30 instead of 10. Python tutorial looks better.
[elinks.git] / po / fi.po
blob195b6b4c40f7dc2791afec64c7272bcdd383563c
1 # ELinks Finnish translation.
2 # Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
3 # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-24 00:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
19 msgid "Close"
20 msgstr "Sulje"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
26 msgid "Info"
27 msgstr "Tieto"
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr "Voit laventaa kansion painamalla välilyöntiä."
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
42 msgid "~OK"
43 msgstr "~OK"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Poista merkityt kohdat"
74 # ELinksin suomennoksessa tämmöisissä kysymyksissä on toinen persoona.
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
80 #. delete_folder_title
81 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
82 msgid "Delete folder"
83 msgstr "Poista kansio"
85 #. delete_folder
86 #: src/bfu/hierbox.c:573
87 #, c-format
88 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
89 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sisältöineen?"
91 # ihan kohta :)
92 #. delete_item_title
93 #: src/bfu/hierbox.c:576
94 msgid "Delete item"
95 msgstr "Poista kohta"
97 #. delete_item
98 #: src/bfu/hierbox.c:579
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Delete \"%s\"?\n"
102 "\n"
103 "%s"
104 msgstr ""
105 "Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
106 "\n"
107 "%s"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Tyhjennä kaikki kohdat"
114 #. clear_all_items
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:642
120 msgid "Delete error"
121 msgstr "Poistovirhe"
123 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
124 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
125 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
126 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
127 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
128 msgid "~Yes"
129 msgstr "~Kyllä"
131 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
132 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
133 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
134 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
135 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
136 msgid "~No"
137 msgstr "~Ei"
139 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
140 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
141 #: src/viewer/text/search.c:1723
142 msgid "Search"
143 msgstr "Etsi"
145 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
146 #, c-format
147 msgid "Search string '%s' not found"
148 msgstr "Etsittyä jonoa \"%s\" ei löytynyt"
150 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
151 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
152 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
153 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
154 msgid "Name"
155 msgstr "Nimi"
157 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
158 msgid "Bad number"
159 msgstr "Ei luku"
161 #: src/bfu/inpfield.c:73
162 msgid "Number expected in field"
163 msgstr "Kentässä on oltava luku"
165 # ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
166 #: src/bfu/inpfield.c:81
167 #, c-format
168 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
169 msgstr "Luvun on oltava välillä %d-%d."
171 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
172 msgid "Bad string"
173 msgstr "Laiton merkkijono"
175 #: src/bfu/inpfield.c:100
176 msgid "Empty string not allowed"
177 msgstr "Tyhjä merkkijono ei sallittu"
179 # TODO: Latauksissa "Keskeytä" saattaa antaa vaikutelman, että latausta
180 # voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
183 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
184 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
186 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
187 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
188 #: src/viewer/text/search.c:1705
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "~Keskeytä"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 msgid "Clock"
195 msgstr "Kello"
197 #: src/bfu/leds.c:75
198 msgid "Digital clock in the status bar."
199 msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
201 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
202 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
203 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
204 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
205 msgid "Enable"
206 msgstr "Ota käyttöön"
208 #: src/bfu/leds.c:79
209 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
210 msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello."
212 #: src/bfu/leds.c:81
213 msgid "Format"
214 msgstr "Muoto"
216 # TODO: man=?
217 #: src/bfu/leds.c:83
218 msgid ""
219 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
220 msgstr ""
221 "Digitaalikellon muodonmääritys. Katso tarkemmat tiedot man-sivulta strftime"
222 "(3)."
224 #: src/bfu/leds.c:90
225 msgid "LEDs"
226 msgstr "LEDit"
228 #: src/bfu/leds.c:92
229 msgid "LEDs (visual indicators) options."
230 msgstr ""
232 #: src/bfu/leds.c:96
233 msgid ""
234 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
235 msgstr ""
237 #. name:
238 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
239 msgid "LED indicators"
240 msgstr ""
242 #: src/bfu/leds.c:306
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "What the different LEDs indicate:\n"
246 "\n"
247 "[SIJP--]\n"
248 " |||||`- Unused\n"
249 " ||||`-- Unused\n"
250 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
251 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
252 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
253 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
254 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
255 "\n"
256 "'-' generally indicates that the LED is off."
257 msgstr ""
259 # Jos käyttäjä on painanut etsintänäppäintä (yleensä "/") kun valikko on
260 # auki, niin tämä teksti näkyy tilarivillä, ja käyttäjä saa heti perään
261 # kirjoittaa etsittävän kohdan nimen.
262 #: src/bfu/menu.c:874
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Etsi valikosta/"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
282 "Jäsennysvirhe käsiteltäessä XBEL-kirjanmerkkejä tiedoston %s rivin %d "
283 "sarakkeessa %d:\n"
284 "%s"
286 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
287 msgid "No title"
288 msgstr "Ei otsikkoa"
290 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
291 msgid "No URL"
292 msgstr "Ei URL:ää"
294 #. name:
295 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
296 msgid "Bookmarks"
297 msgstr "Kirjanmerkit"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "Kirjanmerkkiasetukset."
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
304 msgid "File format"
305 msgstr "Tiedostomuoto"
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
308 msgid ""
309 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
310 "0 is the default native ELinks format\n"
311 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
312 msgstr ""
313 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
314 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
315 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto"
317 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
318 msgid ""
319 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
320 "0 is the default native ELinks format\n"
321 "1 is XBEL universal XML bookmarks format  (DISABLED)"
322 msgstr ""
323 "Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
324 "0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
325 "1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto  (ESTETTY)"
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
328 msgid "Save folder state"
329 msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
331 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
332 msgid ""
333 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
334 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
335 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
336 msgstr ""
337 "Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä kansiot olivat "
338 "auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman näköisenä ELinksin käyttökerrasta "
339 "toiseen. Jos kytket tämän pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki "
340 "kansiot ovat aluksi kiinni."
342 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
343 msgid "Periodic snapshotting"
344 msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
346 # "bookmark support" tarkoittanee, että features.conf:ssa oli
347 # CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks käännettiin.
348 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
349 msgid ""
350 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
351 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
352 "recovery after a crash.\n"
353 "\n"
354 "This feature requires bookmark support."
355 msgstr ""
356 "Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista välilehdistä. Tämä "
357 "tallentaa ajoittain kunkin päätteen välilehdet kirjanmerkeiksi erilliseen "
358 "kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
359 "\n"
360 "Tämä ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat "
361 "kirjanmerkkejä."
363 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
364 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
365 msgid "Title"
366 msgstr "Otsikko"
368 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
369 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
370 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
371 #: src/scripting/lua/core.c:397
372 msgid "URL"
373 msgstr "URL"
375 #. cant_delete_item
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
377 #, c-format
378 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
379 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa."
381 #. cant_delete_used_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
383 #, c-format
384 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
385 msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
387 #. delete_marked_items_title
388 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
389 msgid "Delete marked bookmarks"
390 msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
392 #. delete_marked_items
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
394 msgid "Delete marked bookmarks?"
395 msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
397 #. delete_folder
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
399 #, c-format
400 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
401 msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sisältämät kirjanmerkit?"
403 #. delete_item_title
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
405 msgid "Delete bookmark"
406 msgstr "Poista kirjanmerkki"
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
409 #, c-format
410 msgid "Delete this bookmark?"
411 msgstr "Poistatko tämän kirjanmerkin?"
413 #. clear_all_items_title
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
415 msgid "Clear all bookmarks"
416 msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit"
418 #. clear_all_items_title
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
420 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
421 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
423 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
424 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
426 msgid "Add folder"
427 msgstr "Luo kansio"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
430 msgid "Folder name"
431 msgstr "Kansion nimi"
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
434 msgid "Edit bookmark"
435 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
438 msgid "Cannot move folder inside itself"
439 msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään"
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
442 msgid ""
443 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
444 "to a different location select the new location before pressing the Move "
445 "button."
446 msgstr ""
447 "Yrität siirtää merkittyä kansiota itsensä sisään. Jos haluat siirtää kansion "
448 "johonkin muuhun paikkaan, valitse uusi paikka ennen kuin painat Siirrä-"
449 "painiketta."
451 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
452 msgid "Nothing to move"
453 msgstr "Ei ole mitään siirrettävää"
455 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
456 msgid ""
457 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
458 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
459 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
460 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
461 msgstr ""
462 "Jos haluat siirtää kirjanmerkkejä, merkitse ensin kaikki siirrettävät "
463 "kirjanmerkit (tai kansiot). Voit merkitä kirjanmerkit Insert-näppäimellä, "
464 "ellei näppäinasetuksia ole muutettu. Kunkin merkityn kirjanmerkin viereen "
465 "tulee asteriski. Valitse sitten kohta, johon haluat siirtää kirjanmerkit, ja "
466 "paina \"Siirrä\"-painiketta."
468 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
470 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
471 msgid "~Goto"
472 msgstr "~Mene"
474 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
476 #: src/cookies/dialogs.c:492
477 msgid "~Edit"
478 msgstr "M~uokkaa"
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
482 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
483 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
484 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
485 msgid "~Delete"
486 msgstr "~Poista"
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
490 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
491 msgid "~Add"
492 msgstr "~Lisää"
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
496 msgid "Add se~parator"
497 msgstr "Luo e~rotin"
499 # "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
500 # jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
501 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
503 msgid "Add ~folder"
504 msgstr "Luo ~kansio"
506 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
508 msgid "~Move"
509 msgstr "S~iirrä"
511 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
513 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
514 #: src/globhist/dialogs.c:230
515 msgid "~Search"
516 msgstr "~Etsi"
518 #. This one is too dangerous, so just let user delete
519 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
521 msgid "Clear"
522 msgstr "Tyhjennä"
524 #. TODO: Would this be useful? --jonas
525 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
526 msgid "Save"
527 msgstr "Tallenna"
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
530 msgid "Bookmark manager"
531 msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
533 # Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan.
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
535 msgid "Search bookmarks"
536 msgstr "Etsi kirjanmerkki"
538 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
539 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
540 #. * void * parameter.  However, bookmark_add_add() also needs
541 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
542 #. * that from struct dialog.  The other bookmark dialogs work
543 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
544 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
545 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
546 #. * does not involve the bookmark manager at all.
547 #. *
548 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
549 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
550 #. * struct bookmark *.  When adding a new bookmark, we don't
551 #. * need a pointer to an existing one, of course.
552 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
553 msgid "Add bookmark"
554 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
556 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
557 msgid "Saved session"
558 msgstr "Tallennettu istunto"
560 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
561 msgid "Bookmark tabs"
562 msgstr "Kirjanmerkit välilehdistä"
564 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
565 msgid "Enter folder name"
566 msgstr "Kirjoita kansion nimi"
568 #: src/cache/dialogs.c:72
569 msgid "Proxy URL"
570 msgstr "Välipalvelimen URL"
572 #: src/cache/dialogs.c:77
573 msgid "Redirect"
574 msgstr "Uudelleenosoitus"
576 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
577 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
578 msgid "Size"
579 msgstr "Koko"
581 # minkä verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
582 #: src/cache/dialogs.c:87
583 msgid "Loaded size"
584 msgstr "Ladattu koko"
586 # TODO: "Sisältötyyppi"?
587 #: src/cache/dialogs.c:90
588 msgid "Content type"
589 msgstr "Sisällön tyyppi"
591 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
592 msgid "Last modified"
593 msgstr "Viimeksi muokattu"
595 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
596 msgid "SSL Cipher"
597 msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelmä"
599 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
600 msgid "Encoding"
601 msgstr "Koodaus"
603 #: src/cache/dialogs.c:112
604 msgid "Flags"
605 msgstr "Liput"
607 # "vajaa", "kesken"?
608 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
609 msgid "incomplete"
610 msgstr "epätäydellinen"
612 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
613 msgid "invalid"
614 msgstr ""
616 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
617 #: src/cookies/dialogs.c:369
618 msgid "Expires"
619 msgstr "Vanhenee"
621 #: src/cache/dialogs.c:131
622 msgid "ID"
623 msgstr ""
625 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
626 #, fuzzy
627 msgid "Header"
628 msgstr "Otsikkotieto"
630 #. cant_delete_item
631 #: src/cache/dialogs.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
634 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" ei voi poistaa välimuistista."
636 #. cant_delete_used_item
637 #: src/cache/dialogs.c:189
638 #, c-format
639 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
640 msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" käyttää välimuistista vielä jokin muu."
642 # Ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa.
643 # Poisto koskee struct cache_entryä, jossa on:
644 #       struct uri *uri;                /* Identifier for the cached data */
645 # joten sitä voinee nimittää sivuksi.
646 #. delete_marked_items_title
647 #: src/cache/dialogs.c:195
648 msgid "Delete marked cache entries"
649 msgstr "Poista merkityt sivut välimuistista"
651 #. delete_marked_items
652 #: src/cache/dialogs.c:197
653 msgid "Delete marked cache entries?"
654 msgstr "Poistatko merkityt sivut välimuistista?"
656 #. delete_item_title
657 #: src/cache/dialogs.c:203
658 msgid "Delete cache entry"
659 msgstr "Poista sivu välimuistista"
661 #: src/cache/dialogs.c:205
662 #, c-format
663 msgid "Delete this cache entry?"
664 msgstr "Poistatko tämän sivun välimuistista?"
666 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
667 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
668 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
669 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
670 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
671 msgid "~Info"
672 msgstr "T~ieto"
674 #: src/cache/dialogs.c:237
675 msgid "Cache manager"
676 msgstr "Välimuistin hallinta"
678 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
679 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
680 #. These two actions are common over all keymaps:
681 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
682 #: src/config/actions-menu.inc:5
683 msgid "Do nothing"
684 msgstr "Älä tee mitään"
686 #: src/config/actions-edit.inc:7
687 msgid "Attempt to auto-complete the input"
688 msgstr "Yritä täydentää syöte"
690 #: src/config/actions-edit.inc:8
691 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
692 msgstr "Yritä täydentää paikallisen tiedoston nimi"
694 #: src/config/actions-edit.inc:9
695 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
696 msgstr "Yritä täydentää syötteen yksiselitteinen osa"
698 #: src/config/actions-edit.inc:10
699 msgid "Delete character in front of the cursor"
700 msgstr "Poista kohdistinta edeltävä merkki"
702 #: src/config/actions-edit.inc:11
703 msgid "Go to the first line of the buffer"
704 msgstr "Siirry puskurin ensimmäiselle riville"
706 # vai "Hylkää"?
707 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
708 msgid "Cancel current state"
709 msgstr "Peru nykyinen tila"
711 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
712 msgid "Copy text to clipboard"
713 msgstr "Kopioi teksti leikepöydälle"
715 #: src/config/actions-edit.inc:14
716 msgid "Cut text to clipboard"
717 msgstr "Leikkaa teksti leikepöydälle"
719 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
720 msgid "Delete character under cursor"
721 msgstr "Poista merkki kohdistimen alta"
723 # Toisaalla on "Move cursor down"; miten eronnee tästä?
724 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
725 msgid "Move cursor downwards"
726 msgstr "Siirrä kohdistinta alaspäin"
728 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
729 msgid "Go to the end of the page/line"
730 msgstr "Mene sivun/rivin loppuun"
732 #: src/config/actions-edit.inc:18
733 msgid "Go to the last line of the buffer"
734 msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville"
736 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
737 #: src/config/actions-menu.inc:12
738 msgid "Follow the current link"
739 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä"
741 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
742 msgid "Go to the start of the page/line"
743 msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
745 #: src/config/actions-edit.inc:21
746 msgid "Delete to beginning of line"
747 msgstr "Poista rivin alkuun asti"
749 #: src/config/actions-edit.inc:22
750 msgid "Delete to end of line"
751 msgstr "Poista rivin loppuun asti"
753 #: src/config/actions-edit.inc:23
754 msgid "Delete backwards to start of word"
755 msgstr "Pyyhi taaksepäin sanan alkuun asti"
757 # Toisaalla on "Move cursor left"; miten eronnee tästä?
758 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
759 msgid "Move the cursor left"
760 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
762 #: src/config/actions-edit.inc:25
763 msgid "Move cursor before current word"
764 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan eteen"
766 #: src/config/actions-edit.inc:26
767 msgid "Move cursor after current word"
768 msgstr "Siirrä kohdistin nykyisen sanan taakse"
770 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
771 msgid "Move to the next item"
772 msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
774 #: src/config/actions-edit.inc:28
775 msgid "Open in external editor"
776 msgstr "Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
778 #: src/config/actions-edit.inc:29
779 msgid "Paste text from the clipboard"
780 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
782 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
783 msgid "Move to the previous item"
784 msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
786 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
787 #: src/config/actions-menu.inc:21
788 msgid "Redraw the terminal"
789 msgstr "Piirrä pääte uudestaan"
791 # Toisaalla on "Move cursor right"; miten eronnee tästä?
792 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
793 msgid "Move the cursor right"
794 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
796 #: src/config/actions-edit.inc:33
797 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
798 msgstr ""
800 # Toisaalla on "Move cursor up"; miten eronnee tästä?
