7261 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7262 msgid ""
7263 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7264 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7265 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7266 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7267 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7268 "arguments to them like search engine keywords."
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7272 msgid "Enable dumb prefixes"
7273 msgstr ""
7275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7276 msgid ""
7277 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7278 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7279 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7280 "http://elinks.cz/."
7281 msgstr ""
7283 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7284 msgid "Enable smart prefixes"
7285 msgstr ""
7287 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7288 msgid ""
7289 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7290 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7291 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7292 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7293 msgstr ""
7295 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7296 msgid "Dumb Prefixes"
7297 msgstr ""
7299 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7300 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7301 msgstr ""
7303 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7304 #, no-c-format
7305 msgid ""
7306 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7307 "%c in the string means the current URL\n"
7308 "%% in the string means '%'"
7309 msgstr ""
7311 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7312 msgid "Smart Prefixes"
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7316 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7317 msgstr ""
7319 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7320 #, no-c-format
7321 msgid ""
7322 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7323 "%c in the string means the current URL\n"
7324 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7325 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7326 "%% in the string means '%'"
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Default template"
7332 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7334 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7335 msgid ""
7336 "Default URI template used when the string entered in\n"
7337 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7338 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7339 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7340 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7341 "%c in the template means the current URL,\n"
7342 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7343 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7344 "%% in the template means '%'."
7345 msgstr ""
7347 #. name:
7348 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7349 msgid "URI rewrite"
7350 msgstr ""
7352 #. name:
7353 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7354 msgid "SMB"
7355 msgstr ""
7357 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7358 #, fuzzy
7359 msgid "SAMBA specific options."
7360 msgstr "Nër programos"
7362 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7363 msgid "Credentials"
7364 msgstr ""
7366 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7367 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7368 msgstr ""
7370 #. name:
7371 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7372 msgid "User protocols"
7373 msgstr ""
7375 #: src/protocol/user.c:36
7376 msgid ""
7377 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7378 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7379 "protocol.user.mailto.unix."
7380 msgstr ""
7382 #: src/protocol/user.c:47
7383 msgid ""
7384 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7385 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7386 msgstr ""
7388 #: src/protocol/user.c:52
7389 msgid ""
7390 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7391 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7392 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7393 "%p in the string means port\n"
7394 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7395 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7396 "%u in the string means the whole URL"
7397 msgstr ""
7399 #: src/protocol/user.c:263
7400 msgid "No program"
7401 msgstr "Nër programos"
7403 #: src/protocol/user.c:265
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "No program specified for protocol %s."
7406 msgstr "Nër programos"
7408 #: src/scripting/lua/core.c:308
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Error registering event hook"
7411 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7413 #: src/scripting/lua/core.c:457
7414 msgid "User dialog"
7415 msgstr ""
7417 #: src/scripting/lua/core.c:732
7418 msgid "Lua Error"
7419 msgstr ""
7421 #: src/scripting/lua/core.c:882
7422 msgid "Lua Console"
7423 msgstr ""
7425 #: src/scripting/lua/core.c:882
7426 msgid "Enter expression"
7427 msgstr ""
7429 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7430 msgid "Ruby Message"
7431 msgstr ""
7433 #: src/scripting/scripting.c:53
7434 #, c-format
7435 msgid "An error occurred while running a %s script"
7436 msgstr ""
7438 #: src/scripting/scripting.c:59
7439 msgid "Browser scripting error"
7440 msgstr ""
7442 #. name:
7443 #: src/scripting/scripting.c:87
7444 msgid "Scripting"
7445 msgstr ""
7447 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7448 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7449 msgid "Download error"
7450 msgstr "Siuntimo klaida"
7452 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid ""
7455 "Could not create file '%s':\n"
7456 "%s"
7457 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7459 #: src/session/download.c:332
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid ""
7462 "Error downloading %s:\n"
7463 "\n"
7464 "%s"
7465 msgstr "Siuntimo klaida"
7467 #: src/session/download.c:499
7468 #, c-format
7469 msgid "'%s' is a directory."