801 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
802 msgid "Move cursor upwards"
803 msgstr "Siirrä kohdistinta ylöspäin"
805 #: src/config/actions-main.inc:8
806 msgid "Abort connection"
807 msgstr "Keskeytä yhteys"
809 #: src/config/actions-main.inc:9
810 msgid "Add a new bookmark"
811 msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
813 #: src/config/actions-main.inc:10
814 msgid "Add a new bookmark using current link"
815 msgstr "Tee nykyisestä linkistä kirjanmerkki"
817 #: src/config/actions-main.inc:11
818 msgid "Bookmark all open tabs"
819 msgstr "Tee kaikista avoimista välilehdistä kirjanmerkit"
821 #: src/config/actions-main.inc:12
822 msgid "Open authentication manager"
823 msgstr "Avaa todennustietojen hallinta"
825 #: src/config/actions-main.inc:13
826 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
827 msgstr "Pyyhi nykyisen etuliitteen viimeksi syötetty numero"
829 #: src/config/actions-main.inc:14
830 msgid "Open bookmark manager"
831 msgstr "Avaa kirjanmerkkien hallinta"
833 #: src/config/actions-main.inc:15
834 msgid "Open cache manager"
835 msgstr "Avaa välimuistin hallinta"
837 #: src/config/actions-main.inc:16
838 msgid "Free unused cache entries"
839 msgstr "Vapauta käyttämättömät tiedot välimuistista"
841 #: src/config/actions-main.inc:17
842 msgid "Open cookie manager"
843 msgstr "Avaa evästeiden hallinta"
845 #: src/config/actions-main.inc:18
846 msgid "Reload cookies file"
847 msgstr "Lataa evästetiedosto uudestaan"
849 #: src/config/actions-main.inc:20
850 msgid "Show information about the current page"
851 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
853 #: src/config/actions-main.inc:21
854 msgid "Open download manager"
855 msgstr "Avaa latausten hallinta"
857 #: src/config/actions-main.inc:22
858 msgid "Enter ex-mode (command line)"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:23
862 msgid "Open the File menu"
863 msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
865 #: src/config/actions-main.inc:24
866 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
867 msgstr ""
869 #: src/config/actions-main.inc:25
870 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
871 msgstr ""
873 #: src/config/actions-main.inc:26
874 msgid "Forget authentication credentials"
875 msgstr "Unohda todennuksen valtuustiedot"
877 #: src/config/actions-main.inc:27
878 msgid "Open form history manager"
879 msgstr "Avaa lomakehistorian hallinta"
881 #: src/config/actions-main.inc:28
882 msgid "Pass URI of current frame to external command"
883 msgstr "Anna nykyisen kehyksen URI ulkoiselle komennolle"
885 #: src/config/actions-main.inc:29
886 msgid "Maximize the current frame"
887 msgstr "Suurenna nykyinen kehys"
889 #: src/config/actions-main.inc:30
890 msgid "Move to the next frame"
891 msgstr "Siirry seuraavaan kehykseen"
893 #: src/config/actions-main.inc:31
894 msgid "Move to the previous frame"
895 msgstr "Siirry edelliseen kehykseen"
897 #: src/config/actions-main.inc:32
898 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
899 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna"
901 #: src/config/actions-main.inc:33
902 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
903 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyinen URL"
905 #: src/config/actions-main.inc:34
906 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
907 msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyisen linkin URL"
909 #: src/config/actions-main.inc:35
910 msgid "Go to the homepage"
911 msgstr "Mene kotisivulle"
913 #: src/config/actions-main.inc:36
914 #, fuzzy
915 msgid "Show information about the current page protocol headers"
916 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
918 #: src/config/actions-main.inc:37
919 msgid "Open history manager"
920 msgstr "Avaa historian hallinta"
922 #: src/config/actions-main.inc:38
923 msgid "Return to the previous document in history"
924 msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin"
926 #: src/config/actions-main.inc:39
927 msgid "Go forward in history"
928 msgstr "Etene historiassa"
930 #: src/config/actions-main.inc:40
931 msgid "Jump to link"
932 msgstr "Hyppää linkkiin"
934 #: src/config/actions-main.inc:41
935 msgid "Open keybinding manager"
936 msgstr "Avaa näppäinsidontojen hallinta"
938 # Toisaalla on "~Kill background connections".
939 #: src/config/actions-main.inc:42
940 msgid "Kill all backgrounded connections"
941 msgstr "Poista kaikki taustayhteydet"
943 #: src/config/actions-main.inc:43
944 msgid "Download the current link"
945 msgstr "Lataa nykyinen linkki tiedostoksi"
947 #: src/config/actions-main.inc:44
948 msgid "Download the current image"
949 msgstr "Lataa nykyinen kuva tiedostoksi"
951 #: src/config/actions-main.inc:45
952 msgid "Attempt to resume download of the current link"
953 msgstr "Yritä jatkaa nykyisen linkin latausta"
955 #: src/config/actions-main.inc:46
956 msgid "Pass URI of current link to external command"
957 msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle"
959 #: src/config/actions-main.inc:48
960 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
961 msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä ja lataa kohde uudestaan"
963 #: src/config/actions-main.inc:49
964 msgid "Open the link context menu"
965 msgstr "Avaa linkin tilannevalikko"
967 #: src/config/actions-main.inc:50
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Avaa lomakkeen kentät -valikko"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 msgid "Open a Lua console"
973 msgstr "Avaa Lua-konsoli"
975 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
976 #: src/config/actions-main.inc:52
977 msgid "Go at a specified mark"
978 msgstr "Mene merkittyyn paikkaan"
980 # Vältän tässä substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa myös "character".
981 #: src/config/actions-main.inc:53
982 msgid "Set a mark"
983 msgstr "Merkitse paikka"
985 #: src/config/actions-main.inc:54
986 msgid "Activate the menu"
987 msgstr "Aktivoi valikko"
989 # Toisaalla on "Move cursor downwards"; miten eronnee tästä?
990 #: src/config/actions-main.inc:55
991 msgid "Move cursor down"
992 msgstr "Siirrä kohdistinta alas"
994 # Toisaalla on "Move the cursor left"; miten eronnee tästä?
995 #: src/config/actions-main.inc:56
996 msgid "Move cursor left"
997 msgstr "Siirrä kohdistinta vasemmalle"
999 #: src/config/actions-main.inc:57
1000 msgid "Move cursor to the start of the line"
1001 msgstr "Siirrä kohdistin rivin alkuun"
1003 # Toisaalla on "Move the cursor right"; miten eronnee tästä?
1004 #: src/config/actions-main.inc:58
1005 msgid "Move cursor right"
1006 msgstr "Siirrä kohdistinta oikealle"
1008 # Toisaalla on "Move cursor upwards"; miten eronnee tästä?
1009 #: src/config/actions-main.inc:59
1010 msgid "Move cursor up"
1011 msgstr "Siirrä kohdistinta ylös"
1013 #: src/config/actions-main.inc:60
1014 msgid "Move to the end of the document"
1015 msgstr "Siirry dokumentin loppuun"
1017 #: src/config/actions-main.inc:61
1018 msgid "Move to the start of the document"
1019 msgstr "Siirry dokumentin alkuun"
1021 #: src/config/actions-main.inc:62
1022 msgid "Move one link down"
1023 msgstr "Siirry yksi linkki alemmas"
1025 #: src/config/actions-main.inc:63
1026 msgid "Move to the next line with a link"
1027 msgstr "Siirry seuraavalle riville, jolla on linkki"
1029 #: src/config/actions-main.inc:64
1030 msgid "Move one link left"
1031 msgstr "Siirry yksi linkki vasemmalle"
1033 #: src/config/actions-main.inc:65
1034 msgid "Move one link left or to the previous link"
1035 msgstr "Siirry joko yksi linkki vasemmalle tai edelliseen linkkiin"
1037 #: src/config/actions-main.inc:66
1038 msgid "Move to the next link"
1039 msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
1041 #: src/config/actions-main.inc:67
1042 msgid "Move to the previous link"
1043 msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
1045 #: src/config/actions-main.inc:68
1046 msgid "Move one link right"
1047 msgstr "Siirry yksi linkki oikealle"
1049 #: src/config/actions-main.inc:69
1050 msgid "Move one link right or to the next link"
1051 msgstr "Siirry joko yksi linkki oikealle tai seuraavaan linkkiin"
1053 #: src/config/actions-main.inc:70
1054 msgid "Move one link up"
1055 msgstr "Siirry yksi linkki ylemmäs"
1057 #: src/config/actions-main.inc:71
1058 msgid "Move to the previous line with a link"
1059 msgstr "Siirry edelliselle riville, jolla on linkki"
1061 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1062 msgid "Move downwards by a page"
1063 msgstr "Siirry sivun verran alemmas"
1065 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1066 msgid "Move upwards by a page"
1067 msgstr "Siirry sivun verran ylemmäs"
1069 #: src/config/actions-main.inc:74
1070 msgid "Open the current link in a new tab"
1071 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen"
1073 #: src/config/actions-main.inc:75
1074 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1075 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen välilehteen taustalla"
1077 #: src/config/actions-main.inc:76
1078 msgid "Open the current link in a new window"
1079 msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen ikkunaan"
1081 #: src/config/actions-main.inc:77
1082 msgid "Open a new tab"
1083 msgstr "Avaa uusi välilehti"
1085 #: src/config/actions-main.inc:78
1086 msgid "Open a new tab in the background"
1087 msgstr "Avaa uusi välilehti taustalla"
1089 #: src/config/actions-main.inc:79
1090 msgid "Open a new window"
1091 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
1093 #: src/config/actions-main.inc:80
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Open an OS shell"
1096 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1098 #: src/config/actions-main.inc:81
1099 msgid "Open options manager"
1100 msgstr "Avaa asetusten hallinta"
1102 #: src/config/actions-main.inc:82
1103 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1104 msgstr ""
1106 #: src/config/actions-main.inc:83
1107 msgid "Quit without confirmation"
1108 msgstr "Lopeta kysymättä varmistusta"
1110 #: src/config/actions-main.inc:85
1111 msgid "Reload the current page"
1112 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan"
1114 # Toisaalla on "Sa~ve formatted document".
1115 #: src/config/actions-main.inc:86
1116 msgid "Re-render the current page"
1117 msgstr "Muotoile nykyinen sivu uudestaan"
1119 #: src/config/actions-main.inc:87
1120 msgid "Reset form items to their initial values"
1121 msgstr "Palauta lomakkeen kohtiin niiden alkuarvot"
1123 #: src/config/actions-main.inc:88
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Show information about the currently used resources"
1126 msgstr "Näytä tietoja käytetyistä ..."
1128 #: src/config/actions-main.inc:89
1129 msgid "Save the current document in source form"
1130 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti lähdekoodina"
1132 #: src/config/actions-main.inc:90
1133 msgid "Save the current document in formatted form"
1134 msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti muotoiltuna"
1136 #: src/config/actions-main.inc:91
1137 msgid "Save options"
1138 msgstr "Tallenna asetukset"
1140 #: src/config/actions-main.inc:92
1141 msgid "Save URL as"
1142 msgstr "Tallenna URL nimellä"
1144 #: src/config/actions-main.inc:93
1145 msgid "Scroll down"
1146 msgstr "Vieritä alas"
1148 #: src/config/actions-main.inc:94
1149 msgid "Scroll left"
1150 msgstr "Vieritä vasemmalle"
1152 #: src/config/actions-main.inc:95
1153 msgid "Scroll right"
1154 msgstr "Vieritä oikealle"
1156 #: src/config/actions-main.inc:96
1157 msgid "Scroll up"
1158 msgstr "Vieritä ylös"
1160 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Search for a text pattern"
1163 msgstr "Etsi tekstiä"
1165 #: src/config/actions-main.inc:98
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Search backwards for a text pattern"
1168 msgstr "Etsi tekstiä taaksepäin"
1170 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1171 msgid "Search link text by typing ahead"
1172 msgstr ""
1174 #: src/config/actions-main.inc:101
1175 msgid "Search document text by typing ahead"
1176 msgstr ""
1178 #: src/config/actions-main.inc:102
1179 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1180 msgstr ""
1182 #: src/config/actions-main.inc:103
1183 msgid "Show terminal options dialog"
1184 msgstr "Näytä Pääteasetukset-ikkuna"
1186 #: src/config/actions-main.inc:104
1187 msgid "Submit form"
1188 msgstr "Lähetä lomake"
1190 #: src/config/actions-main.inc:105
1191 msgid "Submit form and reload"
1192 msgstr "Lähetä lomake ja lataa"
1194 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1195 #: src/terminal/tab.c:249
1196 msgid "Close tab"
1197 msgstr "Sulje välilehti"
1199 #: src/config/actions-main.inc:107
1200 msgid "Close all tabs but the current one"
1201 msgstr "Sulje kaikki välilehdet paitsi nykyinen"
1203 #: src/config/actions-main.inc:108
1204 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1205 msgstr "Anna nykyisen välilehden URI ulkoiselle komennolle"
1207 # "välilehtivalikko" kuulostaa kuin siitä valittaisiin välilehti.
1208 #: src/config/actions-main.inc:109
1209 msgid "Open the tab menu"
1210 msgstr "Avaa välilehden valikko"
1212 #: src/config/actions-main.inc:110
1213 msgid "Move the current tab to the left"
1214 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
1216 #: src/config/actions-main.inc:111
1217 msgid "Move the current tab to the right"
1218 msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
1220 #: src/config/actions-main.inc:112
1221 msgid "Next tab"
1222 msgstr "Seuraava välilehti"
1224 #: src/config/actions-main.inc:113
1225 msgid "Previous tab"
1226 msgstr "Edellinen välilehti"
1228 # Toisaalla on "Resize t~erminal".
1229 #: src/config/actions-main.inc:114
1230 msgid "Open the terminal resize dialog"
1231 msgstr "Avaa \"Aseta päätteen koko\" -ikkuna"
1233 #: src/config/actions-main.inc:115
1234 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1235 msgstr ""
1237 #: src/config/actions-main.inc:116
1238 msgid "Toggle displaying of links to images"
1239 msgstr ""
1241 #: src/config/actions-main.inc:117
1242 msgid "Toggle rendering of tables"
1243 msgstr ""
1245 #: src/config/actions-main.inc:118
1246 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1247 msgstr ""
1249 #: src/config/actions-main.inc:119
1250 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1251 msgstr ""
1253 #: src/config/actions-main.inc:120
1254 msgid "Toggle mouse handling"
1255 msgstr ""
1257 #: src/config/actions-main.inc:121
1258 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1259 msgstr ""
1261 #: src/config/actions-main.inc:122
1262 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/actions-main.inc:123
1266 msgid "Toggle wrapping of text"
1267 msgstr ""
1269 #: src/config/actions-main.inc:124
1270 msgid "View the current image"
1271 msgstr "Näytä nykyinen kuva"
1273 #: src/config/actions-menu.inc:13
1274 msgid "Expand item"
1275 msgstr "Lavenna kohta"
1277 #: src/config/actions-menu.inc:16
1278 msgid "Mark item"
1279 msgstr "Merkitse kohta"
1281 #: src/config/actions-menu.inc:24
1282 msgid "Select current highlighted item"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/actions-menu.inc:25
1286 msgid "Collapse item"
1287 msgstr "Supista kohta"
1289 #: src/config/cmdline.c:91
1290 #, c-format
1291 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1292 msgstr ""
1294 #: src/config/cmdline.c:114
1295 #, c-format
1296 msgid "Unknown option %s"
1297 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
1299 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1300 #: src/config/opttypes.c:38
1301 msgid "Parameter expected"
1302 msgstr ""
1304 #: src/config/cmdline.c:158
1305 msgid "Too many parameters"
1306 msgstr "Liikaa parametreja"
1308 #: src/config/cmdline.c:163
1309 msgid "error"
1310 msgstr "virhe"
1312 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1313 #, c-format
1314 msgid "Host not found"
1315 msgstr "Osoite tuntematon"
1317 #: src/config/cmdline.c:179
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Resolver error"
1320 msgstr "Talletusvirhe"
1322 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1323 #: src/util/secsave.c:379
1324 msgid "Out of memory"
1325 msgstr "Muisti loppu"
1327 #: src/config/cmdline.c:264
1328 msgid "Too many arguments"
1329 msgstr "Liikaa argumentteja"
1331 #: src/config/cmdline.c:282
1332 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1333 msgstr "Argumentin loppulainausmerkki ei täsmää"
1335 #: src/config/cmdline.c:287
1336 msgid "Garbage after quoted argument"
1337 msgstr ""
1339 #: src/config/cmdline.c:394
1340 msgid "Remote method not supported"
1341 msgstr ""
1343 #: src/config/cmdline.c:437
1344 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1345 msgstr ""
1347 #: src/config/cmdline.c:474
1348 msgid "Template option folder"
1349 msgstr "Malliasetuskansio"
1351 #: src/config/cmdline.c:497
1352 #, c-format
1353 msgid "(default: %ld)"
1354 msgstr "(oletus: %ld)"
1356 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1357 #, c-format
1358 msgid "(default: \"%s\")"
1359 msgstr "(oletus: \"%s\")"
1361 #: src/config/cmdline.c:509
1362 #, c-format
1363 msgid "(alias for %s)"
1364 msgstr ""
1366 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1367 #, c-format
1368 msgid "(default: %s)"
1369 msgstr "(oletus: %s)"
1371 #: src/config/cmdline.c:654
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Configuration options"
1374 msgstr "Yhteydet"
1376 #: src/config/cmdline.c:658
1377 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1378 msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
1380 #: src/config/cmdline.c:659
1381 msgid "Options"
1382 msgstr "Valitsimet"
1384 #: src/config/cmdline.c:701
1385 msgid "Internal consistency error"
1386 msgstr "Sisäinen ristiriidattomuusvirhe"
1389 #: src/config/cmdline.c:737
1390 msgid "Restrict to anonymous mode"
1391 msgstr ""
1393 #: src/config/cmdline.c:739
1394 msgid ""
1395 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1396 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1397 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1398 "modified."
1399 msgstr ""
1401 # "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
1402 #: src/config/cmdline.c:745
1403 msgid "Autosubmit first form"
1404 msgstr "Lähetä ensimmäinen lomake heti"
1406 #: src/config/cmdline.c:747
1407 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:749
1411 msgid "Clone internal session with given ID"
1412 msgstr "Kloonaa istunto, jonka ID on annettu"
1414 #: src/config/cmdline.c:751
1415 msgid ""
1416 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1417 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1418 "to use it."
1419 msgstr ""
1421 #: src/config/cmdline.c:757
1422 msgid "Name of directory with configuration file"
1423 msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
1425 #: src/config/cmdline.c:759
1426 msgid ""
1427 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1428 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1429 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1430 msgstr ""
1432 #: src/config/cmdline.c:764
1433 msgid "Print default configuration file to stdout"
1434 msgstr ""
1436 #: src/config/cmdline.c:766
1437 msgid ""
1438 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1439 "stdout."
1440 msgstr ""
1442 #: src/config/cmdline.c:771
1443 msgid "Name of configuration file"
1444 msgstr "Asetustiedoston nimi"
1446 #: src/config/cmdline.c:773
1447 msgid ""
1448 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1449 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1450 msgstr ""
1452 #: src/config/cmdline.c:777
1453 msgid "Print help for configuration options"
1454 msgstr ""
1456 # "ja poistu"?
1457 #: src/config/cmdline.c:779
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Print help for configuration options and exit."
1460 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1462 #: src/config/cmdline.c:781
1463 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1464 msgstr ""
1466 #: src/config/cmdline.c:783
1467 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1468 msgstr ""
1470 #: src/config/cmdline.c:786
1471 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1472 msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
1474 #: src/config/cmdline.c:788
1475 msgid ""
1476 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1477 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:792
1481 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:794
1485 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:797
1489 msgid "Codepage to use with -dump"
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:799
1493 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:801
1497 msgid "Color mode used with -dump"
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:803
1501 msgid "Color mode used with -dump."
1502 msgstr ""
1504 #: src/config/cmdline.c:805
1505 msgid "Width of document formatted with -dump"
1506 msgstr ""
1508 #: src/config/cmdline.c:807
1509 msgid "Width of the dump output."
1510 msgstr ""
1512 #: src/config/cmdline.c:809
1513 msgid "Evaluate configuration file directive"
1514 msgstr "Suorita asetustiedoston komento"
1516 #: src/config/cmdline.c:811
1517 msgid ""
1518 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1519 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1520 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1521 msgstr ""
1523 #. lynx compatibility
1524 #: src/config/cmdline.c:817
1525 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1526 msgstr "Tulkitse tuntemattoman tyyppiset dokumentit HTML:ksi"
1528 #: src/config/cmdline.c:819
1529 msgid ""
1530 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1531 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1532 "type text/html."
1533 msgstr ""
1535 #: src/config/cmdline.c:829
1536 msgid "Print usage help and exit"
1537 msgstr ""
1539 #: src/config/cmdline.c:831
1540 msgid "Print usage help and exit."
1541 msgstr ""
1543 #: src/config/cmdline.c:833
1544 msgid "Only permit local connections"
1545 msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
1547 # src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
1548 # on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
1549 # osoitteeseen.
1550 #: src/config/cmdline.c:835
1551 msgid ""
1552 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1553 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1554 "permitted."
1555 msgstr ""
1556 "Rajoittaa ELinksin toimimaan ilman verkkoyhteyttä ja yhdistää vain "
1557 "paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin. Yhteyksiä "
1558 "etäpalvelimiin ei sallita."
1560 #: src/config/cmdline.c:839
1561 msgid "Print detailed usage help and exit"
1562 msgstr ""
1564 #: src/config/cmdline.c:841
1565 msgid "Print detailed usage help and exit."
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/cmdline.c:843
1569 msgid "Look up specified host"
1570 msgstr "Selvitä palvelimen osoitteet"
1572 #: src/config/cmdline.c:845
1573 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1574 msgstr ""
1576 #: src/config/cmdline.c:848
1577 msgid "Run as separate instance"
1578 msgstr ""
1580 #: src/config/cmdline.c:850
1581 msgid ""
1582 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1583 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1584 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1585 "files."
1586 msgstr ""
1588 #: src/config/cmdline.c:855
1589 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1590 msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö"
1592 # <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
1593 #: src/config/cmdline.c:857
1594 msgid ""
1595 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1596 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1597 "disables saving of runtime state files."
1598 msgstr ""
1599 "Estää tallentamasta ja käyttämästä tiedostoja käyttäjäkohtaisessa "
1600 "asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön ja estää "
1601 "tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
1603 #: src/config/cmdline.c:862
1604 msgid "Disable link numbering in dump output"
1605 msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa"
1607 #: src/config/cmdline.c:864
1608 msgid ""
1609 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1610 "\n"
1611 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1612 msgstr ""
1614 #: src/config/cmdline.c:868
1615 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1616 msgstr ""
1618 #: src/config/cmdline.c:870
1619 msgid ""
1620 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1621 "\n"
1622 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1623 msgstr ""
1625 #: src/config/cmdline.c:875
1626 msgid "Control an already running ELinks"
1627 msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
1629 #: src/config/cmdline.c:877
1630 msgid ""
1631 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1632 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1633 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1634 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1635 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1636 "\n"
1637 "Following is a list of the supported methods:\n"
1638 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1639 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1640 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1641 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1642 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1643 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1644 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1645 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1646 msgstr ""
1648 #: src/config/cmdline.c:895
1649 msgid "Connect to session ring with given ID"
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/cmdline.c:897
1653 msgid ""
1654 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1655 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1656 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1657 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1658 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1659 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1660 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1661 "you as a user much).\n"
1662 "\n"
1663 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1664 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1665 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1666 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1667 "used. See also -touch-files."
1668 msgstr ""
1670 #: src/config/cmdline.c:915
1671 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1672 msgstr ""
1674 #: src/config/cmdline.c:917
1675 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1676 msgstr ""
1678 #: src/config/cmdline.c:921
1679 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1680 msgstr ""
1682 #: src/config/cmdline.c:923
1683 msgid ""
1684 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1685 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1686 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1687 msgstr ""
1689 #: src/config/cmdline.c:928
1690 msgid "Verbose level"
1691 msgstr ""
1693 #: src/config/cmdline.c:930
1694 msgid ""
1695 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1696 "running:\n"
1697 "\t0 means only show serious errors\n"
1698 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1699 "\t2 means show all messages"
1700 msgstr ""
1702 # "ja poistu"?
1703 #: src/config/cmdline.c:936
1704 msgid "Print version information and exit"
1705 msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
1707 # "ja poistu"?
1708 #: src/config/cmdline.c:938
1709 msgid "Print ELinks version information and exit."
1710 msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
1712 #: src/config/conf.c:963
1713 msgid ""
1714 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1715 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1716 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1717 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1718 msgstr ""
1719 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1720 "## jos haluat. Kun tallennat asetukset käyttöliittymästä, niin\n"
1721 "## ELinks muokkaa tätä tiedostoa mutta muuttaa vain asetusten\n"
1722 "## arvot; kaikki muotoilusi, huomautuksesi yms. jäävät ennalleen.\n"
1724 #: src/config/conf.c:971
1725 msgid ""
1726 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1727 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1728 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1729 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1730 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1731 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1732 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1733 msgstr ""
1735 #: src/config/conf.c:981
1736 msgid ""
1737 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1738 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1739 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1740 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1741 msgstr ""
1742 "## Tämä on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sitä itsekin,\n"
1743 "## jos haluat; mutta kun tallennat asetukset käyttöliittymästä,\n"
1744 "## niin ELinks kirjoittaa tämän tiedoston kokonaan uusiksi,\n"
1745 "## jolloin kaikki tekemäsi muotoilut ja lisäämäsi huomautukset\n"
1746 "## katoavat, joten pidä varasi.\n"
1748 #: src/config/conf.c:992
1749 msgid ""
1750 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1751 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1752 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1753 msgstr ""
1755 #: src/config/conf.c:1005
1756 msgid "Automatically saved options\n"
1757 msgstr ""
1759 #: src/config/conf.c:1017
1760 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1761 msgstr "Automaattisesti tallennetut näppäinsidonnat\n"
1763 #: src/config/dialogs.c:53
1764 msgid "Write config success"
1765 msgstr ""
1767 #: src/config/dialogs.c:54
1768 #, c-format
1769 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1770 msgstr ""
1772 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1773 #: src/config/dialogs.c:58
1774 msgid "~Do not show anymore"
1775 msgstr "~Älä näytä seuraavilla kerroilla"
1777 #: src/config/dialogs.c:69
1778 msgid "Write config error"
1779 msgstr "Asetusten tallennusvirhe"
1781 #: src/config/dialogs.c:70
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Unable to write to config file %s.\n"
1785 "%s"
1786 msgstr ""
1787 "Asetustiedostoon %s kirjoitus ei onnistu.\n"
1788 "%s"
1790 #: src/config/dialogs.c:125
1791 msgid "modified"
1792 msgstr "muutettu"
1794 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa expand/collapse = laventaa/supistaa
1795 #: src/config/dialogs.c:145
1796 msgid "(expand by pressing space)"
1797 msgstr "(lavenna painamalla välilyöntiä)"
1799 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1800 #. *
1801 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1802 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1803 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1804 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1805 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1806 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1807 #. *   the restrict_852 option.
1808 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1809 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1810 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1811 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1812 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1813 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1814 #. *   graphical.
1815 #. *
1816 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1817 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1818 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1819 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1820 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1821 #: src/config/options.inc:887
1822 msgid "Type"
1823 msgstr "Tyyppi"
1825 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1826 #: src/cookies/dialogs.c:367
1827 msgid "Value"
1828 msgstr "Arvo"
1830 #: src/config/dialogs.c:178
1831 msgid ""
1832 "\n"
1833 "\n"
1834 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1835 msgstr ""
1836 "\n"
1837 "\n"
1838 "Tätä arvoa on muutettu sen jälkeen, kun viimeksi tallensit asetukset."
1840 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1841 msgid "N/A"
1842 msgstr ""
1844 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1845 msgid "Description"
1846 msgstr "Kuvaus"
1848 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1849 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1850 #: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
1851 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1852 msgid "Error"
1853 msgstr "Virhe"
1855 #: src/config/dialogs.c:292
1856 msgid "Bad option value."
1857 msgstr ""
1859 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1860 msgid "Edit"
1861 msgstr "Muokkaa"
1863 #: src/config/dialogs.c:391
1864 msgid ""
1865 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1866 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1867 msgstr ""
1869 #: src/config/dialogs.c:433
1870 msgid ""
1871 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1872 "in addition to '_' and '-'."
1873 msgstr ""
1875 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1876 msgid "Add option"
1877 msgstr ""
1879 #: src/config/dialogs.c:455
1880 msgid "Cannot add an option here."
1881 msgstr ""
1883 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1884 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1885 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1886 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1887 msgid "Sa~ve"
1888 msgstr "~Tallenna"
1890 #: src/config/dialogs.c:512
1891 msgid "Option manager"
1892 msgstr "Asetusten hallinta"
1894 #: src/config/dialogs.c:674
1895 msgid "Keystroke"
1896 msgstr "Näppäily"
1898 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1899 msgid "Action"
1900 msgstr "Toiminto"
1902 #: src/config/dialogs.c:677
1903 msgid "Keymap"
1904 msgstr "Näppäinkartta"
1906 #: src/config/dialogs.c:816
1907 msgid "Keystroke already used"
1908 msgstr "Näppäily on jo käytössä"
1910 #: src/config/dialogs.c:817
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1914 "Are you sure you want to replace it?"
1915 msgstr ""
1916 "Näppäilyn \"%s\" nykyinen toiminto on \"%s\".\n"
1917 "Haluatko varmasti korvata sen?"
1919 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1920 msgid "Add keybinding"
1921 msgstr "Lisää näppäinsidonta"
1923 #: src/config/dialogs.c:843
1924 msgid "Invalid keystroke."
1925 msgstr "Virheellinen näppäily."
1927 #: src/config/dialogs.c:860
1928 msgid "Need to select an action."
1929 msgstr "Valitse ensin toiminto."
1931 #: src/config/dialogs.c:882
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Action: %s\n"
1935 "Keymap: %s\n"
1936 "\n"
1937 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1938 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1939 "\n"
1940 "Keystroke"
1941 msgstr ""
1942 "Toiminto: %s\n"
1943 "Näppäinkartta: %s\n"
1944 "\n"
1945 "Kirjoita näppäily tässä muodossa: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Näppäin\n"
1946 "Näppäin: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1947 "\n"
1948 "Näppäily"
1950 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1951 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1952 msgid "~Toggle display"
1953 msgstr "~Vaihda näyttötapa"
1955 #: src/config/dialogs.c:938
1956 msgid "Keybinding manager"
1957 msgstr "Näppäinsidontojen hallinta"
1959 #: src/config/home.c:128
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1963 msgstr ""
1965 #: src/config/home.c:133
1966 #, c-format
1967 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1968 msgstr ""
1970 #: src/config/home.c:156
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1974 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1975 "directory."
1976 msgstr ""
1978 #: src/config/kbdbind.c:222
1979 msgid "Main mapping"
1980 msgstr ""
1982 #: src/config/kbdbind.c:223
1983 msgid "Edit mapping"
1984 msgstr ""
1986 #: src/config/kbdbind.c:224
1987 msgid "Menu mapping"
1988 msgstr ""
1990 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
1991 msgid "Unrecognised keymap"
1992 msgstr "Tunnistamaton näppäinkartta"
1994 #: src/config/kbdbind.c:592
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Error parsing keystroke"
1997 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
1999 #: src/config/kbdbind.c:596
2000 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2001 msgstr ""
2003 #: src/config/kbdbind.c:612
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Error registering event"
2006 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
2009 #: src/config/options.inc:19
2010 msgid "Configuration system"
2011 msgstr "Asetusjärjestelmä"
2013 #: src/config/options.inc:21
2014 msgid "Configuration handling options."
2015 msgstr ""
2017 #: src/config/options.inc:23
2018 msgid "Comments"
2019 msgstr "Kommentit"
2021 #: src/config/options.inc:25
2022 msgid ""
2023 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2024 "0 is no comments are written\n"
2025 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2026 "2 is only the description is written\n"
2027 "3 is full comments are written"
2028 msgstr ""
2030 #: src/config/options.inc:32
2031 msgid "Indentation"
2032 msgstr "Sisennys"
2034 #: src/config/options.inc:34
2035 msgid ""
2036 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2037 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2038 msgstr ""
2040 #: src/config/options.inc:38
2041 msgid "Saving style"
2042 msgstr "Tallennustapa"
2044 #: src/config/options.inc:40
2045 msgid ""
2046 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2047 "0 is only values of current options are altered\n"
2048 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2049 "     options are added at the end of the file\n"
2050 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2051 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2052 "     options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2053 "     the end of the file"
2054 msgstr ""
2055 "Määrää mitä tapahtuu, kun käsket ELinksin tallentaa asetukset:\n"
2056 "0: muuttaa vain nykyisten asetusten arvot\n"
2057 "1: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää puuttuvat\n"
2058 "   asetukset tiedoston loppuun\n"
2059 "2: kirjoittaa asetustiedoston tyhjästä uusiksi\n"
2060 "3: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lisää tiedoston\n"
2061 "   loppuun ne puuttuvat asetukset, joita on MUUTETTU tällä\n"
2062 "   ELinksin käyttökerralla"
2064 #: src/config/options.inc:50
2065 msgid "Comments localization"
2066 msgstr "Selitysten kotoistus"
2068 #: src/config/options.inc:52
2069 msgid ""
2070 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2071 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2072 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2073 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2074 "considered unpredictable."
2075 msgstr ""
2076 "Jos tämä on 1, niin selitykset tallentuvat asetustiedostoon käyttöliittymän "
2077 "kielen mukaisina. Huomaa, että jos olet asettanut eri päätteisiin eri "
2078 "kielet, niin asetustiedostoon tuleva kieli SAATTAA olla sama kuin siinä "
2079 "päätteessä, josta tallensit tiedoston, mutta tähän ei parane luottaa."
2081 #: src/config/options.inc:60
2082 msgid "Saving style warnings"
2083 msgstr "Tallennustapavaroitukset"
2085 #: src/config/options.inc:62
2086 msgid ""
2087 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2088 "saving_style. You shouldn't touch it."
2089 msgstr ""
2091 #: src/config/options.inc:66
2092 msgid "Show template"
2093 msgstr ""
2095 #: src/config/options.inc:68
2096 msgid ""
2097 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2098 "them to the configuration file."
2099 msgstr ""
2101 #. Keep options in alphabetical order.
2102 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2103 msgid "Connections"
2104 msgstr "Yhteydet"
2106 #: src/config/options.inc:76
2107 msgid "Connection options."
2108 msgstr "Yhteysasetukset."
2110 #: src/config/options.inc:79
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Asynchronous DNS"
2113 msgstr "Tahdistamaton DNS"
2115 #: src/config/options.inc:81
2116 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2117 msgstr ""
2119 #: src/config/options.inc:83
2120 msgid "Maximum connections"
2121 msgstr "Yhteyksiä enintään"
2123 #: src/config/options.inc:85
2124 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2125 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
2127 #: src/config/options.inc:87
2128 msgid "Maximum connections per host"
2129 msgstr "Yhteyksiä samaan palvelimeen enintään"
2131 #: src/config/options.inc:89
2132 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2133 msgstr ""
2135 #: src/config/options.inc:92
2136 msgid "Connection retries"
2137 msgstr "Yhteysyritysten toisto"
2139 #: src/config/options.inc:94
2140 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2141 msgstr ""
2143 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2144 msgid "Receive timeout"
2145 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu"
2147 #: src/config/options.inc:99
2148 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2149 msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)."
2151 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2152 msgid "Try IPv4 when connecting"
2153 msgstr "Yritä yhteyttä IPv4:llä"
2155 #: src/config/options.inc:104
2156 msgid ""
2157 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2158 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2159 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2160 "\n"
2161 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2162 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2163 msgstr ""
2164 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä. Huomaa, että jos connection."