7470 msgstr ""
7472 #: src/session/download.c:533
7473 #, fuzzy
7474 msgid "File exists"
7475 msgstr "Failø plëtiniai"
7477 #: src/session/download.c:534
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "This file already exists:\n"
7481 "%s\n"
7482 "\n"
7483 "The alternative filename is:\n"
7484 "%s"
7485 msgstr ""
7487 #: src/session/download.c:541
7488 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7489 msgstr ""
7491 #: src/session/download.c:542
7492 msgid "~Overwrite the original file"
7493 msgstr ""
7495 #: src/session/download.c:543
7496 msgid "~Resume download of the original file"
7497 msgstr ""
7499 #: src/session/download.c:1020
7500 msgid "Unknown type"
7501 msgstr "Neþinomas tipas"
7503 #: src/session/download.c:1040
7504 #, c-format
7505 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7506 msgstr ""
7508 #: src/session/download.c:1043
7509 #, c-format
7510 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7511 msgstr ""
7513 #: src/session/download.c:1074
7514 #, no-c-format
7515 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7516 msgstr ""
7518 #: src/session/download.c:1078
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Block the terminal"
7521 msgstr "~BeOS terminalas"
7523 #: src/session/download.c:1084
7524 #, c-format
7525 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7526 msgstr ""
7528 #: src/session/download.c:1105
7529 #, fuzzy
7530 msgid "~Open"
7531 msgstr "Atidaryti"
7533 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7534 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7535 #. * because fc_maxlength is smaller than
7536 #. * file.length, which is an int.
7537 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7538 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7539 msgid "Warning"
7540 msgstr "Áspëjimas"
7542 #: src/session/session.c:743
7543 msgid ""
7544 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7545 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7546 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7547 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7548 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7549 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7550 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7551 msgstr ""
7553 #: src/session/session.c:762
7554 msgid ""
7555 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7556 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7557 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7558 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7559 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7560 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7561 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7562 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7563 "caused."
7564 msgstr ""
7566 #: src/session/session.c:787
7567 msgid "Welcome"
7568 msgstr "Sveikas atvykæs"
7570 #: src/session/session.c:788
7571 #, fuzzy
7572 msgid ""
7573 "Welcome to ELinks!\n"
7574 "\n"
7575 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7576 msgstr ""
7577 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
7578 "gido."
7580 #: src/session/task.c:237
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7584 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7585 "user \"%s\".\n"
7586 "\n"
7587 "Do you want to go to URL %s?"
7588 msgstr ""
7590 #: src/session/task.c:247
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7593 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7595 #: src/session/task.c:251
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7599 "Do you want to post to URL %s?"
7600 msgstr ""
7602 #: src/session/task.c:255
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7605 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7607 #: src/session/task.c:258
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7610 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
7612 #: src/terminal/event.c:71
7613 #, c-format
7614 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7615 msgstr ""
7617 #: src/terminal/event.c:154
7618 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7619 msgstr ""
7621 #: src/terminal/event.c:225
7622 msgid "Failed to create session."
7623 msgstr ""
7625 #: src/terminal/event.c:315
7626 #, c-format
7627 msgid "Bad event %d"
7628 msgstr ""
7630 #: src/terminal/event.c:355
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7633 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7635 #: src/terminal/kbd.c:926
7636 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7637 msgstr ""
7639 #: src/terminal/tab.c:189
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7642 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7644 #: src/terminal/tab.c:225
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7647 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7649 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "Can't write to stdout: %s"
7652 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7654 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Can't write to stdout."
7657 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7659 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7660 #, c-format
7661 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7662 msgstr ""
7664 #: src/viewer/text/draw.c:76
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Missing fragment"
7667 msgstr "Nenaudoti rëmø"
7669 #. fragment_source[0] == '#'.  Skip that character
7670 #. * and add it back from the format string, so that
7671 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7672 #. * and translations need not be changed.