2165 "try_ipv6 on myös päällä, se menee tästä edelle. Ja on parempi ettet kajoa "
2166 "tähän ollenkaan, ellet ole varma mitä teet.\n"
2167 "\n"
2168 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden käyttämään valitsemaasi "
2169 "yhteyskäytäntöä käyttämällä esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2171 #: src/config/options.inc:115
2172 msgid ""
2173 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2174 "\n"
2175 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2176 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2177 msgstr ""
2178 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä. Älä kajoa tähän asetukseen.\n"
2179 "\n"
2180 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden käyttämään valitsemaasi "
2181 "yhteyskäytäntöä käyttämällä esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2183 #: src/config/options.inc:124
2184 msgid "Try IPv6 when connecting"
2185 msgstr "Yritä yhteyttä IPv6:lla"
2187 #: src/config/options.inc:126
2188 msgid ""
2189 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2190 "\n"
2191 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2192 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2193 msgstr ""
2194 "Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv6:lla.\n"
2195 "\n"
2196 "Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden käyttämään valitsemaasi "
2197 "yhteyskäytäntöä käyttämällä esim. \"http6://elinks.cz/\"-muotoista URL:ää."
2199 #: src/config/options.inc:133
2200 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2201 msgstr ""
2203 #: src/config/options.inc:135
2204 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2205 msgstr ""
2207 #. Keep options in alphabetical order.
2208 #: src/config/options.inc:141
2209 msgid "Document"
2210 msgstr "Dokumentti"
2212 #: src/config/options.inc:143
2213 msgid "Document options."
2214 msgstr "Dokumenttiasetukset."
2216 #: src/config/options.inc:145
2217 msgid "Browsing"
2218 msgstr ""
2220 #: src/config/options.inc:147
2221 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:150
2225 msgid "Access keys"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:152
2229 msgid ""
2230 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2231 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2232 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2233 msgstr ""
2235 #: src/config/options.inc:157
2236 msgid "Automatic links following"
2237 msgstr ""
2239 #: src/config/options.inc:159
2240 msgid ""
2241 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2242 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2243 msgstr ""
2245 #: src/config/options.inc:163
2246 msgid "Display access key in link info"
2247 msgstr ""
2249 #: src/config/options.inc:165
2250 msgid "Display access key in link info."
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:167
2254 msgid "Accesskey priority"
2255 msgstr ""
2257 #: src/config/options.inc:169
2258 msgid ""
2259 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2260 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2261 "     check accesskey\n"
2262 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2263 "     check accesskey\n"
2264 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2265 msgstr ""
2267 #: src/config/options.inc:177
2268 msgid "Forms"
2269 msgstr ""
2271 #: src/config/options.inc:179
2272 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:181
2276 msgid "Submit form automatically"
2277 msgstr "Lähetä lomake automaattisesti"
2279 #: src/config/options.inc:183
2280 msgid ""
2281 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2282 msgstr ""
2284 #: src/config/options.inc:186
2285 msgid "Confirm submission"
2286 msgstr ""
2288 #: src/config/options.inc:188
2289 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2290 msgstr ""
2292 #: src/config/options.inc:190
2293 msgid "Default form input size"
2294 msgstr ""
2296 #: src/config/options.inc:192
2297 msgid "Default form input size if none is specified."
2298 msgstr ""
2300 #: src/config/options.inc:194
2301 msgid "Insert mode"
2302 msgstr ""
2304 #: src/config/options.inc:196
2305 msgid ""
2306 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2307 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2308 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2309 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2310 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2311 msgstr ""
2313 #: src/config/options.inc:204
2314 msgid "External editor"
2315 msgstr "Ulkoinen muokkausohjelma"
2317 #: src/config/options.inc:206
2318 msgid ""
2319 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2320 "edit a textarea with an external editor.\n"
2321 "\n"
2322 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2323 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:214
2327 msgid "Images"
2328 msgstr "Kuvat"
2330 #: src/config/options.inc:216
2331 msgid "Options for handling of images."
2332 msgstr ""
2334 #: src/config/options.inc:218
2335 msgid "Display style for image tags"
2336 msgstr "Image-tagien näyttötapa"
2338 #: src/config/options.inc:220
2339 msgid ""
2340 "Display style for image tags when displayed:\n"
2341 "0     means always display IMG\n"
2342 "1     means always display filename\n"
2343 "2     means display alt/title attribute if possible,\n"
2344 "      IMG if not\n"
2345 "3     means display alt/title attribute if possible,\n"
2346 "      filename if not"
2347 msgstr ""
2349 #: src/config/options.inc:228
2350 msgid "Maximum length for image filename"
2351 msgstr "Kuvatiedoston nimen enimmäispituus"
2353 #: src/config/options.inc:230
2354 msgid ""
2355 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2356 "0     means always display full filename\n"
2357 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2358 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2359 "      an asterisk"
2360 msgstr ""
2362 #: src/config/options.inc:241
2363 msgid "Image links tagging"
2364 msgstr ""
2366 #: src/config/options.inc:243
2367 msgid ""
2368 "When to enclose image links:\n"
2369 "0 means never\n"
2370 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2371 "2 means always"
2372 msgstr ""
2374 #: src/config/options.inc:248
2375 msgid "Image link prefix"
2376 msgstr ""
2378 #: src/config/options.inc:250
2379 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2380 msgstr ""
2382 #: src/config/options.inc:252
2383 msgid "Image link suffix"
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:254
2387 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:256
2391 msgid "Maximum length for image label"
2392 msgstr ""
2394 #: src/config/options.inc:258
2395 msgid ""
2396 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2397 "0     means always display full label\n"
2398 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2399 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2400 "      an asterisk"
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:264
2404 msgid "Display links to images w/o alt"
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:266
2408 msgid ""
2409 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2410 "these images are completely invisible."
2411 msgstr ""
2413 #: src/config/options.inc:269
2414 msgid "Display links to images"
2415 msgstr "Näytä linkit kuviin"
2417 #: src/config/options.inc:271
2418 msgid ""
2419 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2420 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2421 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:277
2425 msgid "Links"
2426 msgstr "Linkit"
2428 #: src/config/options.inc:279
2429 msgid "Options for handling of links to other documents."
2430 msgstr ""
2432 #: src/config/options.inc:281
2433 msgid "Active link"
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:283
2437 msgid "Options for the active link."
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:285
2441 msgid "Colors"
2442 msgstr "Värit"
2444 #: src/config/options.inc:287
2445 msgid "Active link colors."
2446 msgstr "Valitun linkin värit."
2448 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2449 #: src/config/options.inc:1014
2450 msgid "Background color"
2451 msgstr "Taustaväri"
2453 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2454 #: src/config/options.inc:1015
2455 msgid "Default background color."
2456 msgstr "Oletustaustaväri."
2458 #. ==========================================================
2459 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2460 #. ==========================================================
2461 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2462 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2463 #. *    on it.
2464 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2465 #. * values of course so always use the macros below.
2466 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2467 #: src/config/options.inc:1012
2468 msgid "Text color"
2469 msgstr "Tekstin väri"
2471 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2472 #: src/config/options.inc:1013
2473 msgid "Default text color."
2474 msgstr ""
2476 #: src/config/options.inc:297
2477 msgid "Enable color"
2478 msgstr "Ota värit käyttöön"
2480 #: src/config/options.inc:299
2481 msgid ""
2482 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2483 "the link colors from the document."
2484 msgstr ""
2486 # TODO: "Lihavoitu"?
2487 #: src/config/options.inc:302
2488 msgid "Bold"
2489 msgstr "Lihavoi"
2491 #: src/config/options.inc:304
2492 msgid "Make the active link text bold."
2493 msgstr ""
2495 # TODO: Tähän pitäisi kai saada verbi.
2496 #: src/config/options.inc:306
2497 msgid "Invert colors"
2498 msgstr "Käänteiset värit"
2500 #: src/config/options.inc:308
2501 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2502 msgstr ""
2504 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2505 #: src/dialogs/options.c:231
2506 msgid "Underline"
2507 msgstr "Alleviivaa"
2509 #: src/config/options.inc:313
2510 msgid "Underline the active link."
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:316
2514 msgid "Directory highlighting"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:318
2518 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:321
2522 msgid "Number links"
2523 msgstr "Numeroi linkit"
2525 #: src/config/options.inc:323
2526 msgid "Display numbers next to the links."
2527 msgstr "Näytä numerot linkkien vieressä."
2529 #: src/config/options.inc:325
2530 msgid "Handling of target=_blank"
2531 msgstr ""
2533 #: src/config/options.inc:327
2534 msgid ""
2535 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2536 "0 means open link in current tab\n"
2537 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2538 "2 means open link in new tab in background\n"
2539 "3 means open link in new window"
2540 msgstr ""
2542 #: src/config/options.inc:340
2543 msgid "Use tabindex"
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:342
2547 msgid ""
2548 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2549 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2550 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:347
2554 msgid "Missing fragment reporting"
2555 msgstr ""
2557 #: src/config/options.inc:349
2558 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2559 msgstr ""
2561 # TODO: vai "linkit"?
2562 #: src/config/options.inc:352
2563 msgid "Number keys select links"
2564 msgstr "Numeronäppäimet valitsevat linkkejä"
2566 #: src/config/options.inc:354
2567 msgid ""
2568 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2569 "tristate:\n"
2570 "0 means never\n"
2571 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2572 "2 means always"
2573 msgstr ""
2575 #: src/config/options.inc:360
2576 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2577 msgstr ""
2579 #: src/config/options.inc:362
2580 msgid ""
2581 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2582 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2583 "following the link."
2584 msgstr ""
2586 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2587 #. * for now as it doesn't work.
2588 #: src/config/options.inc:368
2589 msgid "Wrap-around links cycling"
2590 msgstr ""
2592 #. 0
2593 #: src/config/options.inc:370
2594 msgid ""
2595 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2596 msgstr ""
2598 #: src/config/options.inc:374
2599 msgid "Scrolling"
2600 msgstr "Vieritys"
2602 #: src/config/options.inc:376
2603 msgid "Scrolling options."
2604 msgstr "Vieritysasetukset."
2606 #: src/config/options.inc:378
2607 msgid "Horizontal step"
2608 msgstr "Vaaka-askel"
2610 #: src/config/options.inc:380
2611 msgid ""
2612 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2613 "is pressed and no prefix was given."
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:384
2617 msgid "Extended horizontal scrolling"
2618 msgstr ""
2620 #: src/config/options.inc:386
2621 msgid ""
2622 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2623 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2624 msgstr ""
2626 #: src/config/options.inc:390
2627 msgid "Margin"
2628 msgstr ""
2630 #: src/config/options.inc:392
2631 msgid ""
2632 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2633 "scrolls in that direction."
2634 msgstr ""
2636 #: src/config/options.inc:395
2637 msgid "Vertical step"
2638 msgstr "Pystyaskel"
2640 #: src/config/options.inc:397
2641 msgid ""
2642 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2643 "pressed and no prefix was given."
2644 msgstr ""
2646 # TODO: vai "Haku"?
2647 #: src/config/options.inc:401
2648 msgid "Searching"
2649 msgstr "Etsintä"
2651 #: src/config/options.inc:403
2652 msgid "Options for searching."
2653 msgstr ""
2655 #: src/config/options.inc:405
2656 msgid "Case sensitivity"
2657 msgstr ""
2659 #: src/config/options.inc:407
2660 msgid ""
2661 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2662 "sensitivity."
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:411
2666 msgid "Regular expressions"
2667 msgstr "Säännölliset lausekkeet"
2669 #: src/config/options.inc:413
2670 msgid ""
2671 "Enable searching with regular expressions:\n"
2672 "0 for plain text searching\n"
2673 "1 for basic regular expression searches\n"
2674 "2 for extended regular expression searches"
2675 msgstr ""
2677 #: src/config/options.inc:419
2678 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2679 msgstr ""
2681 #: src/config/options.inc:421
2682 msgid ""
2683 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2684 "document."
2685 msgstr ""
2687 #: src/config/options.inc:424
2688 msgid "Wraparound"
2689 msgstr "Pyörähtää ympäri"
2691 #: src/config/options.inc:426
2692 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2693 msgstr ""
2695 #: src/config/options.inc:429
2696 msgid "Show not found"
2697 msgstr "Ilmoita ettei löydy"
2699 #: src/config/options.inc:431
2700 msgid ""
2701 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2702 "0 means do nothing\n"
2703 "1 means beep the terminal\n"
2704 "2 means pop up message box"
2705 msgstr ""
2707 #: src/config/options.inc:436
2708 msgid "Typeahead searching"
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:438
2712 msgid ""
2713 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2714 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2715 "not be useful unless you unbind them.\n"
2716 "\n"
2717 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2718 "  used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2719 "  similar\n"
2720 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2721 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2722 "  text"
2723 msgstr ""
2725 #: src/config/options.inc:451
2726 msgid "Horizontal text margin"
2727 msgstr ""
2729 #: src/config/options.inc:453
2730 msgid "Horizontal text margin."
2731 msgstr ""
2733 #: src/config/options.inc:455
2734 msgid "Document meta refresh"
2735 msgstr ""
2737 #: src/config/options.inc:457
2738 msgid ""
2739 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2740 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2741 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2742 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2743 "\n"
2744 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2745 "of seconds a refresh will wait."
2746 msgstr ""
2748 #: src/config/options.inc:466
2749 msgid "Document meta refresh minimum time"
2750 msgstr ""
2752 #: src/config/options.inc:468
2753 msgid ""
2754 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2755 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2756 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2757 msgstr ""
2759 #: src/config/options.inc:473
2760 msgid "Tables navigation order"
2761 msgstr ""
2763 #: src/config/options.inc:475
2764 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2765 msgstr ""
2767 #. Keep options in alphabetical order.
2768 #: src/config/options.inc:481
2769 msgid "Cache"
2770 msgstr "Välimuisti"
2772 #: src/config/options.inc:483
2773 msgid "Cache options."
2774 msgstr "Välimuistiasetukset."
2776 #: src/config/options.inc:485
2777 msgid "Cache information about redirects"
2778 msgstr ""
2780 #: src/config/options.inc:487
2781 msgid ""
2782 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2783 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2784 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2785 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2786 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2787 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2788 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2789 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2790 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2791 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2792 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2793 "hitting ctrl+enter.\n"
2794 "\n"
2795 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2796 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2797 "will be taken from cache instead of asking the server."
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:508
2801 msgid "Ignore cache-control info from server"
2802 msgstr ""
2804 #: src/config/options.inc:510
2805 msgid ""
2806 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2807 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2808 msgstr ""
2810 #: src/config/options.inc:514
2811 msgid "Formatted documents"
2812 msgstr "Muotoillut dokumentit"
2814 #: src/config/options.inc:516
2815 msgid "Format cache options."
2816 msgstr ""
2818 #: src/config/options.inc:518
2819 msgid "Number"
2820 msgstr "Määrä"
2822 #: src/config/options.inc:520
2823 msgid ""
2824 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2825 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2826 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2827 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2828 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2829 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2830 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2831 "us. ;-)\n"
2832 "\n"
2833 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2834 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2835 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2836 "documents can be cached.)"
2837 msgstr ""
2839 #. FIXME: Write more.
2840 #: src/config/options.inc:538
2841 msgid "Revalidation interval"
2842 msgstr "Tarkistusväli"
2844 #: src/config/options.inc:540
2845 msgid ""
2846 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2847 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2848 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2849 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2850 "\n"
2851 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2852 msgstr ""
2854 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Memory cache"
2857 msgstr "Välimuisti"
2859 #: src/config/options.inc:551
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Memory cache options."
2862 msgstr "Välimuisti"
2864 #: src/config/options.inc:555
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2867 msgstr "Välimuisti"
2869 #: src/config/options.inc:559
2870 msgid "Charset"
2871 msgstr "Merkistö"
2873 #: src/config/options.inc:561
2874 msgid "Charset options."
2875 msgstr "Merkistöasetukset."
2877 #: src/config/options.inc:563
2878 msgid "Default codepage"
2879 msgstr ""
2881 #: src/config/options.inc:565
2882 msgid ""
2883 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2884 "selected locale."
2885 msgstr ""
2887 #: src/config/options.inc:568
2888 msgid "Ignore charset info from server"
2889 msgstr ""
2891 #: src/config/options.inc:570
2892 msgid "Ignore charset info sent by server."
2893 msgstr ""
2895 #: src/config/options.inc:574
2896 msgid "Default color settings"
2897 msgstr ""
2899 #: src/config/options.inc:576
2900 msgid "Default document color settings."
2901 msgstr ""
2903 #: src/config/options.inc:587
2904 msgid "Link color"
2905 msgstr ""
2907 #: src/config/options.inc:589
2908 msgid "Default link color."
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:591
2912 msgid "Visited-link color"
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:593
2916 msgid "Default visited link color."
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:595
2920 msgid "Image-link color"
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:597
2924 msgid "Default image link color."
2925 msgstr ""
2927 #: src/config/options.inc:599
2928 msgid "Bookmarked-link color"
2929 msgstr ""
2931 #: src/config/options.inc:601
2932 msgid "Default bookmarked link color."
2933 msgstr ""
2935 #: src/config/options.inc:603
2936 msgid "Directory color"
2937 msgstr ""
2939 #: src/config/options.inc:605
2940 msgid ""
2941 "Default directory color.\n"
2942 "\n"
2943 "See document.browse.links.color_dirs option."
2944 msgstr ""
2946 #: src/config/options.inc:613
2947 msgid "Increase contrast"
2948 msgstr ""
2950 #: src/config/options.inc:615
2951 msgid ""
2952 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2953 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2954 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2955 "option."
2956 msgstr ""
2958 #: src/config/options.inc:621
2959 msgid "Ensure contrast"
2960 msgstr ""
2962 #: src/config/options.inc:623
2963 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2964 msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
2966 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2967 #. * handling.
2968 #: src/config/options.inc:628
2969 msgid "Use document-specified colors"
2970 msgstr ""
2972 #: src/config/options.inc:630
2973 msgid ""
2974 "Use colors specified in document:\n"
2975 "0 is use always the default settings\n"
2976 "1 is use document colors if available, except background\n"
2977 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2978 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2979 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2980 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2981 msgstr ""
2983 #. Keep options in alphabetical order.
2984 #: src/config/options.inc:643
2985 msgid "Downloading"
2986 msgstr "Lataus"
2988 #: src/config/options.inc:645
2989 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2990 msgstr ""
2992 #: src/config/options.inc:647
2993 msgid "Default download directory"
2994 msgstr "Tiedostohakujen oletushakemisto"
2996 #: src/config/options.inc:649
2997 msgid "Default download directory."
2998 msgstr ""
3000 #: src/config/options.inc:651
3001 msgid "Set original time"
3002 msgstr ""
3004 #: src/config/options.inc:653
3005 msgid ""
3006 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3007 "server."
3008 msgstr ""
3010 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3011 #: src/config/options.inc:657
3012 msgid "Prevent overwriting"
3013 msgstr "Estä päälle kirjoittaminen"
3015 #: src/config/options.inc:659
3016 msgid ""
3017 "Prevent overwriting the local files:\n"
3018 "0 is files will silently be overwritten\n"
3019 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3020 "2 is ask the user"
3021 msgstr ""
3023 #: src/config/options.inc:664
3024 msgid "Notify download completion by bell"
3025 msgstr ""
3027 #: src/config/options.inc:666
3028 msgid ""
3029 "Audio notification when download is completed:\n"
3030 "0 is never\n"
3031 "1 is when background notification is active\n"
3032 "2 is always"
3033 msgstr ""
3035 #: src/config/options.inc:672
3036 msgid "Dump output"
3037 msgstr ""
3039 #: src/config/options.inc:674
3040 msgid "Dump output options."
3041 msgstr ""
3043 #. OPT_CODEPAGE
3044 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3045 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3046 msgid "Codepage"
3047 msgstr "Merkistö"
3049 #: src/config/options.inc:678
3050 msgid ""
3051 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3052 "selected locale."
3053 msgstr ""
3055 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3056 msgid "Color mode"
3057 msgstr "Väritila"
3059 #. The list of modes must be at the end of this string
3060 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3061 #. * an outer list entry after an inner list.
3062 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3063 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3064 #: src/config/options.inc:688
3065 msgid ""
3066 "Color mode for dumps.\n"
3067 "\n"
3068 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3069 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3070 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3071 "\n"
3072 "The color modes are:\n"
3073 "-1 is standard dump mode\n"
3074 "0 is mono mode\n"
3075 "1 is 16 color mode\n"
3076 "2 is 88 color mode\n"
3077 "3 is 256 color mode\n"
3078 "4 is true color mode"
3079 msgstr ""
3080 "Vedosten väritila.\n"
3081 "\n"
3082 "Jotkin tilat on voitu poistaa käytöstä käännösaikana. Asetukset -> "
3083 "Pääteasetukset -ikkuna näyttää, mitä tiloja tämä ELinksin versio tukee. Jos "
3084 "valitset tilan, jota ELinks ei tue, niin ELinks käyttää 16 väriä.\n"
3085 "\n"
3086 "Väritilat ovat:\n"
3087 "-1 on vedoksissa tavallisesti käytetty tila\n"
3088 "0 on mustavalkotila\n"
3089 "1 on 16-väritila\n"
3090 "2 on 88-väritila\n"
3091 "3 on 256-väritila\n"
3092 "4 on täysväritila"
3094 #: src/config/options.inc:703
3095 msgid "Footer"
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:705
3099 #, c-format
3100 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:709
3104 #, c-format
3105 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:711
3109 msgid "Numbering"
3110 msgstr "Numerointi"
3112 #: src/config/options.inc:713
3113 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3114 msgstr ""
3116 #: src/config/options.inc:715
3117 msgid "References"
3118 msgstr "Viitteet"
3120 #: src/config/options.inc:717
3121 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3122 msgstr ""
3124 #: src/config/options.inc:720
3125 msgid "Separator"
3126 msgstr "Erotin"
3128 #: src/config/options.inc:722
3129 msgid "String which separates two dumps."
3130 msgstr ""
3132 #: src/config/options.inc:724
3133 msgid "Width"
3134 msgstr "Leveys"
3136 #: src/config/options.inc:726
3137 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3138 msgstr ""
3140 #: src/config/options.inc:730
3141 msgid "History"
3142 msgstr "Historia"
3144 #: src/config/options.inc:732
3145 msgid "History options."
3146 msgstr ""
3148 #: src/config/options.inc:734
3149 msgid "Keep unhistory"
3150 msgstr "Säilytä epähistoria"
3152 #: src/config/options.inc:736
3153 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3154 msgstr ""
3156 #: src/config/options.inc:739
3157 msgid "HTML rendering"
3158 msgstr ""
3160 #: src/config/options.inc:741
3161 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3162 msgstr ""
3164 #: src/config/options.inc:743
3165 msgid "Display frames"
3166 msgstr "Näytä kehykset"
3168 #: src/config/options.inc:745
3169 msgid "Display frames."
3170 msgstr "Näytä kehykset."
3172 #: src/config/options.inc:747
3173 msgid "Display tables"
3174 msgstr "Näytä taulukot"
3176 #: src/config/options.inc:749
3177 msgid "Display tables."
3178 msgstr "Näytä taulukot."
3180 #: src/config/options.inc:751
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Display subscripts"
3183 msgstr "Näytä kartta"
3185 #: src/config/options.inc:753
3186 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:755
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Display superscripts"
3192 msgstr "Näytä kartta"
3194 #: src/config/options.inc:757
3195 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3196 msgstr ""
3198 #: src/config/options.inc:759
3199 msgid "Rendering of HTML link element"
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:761
3203 msgid ""
3204 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3205 "0 is nothing\n"
3206 "1 is title\n"
3207 "2 is name in addition\n"
3208 "3 is hreflang in addition\n"
3209 "4 is type in addition\n"
3210 "5 is everything"
3211 msgstr ""
3213 #: src/config/options.inc:769
3214 msgid "Underline links"
3215 msgstr "Alleviivaa linkit"
3217 #: src/config/options.inc:771
3218 msgid "Underline links."
3219 msgstr ""
3221 #: src/config/options.inc:773
3222 msgid "Wrap non breaking space"
3223 msgstr ""
3225 #: src/config/options.inc:775
3226 msgid ""
3227 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3228 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3229 "scrolling is needed."
3230 msgstr ""
3232 #: src/config/options.inc:780
3233 msgid "Plain rendering"
3234 msgstr ""
3236 #: src/config/options.inc:782
3237 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:784
3241 msgid "Display URIs"
3242 msgstr "Näytä URIt"
3244 #: src/config/options.inc:786
3245 msgid "Display URIs in the document as links."
3246 msgstr ""
3248 #: src/config/options.inc:788
3249 msgid "Compress empty lines"
3250 msgstr "Tiivistä tyhjät rivit"
3252 #: src/config/options.inc:790
3253 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3254 msgstr ""
3256 #: src/config/options.inc:794
3257 msgid "URI passing"
3258 msgstr ""
3260 #: src/config/options.inc:796
3261 msgid ""
3262 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3263 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3264 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3265 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3266 "\n"
3267 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3268 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3269 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3270 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3271 msgstr ""
3273 #: src/config/options.inc:812
3274 msgid ""
3275 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3276 "%c in the string means the current URL\n"
3277 "%% in the string means '%'\n"
3278 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3279 msgstr ""
3281 #. Keep options in alphabetical order.
3282 #: src/config/options.inc:822
3283 msgid "Information files"
3284 msgstr ""
3286 #: src/config/options.inc:824
3287 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3288 msgstr ""
3290 #: src/config/options.inc:826
3291 msgid "Save interval"
3292 msgstr "Tallennusväli"
3294 #: src/config/options.inc:828
3295 msgid ""
3296 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3297 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3298 msgstr ""
3300 #: src/config/options.inc:832
3301 msgid "Use secure file saving"
3302 msgstr ""
3304 #: src/config/options.inc:834
3305 msgid ""
3306 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3307 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3308 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3309 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3310 "disabled if file is symlink.\n"
3311 "\n"
3312 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3313 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3314 "reliability of this feature."
3315 msgstr ""
3317 #: src/config/options.inc:846
3318 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3319 msgstr ""
3321 #: src/config/options.inc:848
3322 msgid ""
3323 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3324 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3325 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3326 msgstr ""
3328 #. Keep options in alphabetical order.
3329 #: src/config/options.inc:857
3330 msgid "Terminals"
3331 msgstr "Päätteet"
3333 # voisi olla myös "päätekohtaiset asetukset" mutta ei "päätteen asetukset"
3334 #: src/config/options.inc:859
3335 msgid "Terminal options."
3336 msgstr "Pääteasetukset."
3338 #: src/config/options.inc:863
3339 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3340 msgstr ""
3342 #: src/config/options.inc:889
3343 msgid ""
3344 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3345 "borders:\n"
3346 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3347 "1 is VT100, simple but portable\n"
3348 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3349 "3 is KOI-8\n"
3350 "4 is FreeBSD"
3351 msgstr ""
3353 #: src/config/options.inc:897
3354 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3355 msgstr ""
3357 #: src/config/options.inc:899
3358 msgid ""
3359 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3360 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3361 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3362 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3363 "titles in it.\n"
3364 "\n"
3365 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3366 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3367 msgstr ""
3369 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3370 msgid "Switch fonts for line drawing"
3371 msgstr ""
3373 #: src/config/options.inc:912
3374 msgid ""
3375 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3376 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3377 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3378 msgstr ""
3380 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3381 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3382 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3383 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3384 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3385 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3386 msgid "UTF-8 I/O"
3387 msgstr ""
3389 #: src/config/options.inc:924
3390 msgid ""
3391 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3392 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3393 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3397 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3398 msgstr "Rajoita kehykset näihin: cp850/852"
3400 #: src/config/options.inc:931
3401 msgid ""
3402 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3403 "terminals using the cp850/852 character sets."
3404 msgstr ""
3406 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3407 msgid "Block cursor"
3408 msgstr "Peittävä kohdistin"
3410 #: src/config/options.inc:937
3411 msgid ""
3412 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3413 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3414 "correctly."
3415 msgstr ""
3417 #. The list of modes must be at the end of this string
3418 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3419 #. * an outer list entry after an inner list.
3420 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3421 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3422 #: src/config/options.inc:948
3423 msgid ""
3424 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3425 "terminal.\n"
3426 "\n"
3427 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3428 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3429 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3430 "\n"
3431 "The color modes are:\n"
3432 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3433 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3434 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3435 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3436 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3437 msgstr ""
3438 "Väritila määrää, mitä värejä ELinks käyttää ja miten se välittää ne "
3439 "päätteeseen.\n"
3440 "\n"
3441 "Jotkin tilat on voitu poistaa käytöstä käännösaikana. Asetukset -> "
3442 "Pääteasetukset -ikkuna näyttää, mitä tiloja tämä ELinksin versio tukee. Jos "
3443 "valitset tilan, jota ELinks ei tue, niin ELinks käyttää 16 väriä.\n"
3444 "\n"
3445 "Väritilat ovat:\n"
3446 "0 on mustavalkotila, käyttää vain 2 väriä\n"
3447 "1 on 16-väritila, käyttää yleisiä ANSI-värejä\n"
3448 "2 on 88-väritila, käyttää XTermin RGB-koodeja\n"
3449 "3 on 256-väritila, käyttää XTermin RGB-koodeja\n"
3450 "4 on täysväritila, käyttää konsolen RGB-koodeja"
3452 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3453 msgid "Transparency"
3454 msgstr "Läpinäkyvyys"
3456 #: src/config/options.inc:965
3457 msgid ""
3458 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3459 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3460 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3461 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3462 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3463 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3464 msgstr ""
3466 #: src/config/options.inc:977
3467 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3468 msgstr ""
3470 #: src/config/options.inc:982
3471 msgid ""
3472 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3473 "for a codepage determined by a selected locale."
3474 msgstr ""
3476 #. Keep options in alphabetical order.
3477 #: src/config/options.inc:990
3478 msgid "User interface"
3479 msgstr "Käyttöliittymä"
3481 #: src/config/options.inc:992
3482 msgid "User interface options."
3483 msgstr "Käyttöliittymän asetukset."
3485 #: src/config/options.inc:996
3486 msgid "Color settings"
3487 msgstr "Väriasetukset"
3489 #: src/config/options.inc:998
3490 msgid "Default user interface color settings."
3491 msgstr ""
3493 #: src/config/options.inc:1025
3494 msgid "Color terminals"
3495 msgstr "Värilliset päätteet"
3497 #: src/config/options.inc:1027
3498 msgid "Color settings for color terminal."
3499 msgstr ""
3501 #: src/config/options.inc:1029
3502 msgid "Non-color terminals"
3503 msgstr ""
3505 #: src/config/options.inc:1031
3506 msgid "Color settings for non-color terminal."
3507 msgstr ""
3509 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3510 #: src/config/options.inc:1034
3511 msgid "Main menu bar"
3512 msgstr "Päävalikkopalkki"
3514 #: src/config/options.inc:1036
3515 msgid "Main menu bar colors."
3516 msgstr "Päävalikkopalkin värit."
3518 #: src/config/options.inc:1038
3519 msgid "Unselected main menu bar item"
3520 msgstr ""
3522 #: src/config/options.inc:1040
3523 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:1042
3527 msgid "Selected main menu bar item"
3528 msgstr ""
3530 #: src/config/options.inc:1044
3531 msgid "Selected main menu bar item colors."
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3535 msgid "Hotkey"
3536 msgstr "Pikanäppäin"
3538 #: src/config/options.inc:1048
3539 msgid "Main menu hotkey colors."
3540 msgstr "Päävalikon pikanäppäinten värit."
3542 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3543 msgid "Unselected hotkey"
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:1052
3547 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3551 msgid "Selected hotkey"
3552 msgstr "Valittu pikanäppäin"
3554 #: src/config/options.inc:1056
3555 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1059
3559 msgid "Menu bar"
3560 msgstr ""
3562 #: src/config/options.inc:1061
3563 msgid "Menu bar colors."
3564 msgstr ""
3566 #: src/config/options.inc:1063
3567 msgid "Unselected menu item"
3568 msgstr ""
3570 #: src/config/options.inc:1065
3571 msgid "Unselected menu item colors."
3572 msgstr ""
3574 #: src/config/options.inc:1067
3575 msgid "Selected menu item"
3576 msgstr "Valittu valikon kohta"
3578 #: src/config/options.inc:1069
3579 msgid "Selected menu item colors."
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1071
3583 msgid "Marked menu item"
3584 msgstr "Merkitty valikon kohta"
3586 #: src/config/options.inc:1073
3587 msgid "Marked menu item colors."
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1077
3591 msgid "Menu item hotkey colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1081
3595 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1085
3599 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1087
3603 msgid "Menu frame"
3604 msgstr "Valikon kehys"
3606 #: src/config/options.inc:1089
3607 msgid "Menu frame colors."
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1092
3611 msgid "Dialog"
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1094
3615 msgid "Dialog colors."
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1104
3619 msgid "Generic"
3620 msgstr ""
3622 #: src/config/options.inc:1106
3623 msgid "Generic dialog colors."
3624 msgstr ""
3626 #: src/config/options.inc:1108
3627 msgid "Frame"
3628 msgstr "Kehys"
3630 #: src/config/options.inc:1110
3631 msgid "Dialog frame colors."
3632 msgstr ""
3634 #: src/config/options.inc:1112
3635 msgid "Scrollbar"
3636 msgstr "Vierityspalkki"
3638 #: src/config/options.inc:1114
3639 msgid "Scrollbar colors."
3640 msgstr "Vierityspalkin värit."
3642 #: src/config/options.inc:1116
3643 msgid "Selected scrollbar"
3644 msgstr "Valittu vierityspalkki"
3646 #: src/config/options.inc:1118
3647 msgid "Scrollbar selected colors."
3648 msgstr ""
3650 #: src/config/options.inc:1122
3651 msgid "Dialog title colors."
3652 msgstr ""
3654 #: src/config/options.inc:1124
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Text"
3657 msgstr "Tekstialue"
3659 #: src/config/options.inc:1126
3660 msgid "Dialog text colors."
3661 msgstr ""
3663 # Lähde: Tietotekniikan termitalkoot, 2001-04-30.
3664 # Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa (2004) tämä on "asetusnappi".
3665 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3666 msgid "Checkbox"
3667 msgstr "Valintaruutu"
3669 #: src/config/options.inc:1130
3670 msgid "Dialog checkbox colors."
3671 msgstr ""
3673 #: src/config/options.inc:1132
3674 msgid "Selected checkbox"
3675 msgstr "Valittu valintaruutu"
3677 #: src/config/options.inc:1134
3678 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3679 msgstr ""
3681 #: src/config/options.inc:1136
3682 msgid "Checkbox label"
3683 msgstr "Valintaruudun otsikko"
3685 #: src/config/options.inc:1138
3686 msgid "Dialog checkbox label colors."
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1140
3690 msgid "Button"
3691 msgstr "Painike"
3693 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3694 msgid "Dialog button colors."
3695 msgstr ""
3697 #: src/config/options.inc:1144
3698 msgid "Selected button"
3699 msgstr ""
3701 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3702 msgid "Dialog selected button colors."
3703 msgstr ""
3705 #: src/config/options.inc:1148
3706 msgid "Button shortcut"
3707 msgstr ""
3709 #: src/config/options.inc:1152
3710 msgid "Selected button shortcut"
3711 msgstr "Valitun painikkeen pikanäppäin"
3713 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3714 msgid "Text field"
3715 msgstr "Tekstikenttä"
3717 #: src/config/options.inc:1158
3718 msgid "Dialog text field colors."
3719 msgstr ""
3721 #: src/config/options.inc:1160
3722 msgid "Text field text"
3723 msgstr "Tekstikentän teksti"
3725 #: src/config/options.inc:1162
3726 msgid "Dialog field text colors."