7673 #: src/viewer/text/draw.c:81
7674 #, c-format
7675 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7676 msgstr ""
7678 #: src/viewer/text/form.c:864
7679 msgid "Error while posting form"
7680 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
7682 #: src/viewer/text/form.c:865
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "Could not load file %s: %s"
7685 msgstr "Negaliu gauti failo"
7687 #: src/viewer/text/form.c:1445
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Reset form"
7690 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7692 #: src/viewer/text/form.c:1447
7693 msgid "Harmless button"
7694 msgstr ""
7696 #: src/viewer/text/form.c:1455
7697 msgid "Submit form to"
7698 msgstr "Patvirtinti formà"
7700 #: src/viewer/text/form.c:1456
7701 msgid "Post form to"
7702 msgstr "Iðsiøsti formà á"
7704 #: src/viewer/text/form.c:1458
7705 msgid "Radio button"
7706 msgstr "Knopkë"
7708 #: src/viewer/text/form.c:1462
7709 msgid "Select field"
7710 msgstr "Paþymëti laukà"
7712 #: src/viewer/text/form.c:1466
7713 msgid "Text area"
7714 msgstr "Teksto plotas"
7716 #: src/viewer/text/form.c:1468
7717 msgid "File upload"
7718 msgstr "Nusiøsti failà"
7720 #: src/viewer/text/form.c:1470
7721 msgid "Password field"
7722 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
7724 #: src/viewer/text/form.c:1508
7725 msgid "name"
7726 msgstr "vardas"
7728 #: src/viewer/text/form.c:1520
7729 msgid "value"
7730 msgstr "reikðmë"
7732 #: src/viewer/text/form.c:1533
7733 msgid "read only"
7734 msgstr ""
7736 #: src/viewer/text/form.c:1544
7737 #, c-format
7738 msgid "press %s to navigate"
7739 msgstr ""
7741 #: src/viewer/text/form.c:1546
7742 #, c-format
7743 msgid "press %s to edit"
7744 msgstr ""
7746 #: src/viewer/text/form.c:1582
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "press %s to submit to %s"
7749 msgstr "patvirtinti"
7751 #: src/viewer/text/form.c:1584
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "press %s to post to %s"
7754 msgstr "patvirtinti"
7756 #: src/viewer/text/form.c:1686
7757 msgid "Useless button"
7758 msgstr ""
7760 #: src/viewer/text/form.c:1688
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Submit button"
7763 msgstr "Patvirtinti formà"
7765 #: src/viewer/text/link.c:1166
7766 msgid "Display ~usemap"
7767 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
7769 #: src/viewer/text/link.c:1169
7770 msgid "~Follow link"
7771 msgstr "Sekti nuorodà"
7773 #: src/viewer/text/link.c:1171
7774 msgid "Follow link and r~eload"
7775 msgstr ""
7777 #: src/viewer/text/link.c:1175
7778 msgid "Open in new ~window"
7779 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7781 #: src/viewer/text/link.c:1177
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Open in new ~tab"
7784 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7786 #: src/viewer/text/link.c:1179
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Open in new tab in ~background"
7789 msgstr "Fonas"
7791 #: src/viewer/text/link.c:1184
7792 msgid "~Download link"
7793 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
7795 #: src/viewer/text/link.c:1187
7796 msgid "~Add link to bookmarks"
7797 msgstr ""
7799 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7800 msgid "~Reset form"
7801 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7803 #: src/viewer/text/link.c:1212
7804 msgid "Open in ~external editor"
7805 msgstr ""
7807 #: src/viewer/text/link.c:1218
7808 msgid "~Submit form"
7809 msgstr "Patvirinti formà"
7811 #: src/viewer/text/link.c:1219
7812 msgid "Submit form and rel~oad"
7813 msgstr ""
7815 #: src/viewer/text/link.c:1223
7816 msgid "Submit form and open in new ~window"
7817 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7819 #: src/viewer/text/link.c:1225
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7822 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7824 #: src/viewer/text/link.c:1228
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7827 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7829 #: src/viewer/text/link.c:1233
7830 msgid "Submit form and ~download"
7831 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
7833 #: src/viewer/text/link.c:1238
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Form f~ields"
7836 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
7838 #: src/viewer/text/link.c:1243
7839 msgid "V~iew image"
7840 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7842 #: src/viewer/text/link.c:1245
7843 msgid "Download ima~ge"
7844 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7846 #: src/viewer/text/link.c:1253
7847 msgid "No link selected"
7848 msgstr "Nër nuorodos"
7850 #: src/viewer/text/link.c:1301
7851 msgid "Image"
7852 msgstr "Paveikslëlis"
7854 #: src/viewer/text/link.c:1306
7855 msgid "Usemap"
7856 msgstr "Usemap'as"
7858 #: src/viewer/text/search.c:1006
7859 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7860 msgstr ""
7862 #: src/viewer/text/search.c:1007
7863 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7864 msgstr ""
7866 #: src/viewer/text/search.c:1010
7867 msgid "No previous search"
7868 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7870 #: src/viewer/text/search.c:1022
7871 #, c-format
7872 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7873 msgstr ""
7875 #: src/viewer/text/search.c:1065
7876 #, c-format
7877 msgid "No further matches for '%s'."