3727 msgstr ""
3729 #: src/config/options.inc:1164
3730 msgid "Meter"
3731 msgstr ""
3733 #: src/config/options.inc:1166
3734 msgid "Dialog meter colors."
3735 msgstr ""
3737 #: src/config/options.inc:1168
3738 msgid "Shadow"
3739 msgstr ""
3741 #: src/config/options.inc:1170
3742 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3743 msgstr ""
3745 #: src/config/options.inc:1172
3746 msgid "Title bar"
3747 msgstr ""
3749 #: src/config/options.inc:1174
3750 msgid "Title bar colors."
3751 msgstr ""
3753 #: src/config/options.inc:1176
3754 msgid "Generic title bar"
3755 msgstr ""
3757 #: src/config/options.inc:1178
3758 msgid "Generic title bar colors."
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1180
3762 msgid "Title bar text"
3763 msgstr ""
3765 #: src/config/options.inc:1182
3766 msgid "Title bar text colors."
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1185
3770 msgid "Status bar"
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1187
3774 msgid "Status bar colors."
3775 msgstr ""
3777 #: src/config/options.inc:1189
3778 msgid "Generic status bar"
3779 msgstr ""
3781 #: src/config/options.inc:1191
3782 msgid "Generic status bar colors."
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1193
3786 msgid "Status bar text"
3787 msgstr "Tilarivin teksti"
3789 #: src/config/options.inc:1195
3790 msgid "Status bar text colors."
3791 msgstr ""
3793 #: src/config/options.inc:1198
3794 msgid "Tabs bar"
3795 msgstr ""
3797 #: src/config/options.inc:1200
3798 msgid "Tabs bar colors."
3799 msgstr ""
3801 #: src/config/options.inc:1202
3802 msgid "Unvisited tab"
3803 msgstr ""
3805 #: src/config/options.inc:1204
3806 msgid ""
3807 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3808 msgstr ""
3810 #: src/config/options.inc:1207
3811 msgid "Unselected tab"
3812 msgstr "Valitsematon välilehti"
3814 #: src/config/options.inc:1209
3815 msgid "Unselected tab colors."
3816 msgstr "Valitsemattoman välilehden värit."
3818 #: src/config/options.inc:1211
3819 msgid "Loading tab"
3820 msgstr "Latautuva välilehti"
3822 #: src/config/options.inc:1213
3823 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1215
3827 msgid "Selected tab"
3828 msgstr "Valittu välilehti"
3830 #: src/config/options.inc:1217
3831 msgid "Selected tab colors."
3832 msgstr "Valitun välilehden värit."
3834 #: src/config/options.inc:1219
3835 msgid "Tab separator"
3836 msgstr ""
3838 #: src/config/options.inc:1221
3839 msgid "Tab separator colors."
3840 msgstr ""
3842 #: src/config/options.inc:1224
3843 msgid "Searched strings"
3844 msgstr "Etsityt merkkijonot"
3846 #: src/config/options.inc:1226
3847 msgid "Searched string highlight colors."
3848 msgstr "Etsityn merkkijonon korostusvärit."
3850 #. ==========================================================
3851 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3852 #. ==========================================================
3853 #. Keep options in alphabetical order.
3854 #: src/config/options.inc:1235
3855 msgid "Dialog settings"
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/options.inc:1237
3859 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3860 msgstr ""
3862 #: src/config/options.inc:1240
3863 msgid "Minimal height of listbox widget"
3864 msgstr ""
3866 #: src/config/options.inc:1242
3867 msgid ""
3868 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3869 "history)."
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1245
3873 msgid "Drop shadows"
3874 msgstr ""
3876 #: src/config/options.inc:1247
3877 msgid ""
3878 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3879 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3880 "borders by adjusting setup.h."
3881 msgstr ""
3883 #: src/config/options.inc:1252
3884 msgid "Underline menu hotkeys"
3885 msgstr "Alleviivaa pikanäppäimet valikossa"
3887 #: src/config/options.inc:1254
3888 msgid ""
3889 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3890 "that underlining is enabled for the terminal."
3891 msgstr ""
3893 #: src/config/options.inc:1258
3894 msgid "Underline button shortcuts"
3895 msgstr "Alleviivaa painikkeiden pikanäppäimet"
3897 #: src/config/options.inc:1260
3898 msgid ""
3899 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3900 "that underlining is enabled for the terminal."
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1265
3904 msgid "Timer options"
3905 msgstr "Ajastinasetukset"
3907 #: src/config/options.inc:1267
3908 msgid ""
3909 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3910 "find this useful, although you may not believe that."
3911 msgstr ""
3913 #: src/config/options.inc:1274
3914 msgid ""
3915 "Whether to enable the timer or not:\n"
3916 "0 is don't count down anything\n"
3917 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3918 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3919 msgstr ""
3921 #: src/config/options.inc:1281
3922 msgid ""
3923 "Whether to enable the timer or not:\n"
3924 "0 is don't count down anything\n"
3925 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3926 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1287
3930 msgid "Duration"
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1289
3934 msgid ""
3935 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3936 "just everyone (TM)."
3937 msgstr ""
3939 #: src/config/options.inc:1294
3940 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/options.inc:1298
3944 msgid "Window tabs"
3945 msgstr "Ikkunan välilehdet"
3947 #: src/config/options.inc:1300
3948 msgid "Window tabs settings."
3949 msgstr "Ikkunan välilehtien asetukset."
3951 #: src/config/options.inc:1302
3952 msgid "Display tabs bar"
3953 msgstr "Näytä välilehtipalkki"
3955 #: src/config/options.inc:1304
3956 msgid ""
3957 "Show tabs bar on the screen:\n"
3958 "0 means never\n"
3959 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3960 "2 means always"
3961 msgstr ""
3962 "Näytä välilehtipalkki näytöllä:\n"
3963 "0 tarkoittaa ei koskaan\n"
3964 "1 tarkoittaa vain jos vähintään kaksi välilehteä on auki\n"
3965 "2 tarkoittaa aina"
3967 #: src/config/options.inc:1309
3968 msgid "Tab bar at top"
3969 msgstr ""
3971 #: src/config/options.inc:1311
3972 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3973 msgstr ""
3975 #: src/config/options.inc:1313
3976 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3977 msgstr ""
3979 #: src/config/options.inc:1315
3980 msgid ""
3981 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
3982 msgstr ""
3984 #: src/config/options.inc:1318
3985 msgid "Confirm tab closing"
3986 msgstr "Varmista välilehden sulkeminen"
3988 #: src/config/options.inc:1320
3989 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3990 msgstr ""
3992 #. OPT_LANGUAGE
3993 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
3994 msgid "Language"
3995 msgstr "Kieli"
3997 #: src/config/options.inc:1326
3998 msgid ""
3999 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4000 "extracted from the environment dynamically."
4001 msgstr ""
4003 #: src/config/options.inc:1330
4004 msgid "Display menu bar always"
4005 msgstr "Näytä valikkopalkki aina"
4007 #: src/config/options.inc:1332
4008 msgid "Always show menu bar on the screen."
4009 msgstr ""
4011 #: src/config/options.inc:1334
4012 msgid "Display status bar"
4013 msgstr "Näytä tilapalkki"
4015 #: src/config/options.inc:1336
4016 msgid "Show status bar on the screen."
4017 msgstr ""
4019 #: src/config/options.inc:1338
4020 msgid "Display title bar"
4021 msgstr "Näytä otsikkopalkki"
4023 #: src/config/options.inc:1340
4024 msgid "Show title bar on the screen."
4025 msgstr ""
4027 #: src/config/options.inc:1342
4028 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4029 msgstr ""
4031 #: src/config/options.inc:1344
4032 msgid ""
4033 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4034 "means also showing goto dialog on startup."
4035 msgstr ""
4037 #: src/config/options.inc:1348
4038 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4039 msgstr ""
4041 #: src/config/options.inc:1350
4042 msgid ""
4043 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4044 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4045 msgstr ""
4047 #: src/config/options.inc:1355
4048 msgid "Sessions"
4049 msgstr "Istunnot"
4051 #: src/config/options.inc:1357
4052 msgid "Sessions settings."
4053 msgstr ""
4055 #: src/config/options.inc:1359
4056 msgid "Keep session active"
4057 msgstr "Jätä istunto aktiiviseksi"
4059 #: src/config/options.inc:1361
4060 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4061 msgstr ""
4063 #: src/config/options.inc:1364
4064 msgid "Auto save session"
4065 msgstr "Tallenna istunto automaattisesti"
4067 #: src/config/options.inc:1366
4068 msgid ""
4069 "Automatically save the session when quitting.\n"
4070 "\n"
4071 "This feature requires bookmark support."
4072 msgstr ""
4074 #: src/config/options.inc:1370
4075 msgid "Auto restore session"
4076 msgstr "Palauta istunto automaattisesti"
4078 #: src/config/options.inc:1372
4079 msgid ""
4080 "Automatically restore the session at start.\n"
4081 "\n"
4082 "This feature requires bookmark support."
4083 msgstr ""
4085 #: src/config/options.inc:1376
4086 msgid "Auto save and restore session folder name"
4087 msgstr "Kansion nimi istunnon automaattiselle tallennukselle ja palautukselle"
4089 #: src/config/options.inc:1378
4090 msgid ""
4091 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4092 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4093 "\n"
4094 "This only makes sense with bookmark support."
4095 msgstr ""
4097 #: src/config/options.inc:1384
4098 msgid "Homepage URI"
4099 msgstr "Kotisivun URI"
4101 #: src/config/options.inc:1386
4102 msgid ""
4103 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4104 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4105 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4106 msgstr ""
4108 #: src/config/options.inc:1392
4109 msgid "Date format"
4110 msgstr "Päiväyksen muoto"
4112 #: src/config/options.inc:1394
4113 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4114 msgstr ""
4116 #: src/config/options.inc:1397
4117 msgid "Set window title"
4118 msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
4120 #: src/config/options.inc:1399
4121 msgid ""
4122 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4123 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4124 msgstr ""
4126 #: src/config/opttypes.c:54
4127 msgid "Read error"
4128 msgstr "Lukuvirhe"
4130 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4131 #. OPT_BOOL
4132 #: src/config/opttypes.c:472
4133 msgid "Boolean"
4134 msgstr ""
4136 #: src/config/opttypes.c:472
4137 msgid "[0|1]"
4138 msgstr ""
4140 #. OPT_INT
4141 #: src/config/opttypes.c:474
4142 msgid "Integer"
4143 msgstr "Kokonaisluku"
4145 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4146 msgid "<num>"
4147 msgstr ""
4149 #. OPT_LONG
4150 #: src/config/opttypes.c:476
4151 msgid "Longint"
4152 msgstr ""
4154 #. OPT_STRING
4155 #: src/config/opttypes.c:478
4156 msgid "String"
4157 msgstr "Merkkijono"
4159 #: src/config/opttypes.c:478
4160 msgid "<str>"
4161 msgstr ""
4163 #: src/config/opttypes.c:481
4164 msgid "<codepage>"
4165 msgstr "<merkistö>"
4167 #: src/config/opttypes.c:483
4168 msgid "<language>"
4169 msgstr "<kieli>"
4171 #. OPT_COLOR
4172 #: src/config/opttypes.c:485
4173 msgid "Color"
4174 msgstr "Väri"
4176 #: src/config/opttypes.c:485
4177 msgid "<color|#rrggbb>"
4178 msgstr ""
4180 #. OPT_COMMAND
4181 #: src/config/opttypes.c:488
4182 msgid "Special"
4183 msgstr ""
4185 #. OPT_ALIAS
4186 #: src/config/opttypes.c:491
4187 msgid "Alias"
4188 msgstr ""
4190 #. OPT_TREE
4191 #: src/config/opttypes.c:494
4192 msgid "Folder"
4193 msgstr "Kansio"
4195 #. name:
4196 #: src/config/timer.c:82
4197 msgid "Periodic Saving"
4198 msgstr "Ajoittainen tallennus"
4200 #. name:
4201 #: src/config/urlhist.c:61
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Goto URL History"
4204 msgstr "Ei historiaa"
4206 #. name:
4207 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4208 msgid "Cookies"
4209 msgstr "Evästeet"
4211 #: src/cookies/cookies.c:90
4212 msgid "Cookies options."
4213 msgstr "Evästeasetukset."
4215 #: src/cookies/cookies.c:92
4216 msgid "Accept policy"
4217 msgstr ""
4219 #: src/cookies/cookies.c:95
4220 msgid ""
4221 "Cookies accepting policy:\n"
4222 "0 is accept no cookies\n"
4223 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4224 "2 is accept all cookies"
4225 msgstr ""
4227 #: src/cookies/cookies.c:100
4228 msgid "Maximum age"
4229 msgstr "Enimmäisikä"
4231 #: src/cookies/cookies.c:102
4232 msgid ""
4233 "Cookie maximum age (in days):\n"
4234 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4235 "0  is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4236 "   cookie's expiration date\n"
4237 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4238 "   given number of days"
4239 msgstr ""
4241 #: src/cookies/cookies.c:109
4242 msgid "Paranoid security"
4243 msgstr ""
4245 #: src/cookies/cookies.c:111
4246 msgid ""
4247 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4248 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4249 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4250 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4251 "off by default as it breaks a lot of sites."
4252 msgstr ""
4254 #: src/cookies/cookies.c:118
4255 msgid "Saving"
4256 msgstr "Tallennus"
4258 #: src/cookies/cookies.c:120
4259 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4260 msgstr ""
4262 #: src/cookies/cookies.c:123
4263 msgid "Resaving"
4264 msgstr ""
4266 #: src/cookies/cookies.c:125
4267 msgid ""
4268 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4269 "(cookies.save) is off."
4270 msgstr ""
4272 #: src/cookies/cookies.c:819
4273 msgid "Cannot save cookies"
4274 msgstr "Evästeitä ei voi tallentaa"
4276 #: src/cookies/cookies.c:830
4277 msgid "ELinks was started without a home directory."
4278 msgstr "ELinks käynnistettiin ilman kotihakemistoa."
4280 #: src/cookies/cookies.c:836
4281 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4282 msgstr ""
4284 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4285 msgid "Domain"
4286 msgstr "Verkkoalue"
4288 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4289 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4290 msgid "Path"
4291 msgstr ""
4293 #: src/cookies/dialogs.c:41
4294 msgid "at quit time"
4295 msgstr "lopetettaessa"
4297 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4298 msgid "Secure"
4299 msgstr ""
4301 #: src/cookies/dialogs.c:50
4302 msgid "yes"
4303 msgstr "kyllä"
4305 #: src/cookies/dialogs.c:50
4306 msgid "no"
4307 msgstr "ei"
4309 #: src/cookies/dialogs.c:82
4310 #, c-format
4311 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4312 msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s?"
4314 #: src/cookies/dialogs.c:90
4315 msgid "Accept cookie?"
4316 msgstr "Sallitko evästeen?"
4318 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4319 #: src/cookies/dialogs.c:93
4320 msgid "~Accept"
4321 msgstr "~Salli"
4323 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4324 #: src/cookies/dialogs.c:94
4325 msgid "~Reject"
4326 msgstr "~Estä"
4328 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4329 #: src/dialogs/document.c:178
4330 msgid "Server"
4331 msgstr "Palvelin"
4333 #. cant_delete_item
4334 #: src/cookies/dialogs.c:209
4335 #, c-format
4336 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4337 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" ei voi poistaa."
4339 #. cant_delete_used_item
4340 #: src/cookies/dialogs.c:211
4341 #, c-format
4342 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4343 msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4345 #. cant_delete_folder
4346 #: src/cookies/dialogs.c:213
4347 #, c-format
4348 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4349 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" ei voi poistaa."
4351 #. cant_delete_used_folder
4352 #: src/cookies/dialogs.c:215
4353 #, c-format
4354 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4355 msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4357 #. delete_marked_items_title
4358 #: src/cookies/dialogs.c:217
4359 msgid "Delete marked cookies"
4360 msgstr "Poista merkityt evästeet"
4362 #. delete_marked_items
4363 #: src/cookies/dialogs.c:219
4364 msgid "Delete marked cookies?"
4365 msgstr "Poistatko merkityt evästeet?"
4367 #. delete_folder_title
4368 #: src/cookies/dialogs.c:221
4369 msgid "Delete domain's cookies"
4370 msgstr "Poista verkkoalueen evästeet"
4372 #. delete_folder
4373 #: src/cookies/dialogs.c:223
4374 #, c-format
4375 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4376 msgstr "Poistatko kaikki verkkoalueen \"%s\" evästeet?"
4378 #. delete_item_title
4379 #: src/cookies/dialogs.c:225
4380 msgid "Delete cookie"
4381 msgstr "Poista eväste"
4383 #: src/cookies/dialogs.c:227
4384 #, c-format
4385 msgid "Delete this cookie?"
4386 msgstr "Poistatko tämän evästeen?"
4388 #. clear_all_items_title
4389 #: src/cookies/dialogs.c:229
4390 msgid "Clear all cookies"
4391 msgstr "Tyhjennä evästeet"
4393 #. clear_all_items_title
4394 #: src/cookies/dialogs.c:231
4395 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4396 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?"
4398 #: src/cookies/dialogs.c:464
4399 msgid "Add server"
4400 msgstr "Lisää palvelin"
4402 #: src/cookies/dialogs.c:468
4403 msgid "Server name"
4404 msgstr "Palvelimen nimi"
4406 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4407 #: src/cookies/dialogs.c:491
4408 msgid "Add ~server"
4409 msgstr "Lisää p~alvelin"
4411 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4412 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4413 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4414 msgid "C~lear"
4415 msgstr "T~yhjennä"
4417 #: src/cookies/dialogs.c:500
4418 msgid "Cookie manager"
4419 msgstr "Evästeiden hallinta"
4421 #: src/dialogs/document.c:46
4422 msgid "You are nowhere!"
4423 msgstr "Et ole missään!"
4425 #: src/dialogs/document.c:64
4426 msgid "Link"
4427 msgstr "Linkki"
4429 #: src/dialogs/document.c:71
4430 msgid "Link title"
4431 msgstr "Linkin otsikko"
4433 #: src/dialogs/document.c:88
4434 msgid "Link image"
4435 msgstr "Linkin kuva"
4437 #: src/dialogs/document.c:103
4438 msgid "Link last visit time"
4439 msgstr ""
4441 #: src/dialogs/document.c:109
4442 msgid "Link title (from history)"
4443 msgstr "Linkin otsikko (historiasta)"
4445 #: src/dialogs/document.c:168
4446 msgid "assumed"
4447 msgstr "oletettu"
4449 #: src/dialogs/document.c:171
4450 msgid "ignoring server setting"
4451 msgstr "hylkää palvelinasetukset"
4453 #: src/dialogs/document.c:196
4454 msgid "Date"
4455 msgstr "Päiväys"
4457 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4458 msgid "Last visit time"
4459 msgstr ""
4461 #: src/dialogs/document.c:233
4462 msgid "Unknown"
4463 msgstr "Tuntematon"
4465 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4466 msgid "Header info"
4467 msgstr "Otsikkotieto"
4469 #: src/dialogs/document.c:261
4470 msgid "Internal header info"
4471 msgstr "Sisäinen otsikkotieto"
4473 #: src/dialogs/document.c:302
4474 msgid "No header info."
4475 msgstr ""
4477 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4478 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4479 msgid "Download"
4480 msgstr "Lataa"
4482 # Painike siirtää latauksen taustalle.
4483 #. accelerator_context(display_download)
4484 #: src/dialogs/download.c:250
4485 msgid "~Background"
4486 msgstr "~Taustalle"
4488 #. accelerator_context(display_download)
4489 #: src/dialogs/download.c:251
4490 msgid "Background with ~notify"
4491 msgstr "Taustalle ja i~lmoita"
4493 # Keskeytettyä raskauttakaan ei enää voi jatkaa.
4494 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4495 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4496 msgid "~Abort"
4497 msgstr "~Keskeytä"
4499 #. accelerator_context(display_download)
4500 #: src/dialogs/download.c:263
4501 msgid "Abort and ~delete file"
4502 msgstr "Keskeytä ja ~poista tiedosto"
4504 #. cant_delete_item
4505 #: src/dialogs/download.c:423
4506 #, c-format
4507 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4508 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" ei voi keskeyttää."
4510 #. cant_delete_used_item
4511 #: src/dialogs/download.c:425
4512 #, c-format
4513 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4514 msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
4516 #. delete_marked_items_title
4517 #: src/dialogs/download.c:431
4518 msgid "Interrupt marked downloads"
4519 msgstr "Keskeytä merkityt lataukset"
4521 #. delete_marked_items
4522 #: src/dialogs/download.c:433
4523 msgid "Interrupt marked downloads?"
4524 msgstr "Keskeytätkö merkityt lataukset?"
4526 #. delete_item_title
4527 #: src/dialogs/download.c:439
4528 msgid "Interrupt download"
4529 msgstr "Keskeytä lataus"
4531 #: src/dialogs/download.c:441
4532 #, c-format
4533 msgid "Interrupt this download?"
4534 msgstr "Keskeytätkö tämän latauksen?"
4536 #. clear_all_items_title
4537 #: src/dialogs/download.c:443
4538 msgid "Interrupt all downloads"
4539 msgstr "Keskeytä kaikki lataukset"
4541 #. clear_all_items_title
4542 #: src/dialogs/download.c:445
4543 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4544 msgstr "Haluatko tosiaan keskeyttää kaikki lataukset?"
4546 #. This requires more work to make locking work and query the user
4547 #: src/dialogs/download.c:496
4548 msgid "Abort and delete file"
4549 msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto"
4551 #: src/dialogs/download.c:503
4552 msgid "Download manager"
4553 msgstr "Latausten hallinta"
4555 #. name:
4556 #: src/dialogs/exmode.c:147
4557 msgid "Exmode"
4558 msgstr ""
4560 #: src/dialogs/info.c:41
4561 msgid "About"
4562 msgstr "Ohjelmasta"
4564 #: src/dialogs/info.c:131
4565 msgid "Keys"
4566 msgstr "Näppäimet"
4568 #: src/dialogs/info.c:142
4569 msgid "Copying"
4570 msgstr "Copyright"
4572 #: src/dialogs/info.c:143
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "ELinks %s\n"
4576 "\n"
4577 "%set al.\n"
4578 "\n"
4579 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4580 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4581 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4582 msgstr ""
4584 # TODO?
4585 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4586 msgid "Resources"
4587 msgstr "Lähteet"
4589 #: src/dialogs/info.c:173
4590 #, c-format
4591 msgid "%ld handle"
4592 msgid_plural "%ld handles"
4593 msgstr[0] "%ld kahva"
4594 msgstr[1] "%ld kahvaa"
4596 #: src/dialogs/info.c:177
4597 #, c-format
4598 msgid "%ld timer"
4599 msgid_plural "%ld timers"
4600 msgstr[0] "%ld ajastin"
4601 msgstr[1] "%ld ajastinta"
4603 #: src/dialogs/info.c:184
4604 #, c-format
4605 msgid "%ld connection"
4606 msgid_plural "%ld connections"
4607 msgstr[0] "%ld yhteys"
4608 msgstr[1] "%ld yhteyttä"
4610 #: src/dialogs/info.c:188
4611 #, c-format
4612 msgid "%ld connecting"
4613 msgid_plural "%ld connecting"
4614 msgstr[0] "%ld yhdistää"
4615 msgstr[1] "%ld yhdistää"
4617 #: src/dialogs/info.c:192
4618 #, c-format
4619 msgid "%ld transferring"
4620 msgid_plural "%ld transferring"
4621 msgstr[0] "%ld siirtää"
4622 msgstr[1] "%ld siirtää"
4624 #: src/dialogs/info.c:196
4625 #, c-format
4626 msgid "%ld keepalive"
4627 msgid_plural "%ld keepalive"
4628 msgstr[0] "%ld varalla"
4629 msgstr[1] "%ld varalla"
4631 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4632 #, c-format
4633 msgid "%ld byte"
4634 msgid_plural "%ld bytes"
4635 msgstr[0] "%ld tavu"
4636 msgstr[1] "%ld tavua"
4638 #: src/dialogs/info.c:208
4639 #, c-format
4640 msgid "%ld file"
4641 msgid_plural "%ld files"
4642 msgstr[0] "%ld tiedosto"
4643 msgstr[1] "%ld tiedostoa"
4645 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4646 #, c-format
4647 msgid "%ld in use"
4648 msgid_plural "%ld in use"
4649 msgstr[0] "%ld käytössä"
4650 msgstr[1] "%ld käytössä"
4652 #: src/dialogs/info.c:216
4653 #, c-format
4654 msgid "%ld loading"
4655 msgid_plural "%ld loading"
4656 msgstr[0] "%ld lataa"
4657 msgstr[1] "%ld lataa"
4659 #: src/dialogs/info.c:219
4660 msgid "Document cache"
4661 msgstr "Dokumenttivälimuisti"
4663 # "2 dokumenttia on muotoiltu" mutta "2 muotoiltua dokumenttia"
4664 #: src/dialogs/info.c:223
4665 #, c-format
4666 msgid "%ld formatted"
4667 msgid_plural "%ld formatted"
4668 msgstr[0] "%ld muotoiltu"
4669 msgstr[1] "%ld muotoiltua"
4671 #: src/dialogs/info.c:231
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "%ld refreshing"
4674 msgid_plural "%ld refreshing"
4675 msgstr[0] "siirtää"
4676 msgstr[1] "siirtää"
4678 #: src/dialogs/info.c:234
4679 msgid "Interlinking"
4680 msgstr ""
4682 #: src/dialogs/info.c:237
4683 msgid "master terminal"
4684 msgstr "isäntäpääte"
4686 #: src/dialogs/info.c:239
4687 msgid "slave terminal"
4688 msgstr "orjapääte"
4690 #: src/dialogs/info.c:243
4691 #, c-format
4692 msgid "%ld terminal"
4693 msgid_plural "%ld terminals"
4694 msgstr[0] "%ld pääte"
4695 msgstr[1] "%ld päätettä"
4697 #: src/dialogs/info.c:247
4698 #, c-format
4699 msgid "%ld session"
4700 msgid_plural "%ld sessions"
4701 msgstr[0] "%ld istunto"
4702 msgstr[1] "%ld istuntoa"
4704 #: src/dialogs/info.c:252
4705 msgid "Memory allocated"
4706 msgstr "Muistia varattu"
4708 #: src/dialogs/info.c:260
4709 #, c-format
4710 msgid "%ld byte overhead"
4711 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4712 msgstr[0] ""
4713 msgstr[1] ""
4715 #: src/dialogs/menu.c:97
4716 msgid "Save URL"
4717 msgstr "Tallenna URL"
4719 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4720 msgid "Enter URL"
4721 msgstr "Kirjoita URL"
4723 #: src/dialogs/menu.c:126
4724 msgid "Exit ELinks"
4725 msgstr "Poistu ELinksistä"
4727 #: src/dialogs/menu.c:128
4728 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4729 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?"
4731 #: src/dialogs/menu.c:130
4732 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4733 msgstr "Haluatko poistua ELinksistä?"
4735 #: src/dialogs/menu.c:166
4736 msgid "No history"
4737 msgstr "Ei historiaa"
4739 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4740 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4741 msgid "Go ~back"
4742 msgstr "Siirry ~takaisin"
4744 # Toisaalla on "Go ~forward".
4745 #. accelerator_context(tab_menu)
4746 #: src/dialogs/menu.c:239
4747 msgid "Go for~ward"
4748 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4750 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4751 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4752 msgid "Bookm~ark document"
4753 msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista"
4755 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4756 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4757 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4758 msgstr "Vaihda ~HTML/pelkkä teksti"
4760 #. accelerator_context(tab_menu)
4761 #: src/dialogs/menu.c:251
4762 msgid "~Reload"
4763 msgstr "~Lataa uudelleen"
4765 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4766 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4767 msgid "Frame at ~full-screen"
4768 msgstr "Kehys koko ~näytöllä"
4770 #. accelerator_context(tab_menu)
4771 #: src/dialogs/menu.c:256
4772 msgid "~Pass frame URI to external command"
4773 msgstr "~Anna kehyksen URI ulkoiselle komennolle"
4775 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4776 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4777 msgid "Nex~t tab"
4778 msgstr "Seu~raava välilehti"
4780 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4781 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4782 msgid "Pre~v tab"
4783 msgstr "Edell~inen välilehti"
4785 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4786 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4787 msgid "~Close tab"
4788 msgstr "Sul~je välilehti"
4790 #. accelerator_context(tab_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:271
4792 msgid "C~lose all tabs but the current"
4793 msgstr "Sulje kaikki välilehdet ~paitsi nykyinen"
4795 #. accelerator_context(tab_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:275
4797 msgid "B~ookmark all tabs"
4798 msgstr "Kirjanmerkit kaikista ~välilehdistä"
4800 #. accelerator_context(tab_menu)
4801 #: src/dialogs/menu.c:283
4802 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4803 msgstr "Anna välilehden URI ~ulkoiselle komennolle"
4805 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4806 #: src/dialogs/menu.c:311
4807 msgid "Open new ~tab"
4808 msgstr "~Avaa uusi välilehti"
4810 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4811 #: src/dialogs/menu.c:312
4812 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4813 msgstr "Avaa ~uusi välilehti taustalla"
4815 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4816 #: src/dialogs/menu.c:313
4817 msgid "~Go to URL"
4818 msgstr "~Valitse URL"
4820 # Toisaalla on "Go for~ward".
4821 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4822 #: src/dialogs/menu.c:315
4823 msgid "Go ~forward"
4824 msgstr "Palaa ~eteenpäin"
4826 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:316
4828 msgid "~History"
4829 msgstr "~Historia"
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:317
4833 msgid "~Unhistory"
4834 msgstr "Epähi~storia"
4836 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:323
4838 msgid "~Save as"
4839 msgstr "Tallenna ~nimellä"
4841 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4842 #: src/dialogs/menu.c:324
4843 msgid "Save UR~L as"
4844 msgstr "Tallenna UR~L nimellä"
4846 # Toisaalla on "Re-render the current page".
4847 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:325
4849 msgid "Sa~ve formatted document"
4850 msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
4852 # Toisaalla on "Kill all background connections".
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:334
4855 msgid "~Kill background connections"
4856 msgstr "Poista tausta~yhteydet"
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:335
4860 msgid "Flush all ~caches"
4861 msgstr "Tyhjennä kaikki väli~muistit"
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:336
4865 msgid "Resource ~info"
4866 msgstr "~Resurssitiedot"
4868 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4869 #: src/dialogs/menu.c:343
4870 msgid "E~xit"
4871 msgstr "~Poistu"
4873 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:370
4875 msgid "Open ~new window"
4876 msgstr "Avaa uusi ~ikkuna"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:389
4880 msgid "~OS shell"
4881 msgstr "Käyttö~järjestelmä"
4883 # Toisaalla on "Open the terminal resize dialog".
4884 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4885 #: src/dialogs/menu.c:396
4886 msgid "Resize t~erminal"
4887 msgstr "Aseta päätteen k~oko"
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:414
4891 msgid "Search ~backward"
4892 msgstr "Etsi takaisin~päin"
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:415
4896 msgid "Find ~next"
4897 msgstr "Etsi ~seuraava"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:416
4901 msgid "Find ~previous"
4902 msgstr "E~tsi edellinen"
4904 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4905 #: src/dialogs/menu.c:417
4906 msgid "T~ypeahead search"
4907 msgstr "~Askelittainen haku"
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:420
4911 msgid "Toggle i~mages"
4912 msgstr "Vaihda ~kuvat päälle/pois"
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:421
4916 msgid "Toggle ~link numbering"
4917 msgstr "Vaihda ~linkkien numerointi"
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:422
4921 msgid "Toggle ~document colors"
4922 msgstr "Vaihda dokumentin ~värit"
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:423
4926 msgid "~Wrap text on/off"
4927 msgstr "Tekstin rivit~ys päälle/pois"
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:425
4931 msgid "Document ~info"
4932 msgstr "~Dokumentin tiedot"
4934 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4935 #: src/dialogs/menu.c:426
4936 msgid "H~eader info"
4937 msgstr "~Otsikkotieto"
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:427
4941 msgid "Rel~oad document"
4942 msgstr "Lataa dokumentti ~uudestaan"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:428
4946 msgid "~Rerender document"
4947 msgstr "~Muotoile dokumentti uudestaan"
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:440
4951 msgid "~ELinks homepage"
4952 msgstr "~ELinksin kotisivu"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:441
4956 msgid "~Documentation"
4957 msgstr ""
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:442
4961 msgid "~Keys"
4962 msgstr "~Näppäimet"
4964 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4965 #: src/dialogs/menu.c:444
4966 msgid "LED ~indicators"
4967 msgstr ""
4969 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4970 #: src/dialogs/menu.c:447
4971 msgid "~Bugs information"
4972 msgstr ""
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:449
4976 msgid "ELinks ~GITWeb"
4977 msgstr "ELinks ~GITWebissä"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:452
4981 msgid "~Copying"
4982 msgstr "~Copyright"
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:453
4986 msgid "Autho~rs"
4987 msgstr ""
4989 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4990 #: src/dialogs/menu.c:454
4991 msgid "~About"
4992 msgstr "Ohjelm~asta"
4994 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4995 #: src/dialogs/menu.c:462
4996 msgid "~Modify"
4997 msgstr "~Muokkaa"
4999 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5000 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5001 msgid "~Language"
5002 msgstr "Kie~li"
5004 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5005 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5006 msgid "C~haracter set"
5007 msgstr "~Merkistö"
5009 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5010 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5011 msgid "~Terminal options"
5012 msgstr "~Pääteasetukset"
5014 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5015 #: src/dialogs/menu.c:474
5016 msgid "File ~extensions"
5017 msgstr "Ti~edostopäätteet"
5019 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5020 #: src/dialogs/menu.c:476
5021 msgid "~Options manager"
5022 msgstr "~Asetusten hallinta"
5024 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5025 #: src/dialogs/menu.c:477
5026 msgid "~Keybinding manager"
5027 msgstr "~Näppäinsidontojen hallinta"
5029 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5030 #: src/dialogs/menu.c:478
5031 msgid "~Save options"
5032 msgstr "~Tallenna asetukset"
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:493
5036 msgid "Global ~history"
5037 msgstr "~Yleishistoria"
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:496
5041 msgid "~Bookmarks"
5042 msgstr "~Kirjanmerkit"
5044 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5045 #: src/dialogs/menu.c:498
5046 msgid "~Cache"
5047 msgstr "~Välimuisti"
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:499
5051 msgid "~Downloads"
5052 msgstr "~Lataukset"
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:501
5056 msgid "Coo~kies"
5057 msgstr "~Evästeet"
5059 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5060 #: src/dialogs/menu.c:504
5061 msgid "~Form history"
5062 msgstr "L~omakehistoria"
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:506
5066 msgid "~Authentication"
5067 msgstr "~Todennus"
5069 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5070 #: src/dialogs/menu.c:523
5071 msgid "~File"
5072 msgstr "~Tiedosto"
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:524
5076 msgid "~View"
5077 msgstr "~Näytä"
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:525
5081 msgid "~Link"
5082 msgstr "~Linkki"
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:526
5086 msgid "~Tools"
5087 msgstr "~Välineet"
5089 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5090 #: src/dialogs/menu.c:527
5091 msgid "~Setup"
5092 msgstr "~Asetukset"
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:528
5096 msgid "~Help"
5097 msgstr "~Ohje"
5099 # Tähän ikkunan otsikkoon viitataan muutamassa kohdassa.