7878 msgstr ""
7880 #: src/viewer/text/search.c:1067
7881 #, c-format
7882 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7883 msgstr ""
7885 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7886 msgid "Typeahead"
7887 msgstr ""
7889 #: src/viewer/text/search.c:1480
7890 msgid "No links in current document"
7891 msgstr ""
7893 #: src/viewer/text/search.c:1560
7894 msgid "Search for text"
7895 msgstr "Ieðkok teksto"
7897 #: src/viewer/text/search.c:1595
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Normal search"
7900 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7902 #: src/viewer/text/search.c:1596
7903 msgid "Regexp search"
7904 msgstr ""
7906 #: src/viewer/text/search.c:1597
7907 msgid "Extended regexp search"
7908 msgstr ""
7910 #: src/viewer/text/search.c:1599
7911 msgid "Case sensitive"
7912 msgstr ""
7914 #: src/viewer/text/search.c:1600
7915 msgid "Case insensitive"
7916 msgstr ""
7918 #: src/viewer/text/search.c:1624
7919 msgid "Search backward"
7920 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
7922 #. name:
7923 #: src/viewer/text/search.c:1663
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Search History"
7926 msgstr "Nebër atminties"
7928 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7929 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7930 msgstr ""
7932 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7933 msgid "You can do this only on the master terminal"
7934 msgstr ""
7936 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7940 "maximum is %u bytes.\n"
7941 "\n"
7942 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7943 "entered from this file: %s"
7944 msgstr ""
7946 #: src/viewer/text/view.c:715
7947 msgid "Go to link"
7948 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
7950 #: src/viewer/text/view.c:715
7951 msgid "Enter link number"
7952 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
7954 #: src/viewer/text/view.c:1288
7955 msgid "Save error"
7956 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
7958 #: src/viewer/text/view.c:1289
7959 msgid "Error writing to file"
7960 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "~Clear"
7964 #~ msgstr "Uþdaryti"
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "NNTP error"
7968 #~ msgstr "Klaida"
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "Ruby Error"
7972 #~ msgstr "Klaida"
7974 #~ msgid "Delete"
7975 #~ msgstr "Iðtrinti"
7977 #~ msgid "Add"
7978 #~ msgstr "Ádëti"
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "master"
7982 #~ msgstr "vardas"
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "slave"
7986 #~ msgstr "Iðsaugoti"
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Bookmark"
7990 #~ msgstr "Lankomiau~si"
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "Cannot stat the file"
7994 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Scrollbar selected"
7998 #~ msgstr "Nër nuorodos"
8000 #~ msgid "~New window"
8001 #~ msgstr "~Naujas Langas"
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Look up specified host."
8005 #~ msgstr "Nër programos"
8007 #~ msgid "Use ^[[11m"
8008 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
8010 #~ msgid "Block the cursor"
8011 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Forms memory"
8015 #~ msgstr "Nebër atminties"
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8019 #~ msgstr "Nër programos"
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "User"
8023 #~ msgstr "vardas"
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8027 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "Leet"
8031 #~ msgstr "Iðtrinti"
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid "Expand table columns"
8035 #~ msgstr "vardas"
8037 #~ msgid "Memory info"
8038 #~ msgstr "Atminties informacija"
8040 #~ msgid "~Memory info"
8041 #~ msgstr "At~minties informacija"
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8045 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8049 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "Is the current link is the history"
8053 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8057 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "Save as"
8061 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "Save formatted document"
8065 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8067 #~ msgid "Number out of range"
8068 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8072 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8076 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Could not get terminal size"
8080 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
8082 #~ msgid "hit ENTER to"
8083 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
8085 #~ msgid "post to"
8086 #~ msgstr "iðsiøsti"
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8090 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8094 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8098 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8102 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8106 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8110 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "unknown"
8114 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8116 #~ msgid "Save formatted ~document"
8117 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Stop"
8121 #~ msgstr "N~ustatymai"
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8125 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Deleting used item"
8129 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8133 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "LEDs options."
8137 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Enable LEDs."
8141 #~ msgstr "vardas"
8143 #~ msgid "Bookmark~s"
8144 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8148 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid ""
8152 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8153 #~ "\n"
8154 #~ "URL: \"%s\""
8155 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "No entry."
8159 #~ msgstr "Nëra turinio"
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "Cache content: %s"
8163 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
8165 #~ msgid "~Cache info"
8166 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "ESC      display menu\n"
8171 #~ "^C, q    quit\n"
8172 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8173 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8174 #~ "up, down select link\n"
8175 #~ "->       follow link\n"
8176 #~ "<-       go back\n"
8177 #~ "g        go to URL\n"
8178 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8179 #~ "/        search\n"
8180 #~ "?        search back\n"
8181 #~ "n        find next\n"
8182 #~ "N        find previous\n"
8183 #~ "=        document info\n"
8184 #~ "|        header info\n"
8185 #~ "\\        document source\n"
8186 #~ "d        download"
8187 #~ msgstr ""
8188 #~ "ESC      parodyti meniu\n"
8189 #~ "^C, q    iðeiti\n"
8190 #~ "^P, ^N   lëtai á virðø, á apaèià\n"
8191 #~ "[, ]     lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
8192 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
8193 #~ "->       sekti nuorodà \n"
8194 #~ "<-       atgal\n"
8195 #~ "g        eiti adresu..\n"
8196 #~ "G        eiti adresu ðiame serveryje..\n"
8197 #~ "/        ieðkoti\n"
8198 #~ "?        ieðkoti atgal\n"
8199 #~ "n        surasti sekantá \n"
8200 #~ "N        surasti prieð tai buvusá\n"
8201 #~ "=        dokumento informacija\n"
8202 #~ "\\      dokumento ðaltinis\n"
8203 #~ "d        parsiûsti"
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Secure open failed"
8207 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Unknown event."
8211 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8213 #~ msgid "Columns"
8214 #~ msgstr "Colonos"
8216 #~ msgid "Rows"
8217 #~ msgstr "Stulpeliai"
8219 #~ msgid "Resize ~terminal"
8220 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid "Form memory"
8224 #~ msgstr "Nebër atminties"
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid ""
8228 #~ "Content type is %s.\n"
8229 #~ "Do you want to save or display this file?"
8230 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid ""
8234 #~ "Content type is %s.\n"
8235 #~ "Do you want to display this file?"
8236 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "error: host not found"
8240 #~ msgstr "Hostas nerastas"
8242 #~ msgid "Formatted document cache"
8243 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
8245 #~ msgid "Do you want to open file with"
8246 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
8248 #~ msgid "save it or display it?"
8249 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "or display it?"
8253 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8255 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8256 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
8258 #~ msgid "User's ~manual"
8259 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Cache redirect information"
8263 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"