5100 #: src/dialogs/menu.c:543
5101 msgid "Go to URL"
5102 msgstr "Valitse URL"
5104 #: src/dialogs/menu.c:601
5105 msgid "Save to file"
5106 msgstr "Tallenna tiedostoon"
5108 #: src/dialogs/menu.c:936
5109 msgid "Empty directory"
5110 msgstr "Tyhjä hakemisto"
5112 #: src/dialogs/menu.c:980
5113 msgid "Directories:"
5114 msgstr "Hakemistot:"
5116 #: src/dialogs/menu.c:993
5117 msgid "Files:"
5118 msgstr "Tiedostot:"
5120 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5121 #: src/dialogs/options.c:173
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5125 "\n"
5126 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5127 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5128 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5129 "each terminal in which you run ELinks."
5130 msgstr ""
5132 #: src/dialogs/options.c:199
5133 msgid "Terminal options"
5134 msgstr "Terminaaliasetukset"
5136 #: src/dialogs/options.c:208
5137 msgid "Frame handling:"
5138 msgstr "Kehysten käsittely:"
5140 #: src/dialogs/options.c:209
5141 msgid "No frames"
5142 msgstr "Ei kehyksiä"
5144 #: src/dialogs/options.c:210
5145 msgid "VT 100 frames"
5146 msgstr "VT 100 -kehykset"
5148 #: src/dialogs/options.c:211
5149 msgid "Linux or OS/2 frames"
5150 msgstr "Linux- tai OS/2-kehykset"
5152 #: src/dialogs/options.c:212
5153 msgid "FreeBSD frames"
5154 msgstr "FreeBSD-kehykset"
5156 #: src/dialogs/options.c:213
5157 msgid "KOI8-R frames"
5158 msgstr "KOI8-R-kehykset"
5160 #: src/dialogs/options.c:215
5161 msgid "Color mode:"
5162 msgstr "Värit:"
5164 #: src/dialogs/options.c:216
5165 msgid "No colors (mono)"
5166 msgstr "Ei värejä (yksiväri)"
5168 #: src/dialogs/options.c:217
5169 msgid "16 colors"
5170 msgstr "16 väriä"
5172 #: src/dialogs/options.c:219
5173 msgid "88 colors"
5174 msgstr "88 väriä"
5176 #: src/dialogs/options.c:222
5177 msgid "256 colors"
5178 msgstr "256 väriä"
5180 #: src/dialogs/options.c:225
5181 msgid "true color"
5182 msgstr "täysvärisyys"
5184 #: src/dialogs/options.c:309
5185 msgid "Resize terminal"
5186 msgstr "Aseta päätteen koko"
5188 #: src/dialogs/options.c:312
5189 msgid "Width="
5190 msgstr "Leveys="
5192 #: src/dialogs/options.c:313
5193 msgid "Height="
5194 msgstr "Korkeus="
5196 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5197 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5198 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5199 #: src/dialogs/progress.c:32
5200 msgid "Received"
5201 msgstr "Vastaanotettu"
5203 #: src/dialogs/progress.c:37
5204 msgid "of"
5205 msgstr "/"
5207 #: src/dialogs/progress.c:48
5208 msgid "Average speed"
5209 msgstr "Keskinopeus"
5211 #: src/dialogs/progress.c:49
5212 msgid "average speed"
5213 msgstr "keskinopeus"
5215 #: src/dialogs/progress.c:50
5216 msgid "avg"
5217 msgstr "km"
5219 #: src/dialogs/progress.c:58
5220 msgid "current speed"
5221 msgstr "nopeus nyt"
5223 #: src/dialogs/progress.c:58
5224 msgid "cur"
5225 msgstr "nyk"
5227 #: src/dialogs/progress.c:65
5228 msgid "Elapsed time"
5229 msgstr "Kulutettu aika"
5231 #: src/dialogs/progress.c:66
5232 msgid "elapsed time"
5233 msgstr "kulutettu aika"
5235 #: src/dialogs/progress.c:67
5236 msgid "ETT"
5237 msgstr "kul"
5239 #: src/dialogs/progress.c:73
5240 msgid "Speed"
5241 msgstr "Nopeus"
5243 #: src/dialogs/progress.c:73
5244 msgid "speed"
5245 msgstr "nopeus"
5247 #: src/dialogs/progress.c:83
5248 msgid "estimated time"
5249 msgstr "laskettu aika"
5251 #: src/dialogs/progress.c:84
5252 msgid "ETA"
5253 msgstr ""
5255 #: src/dialogs/status.c:185
5256 #, c-format
5257 msgid "Enter a mark to set"
5258 msgstr ""
5260 #: src/dialogs/status.c:189
5261 #, c-format
5262 msgid "Enter a mark to which to jump"
5263 msgstr ""
5265 #: src/dialogs/status.c:196
5266 #, c-format
5267 msgid "Keyboard prefix: %d"
5268 msgstr "Näppäilty etuliite: %d"
5270 #: src/dialogs/status.c:226
5271 #, c-format
5272 msgid "Cursor position: %dx%d"
5273 msgstr "Kohdistimen sijainti: %dx%d"
5275 #: src/dialogs/status.c:326
5276 msgid "Untitled"
5277 msgstr "Ei otsikkoa"
5279 #: src/dialogs/status.c:328
5280 msgid "No document"
5281 msgstr ""
5283 #. name:
5284 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5285 msgid "Cascading Style Sheets"
5286 msgstr ""
5288 #: src/document/css/css.c:32
5289 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5290 msgstr ""
5292 #: src/document/css/css.c:35
5293 msgid "Enable CSS"
5294 msgstr ""
5296 #: src/document/css/css.c:37
5297 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5298 msgstr ""
5300 #: src/document/css/css.c:39
5301 msgid "Import external style sheets"
5302 msgstr ""
5304 #: src/document/css/css.c:41
5305 msgid ""
5306 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5307 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5308 "document header will also be downloaded."
5309 msgstr ""
5311 #: src/document/css/css.c:46
5312 msgid "Default style sheet"
5313 msgstr ""
5315 #: src/document/css/css.c:48
5316 msgid ""
5317 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5318 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5319 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5320 "\n"
5321 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5322 msgstr ""
5324 #. name:
5325 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5326 msgid "ECMAScript"
5327 msgstr "ECMAScript"
5329 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5330 msgid "ECMAScript options."
5331 msgstr "ECMAScript-asetukset."
5333 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5334 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5335 msgstr ""
5337 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5338 msgid "Script error reporting"
5339 msgstr ""
5341 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5342 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5343 msgstr ""
5345 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5346 msgid "Ignore <noscript> content"
5347 msgstr ""
5349 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5350 msgid ""
5351 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5352 "enabled."
5353 msgstr ""
5355 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5356 msgid "Maximum execution time"
5357 msgstr "Suorituksen enimmäisaika"
5359 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5360 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5361 msgstr ""
5363 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5364 msgid "Pop-up window blocking"
5365 msgstr "Ponnahdusikkunoiden esto"
5367 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5368 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5369 msgstr ""
5371 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5372 msgid "JavaScript Emergency"
5373 msgstr ""
5375 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "A script embedded in the current document was running\n"
5379 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5380 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5381 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5382 msgstr ""
5384 #. name:
5385 #: src/ecmascript/see.c:186
5386 msgid "SEE"
5387 msgstr ""
5389 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5390 msgid "JavaScript Alert"
5391 msgstr ""
5393 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5394 #, c-format
5395 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5396 msgstr ""
5398 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5399 msgid "JavaScript Error"
5400 msgstr "JavaScript-virhe"
5402 #. name:
5403 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
5404 msgid "SpiderMonkey"
5405 msgstr ""
5407 #: src/formhist/dialogs.c:67
5408 msgid "Forms are never saved for this URL."
5409 msgstr ""
5411 #: src/formhist/dialogs.c:69
5412 msgid "Forms are saved for this URL."
5413 msgstr ""
5415 #. cant_delete_item
5416 #: src/formhist/dialogs.c:120
5417 #, c-format
5418 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5419 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" ei voi poistaa."
5421 #. cant_delete_used_item
5422 #: src/formhist/dialogs.c:122
5423 #, c-format
5424 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5425 msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5427 #. delete_marked_items_title
5428 #: src/formhist/dialogs.c:128
5429 msgid "Delete marked forms"
5430 msgstr "Poista merkityt lomakkeet"
5432 #. delete_marked_items
5433 #: src/formhist/dialogs.c:130
5434 msgid "Delete marked forms?"
5435 msgstr "Poistatko merkityt lomakkeet?"
5437 #. delete_item_title
5438 #: src/formhist/dialogs.c:136
5439 msgid "Delete form"
5440 msgstr "Poista lomake"
5442 #: src/formhist/dialogs.c:138
5443 #, c-format
5444 msgid "Delete this form?"
5445 msgstr "Poistatko tämän lomakkeen?"
5447 #. clear_all_items_title
5448 #: src/formhist/dialogs.c:140
5449 msgid "Clear all forms"
5450 msgstr "Tyhjennä kaikki lomakkeet"
5452 #. clear_all_items_title
5453 #: src/formhist/dialogs.c:142
5454 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5455 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki lomakkeet?"
5457 #: src/formhist/dialogs.c:173
5458 msgid "Form not saved"
5459 msgstr ""
5461 #: src/formhist/dialogs.c:174
5462 msgid ""
5463 "No saved information for this URL.\n"
5464 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5465 "\"Toggle saving\" button."
5466 msgstr ""
5468 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5469 #: src/formhist/dialogs.c:209
5470 #, fuzzy
5471 msgid "~Login"
5472 msgstr "Käyttäjän ID"
5474 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5475 #: src/formhist/dialogs.c:212
5476 msgid "~Toggle saving"
5477 msgstr "~Salli/estä tallennus"
5479 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5480 #: src/formhist/dialogs.c:213
5481 msgid "Clea~r"
5482 msgstr "T~yhjennä"
5484 #: src/formhist/dialogs.c:219
5485 msgid "Form history manager"
5486 msgstr "Lomakehistorian hallinta"
5488 #: src/formhist/formhist.c:36
5489 msgid "Show form history dialog"
5490 msgstr "Näytä lomakehistoriaikkuna"
5492 #: src/formhist/formhist.c:38
5493 msgid ""
5494 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5495 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5496 msgstr ""
5498 #: src/formhist/formhist.c:426
5499 msgid "Form history"
5500 msgstr "Lomakehistoria"
5502 #: src/formhist/formhist.c:427
5503 msgid ""
5504 "Should this login be remembered?\n"
5505 "\n"
5506 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5507 "file on your disk.\n"
5508 "\n"
5509 "If you are using a valuable password, answer NO."
5510 msgstr ""
5512 #. accelerator_context(memorize_form)
5513 #: src/formhist/formhist.c:434
5514 msgid "Ne~ver for this site"
5515 msgstr ""
5517 #. name:
5518 #: src/formhist/formhist.c:453
5519 msgid "Form History"
5520 msgstr "Lomakehistoria"
5522 #. cant_delete_item
5523 #: src/globhist/dialogs.c:105
5524 #, c-format
5525 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5526 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" ei voi poistaa."
5528 #. cant_delete_used_item
5529 #: src/globhist/dialogs.c:107
5530 #, c-format
5531 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5532 msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
5534 #. delete_marked_items_title
5535 #: src/globhist/dialogs.c:113
5536 msgid "Delete marked history entries"
5537 msgstr "Poista merkityt historiatiedot"
5539 #. delete_marked_items
5540 #: src/globhist/dialogs.c:115
5541 msgid "Delete marked history entries?"
5542 msgstr "Poistatko merkityt historiatiedot?"
5544 #. delete_item_title
5545 #: src/globhist/dialogs.c:121
5546 msgid "Delete history entry"
5547 msgstr "Poista historiatieto"
5549 #: src/globhist/dialogs.c:123
5550 #, c-format
5551 msgid "Delete this history entry?"
5552 msgstr "Poistatko tämän historiatiedon?"
5554 #. clear_all_items_title
5555 #: src/globhist/dialogs.c:125
5556 msgid "Clear all history entries"
5557 msgstr "Tyhjennä historiatiedot"
5559 #. clear_all_items_title
5560 #: src/globhist/dialogs.c:127
5561 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5562 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki historiatiedot?"
5564 #: src/globhist/dialogs.c:169
5565 msgid "Search history"
5566 msgstr "Etsi historiasta"
5568 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5569 #: src/globhist/dialogs.c:227
5570 msgid "~Bookmark"
5571 msgstr "~Kirjanmerkki"
5573 #: src/globhist/dialogs.c:241
5574 msgid "Global history manager"
5575 msgstr "Yleishistorian hallinta"
5577 #: src/globhist/globhist.c:60
5578 msgid "Global history"
5579 msgstr "Yleishistoria"
5581 #: src/globhist/globhist.c:62
5582 msgid "Global history options."
5583 msgstr "Yleishistorian asetukset."
5585 #: src/globhist/globhist.c:66
5586 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5587 msgstr ""
5589 #: src/globhist/globhist.c:69
5590 msgid "Maximum number of entries"
5591 msgstr ""
5593 #: src/globhist/globhist.c:71
5594 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5595 msgstr ""
5597 #: src/globhist/globhist.c:73
5598 msgid "Display style"
5599 msgstr "Esitysmuoto"
5601 #: src/globhist/globhist.c:75
5602 msgid ""
5603 "What to display in global history dialog:\n"
5604 "0 is URLs\n"
5605 "1 is page titles"
5606 msgstr ""
5608 #. name:
5609 #: src/globhist/globhist.c:452
5610 msgid "Global History"
5611 msgstr "Yleishistoria"
5613 # ympäristömuuttujilla määrätty
5614 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5615 msgid "System"
5616 msgstr "järjestelmän kieli"
5618 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5619 msgid "English"
5620 msgstr "englanti"
5622 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5623 msgid "Afrikaans"
5624 msgstr ""
5626 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5627 msgid "Belarusian"
5628 msgstr "valkovenäjä"
5630 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5631 msgid "Brazilian Portuguese"
5632 msgstr "brasilianportugali"
5634 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5635 msgid "Bulgarian"
5636 msgstr "bulgaria"
5638 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5639 msgid "Catalan"
5640 msgstr "katalaani"
5642 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5643 msgid "Croatian"
5644 msgstr "kroatia"
5646 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5647 msgid "Czech"
5648 msgstr "t¨ekki"
5650 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5651 msgid "Danish"
5652 msgstr "tanska"
5654 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5655 msgid "Dutch"
5656 msgstr "hollanti"
5658 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5659 msgid "Estonian"
5660 msgstr "viro"
5662 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5663 msgid "Finnish"
5664 msgstr "suomi"
5666 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5667 msgid "French"
5668 msgstr "ranska"
5670 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5671 msgid "Galician"
5672 msgstr ""
5674 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5675 msgid "German"
5676 msgstr "saksa"
5678 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5679 msgid "Greek"
5680 msgstr "kreikka"
5682 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5683 msgid "Hungarian"
5684 msgstr "unkari"
5686 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5687 msgid "Icelandic"
5688 msgstr "islanti"
5690 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5691 msgid "Indonesian"
5692 msgstr "indonesia"
5694 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5695 msgid "Italian"
5696 msgstr "italia"
5698 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5699 msgid "Lithuanian"
5700 msgstr "liettua"
5702 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5703 msgid "Norwegian"
5704 msgstr "norja"
5706 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5707 msgid "Polish"
5708 msgstr "puola"
5710 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5711 msgid "Portuguese"
5712 msgstr "portugali"
5714 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5715 msgid "Romanian"
5716 msgstr "romania"
5718 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5719 msgid "Russian"
5720 msgstr "venäjä"
5722 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5723 msgid "Serbian"
5724 msgstr "serbia"
5726 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5727 msgid "Slovak"
5728 msgstr "slovakki"
5730 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5731 msgid "Spanish"
5732 msgstr "espanja"
5734 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5735 msgid "Swedish"
5736 msgstr "ruotsi"
5738 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5739 msgid "Turkish"
5740 msgstr "turkki"
5742 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5743 msgid "Ukrainian"
5744 msgstr "ukraina"
5746 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5747 #, c-format
5748 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5749 msgstr "Funktio %s epäonnistui: %d (%s)"
5751 #: src/main/main.c:136
5752 #, c-format
5753 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5754 msgstr "Sisäistä viestintää varten ei voi luoda putkea."
5756 #: src/main/main.c:202
5757 #, c-format
5758 msgid "URL expected after -%s"
5759 msgstr ""
5761 #: src/main/main.c:210
5762 #, c-format
5763 msgid "No running ELinks found."
5764 msgstr ""
5766 #. The remote session(s) can not be created
5767 #: src/main/main.c:216
5768 #, c-format
5769 msgid "No remote session to connect to."
5770 msgstr "Ei ole etäistuntoa mihin yhdistää."
5772 #: src/main/main.c:224
5773 #, c-format
5774 msgid "Unable to encode session info."
5775 msgstr ""
5777 #: src/main/main.c:241
5778 #, c-format
5779 msgid "Unable to attach_terminal()."
5780 msgstr ""
5782 #. Infinite loop prevention.
5783 #: src/main/select.c:282
5784 #, c-format
5785 msgid "%d select() failures."
5786 msgstr ""
5788 #: src/main/version.c:103
5789 #, c-format
5790 msgid "Built on %s %s"
5791 msgstr "Koostettu %s %s"
5793 #: src/main/version.c:108
5794 msgid "Text WWW browser"
5795 msgstr "Lynxintapainen WWW-selain"
5797 #: src/main/version.c:113
5798 msgid "Features:"
5799 msgstr ""
5801 #: src/main/version.c:115
5802 msgid "Standard"
5803 msgstr ""
5805 #: src/main/version.c:117
5806 msgid "Debug"
5807 msgstr ""
5809 #: src/main/version.c:120
5810 msgid "Fastmem"
5811 msgstr ""
5813 #: src/main/version.c:123
5814 msgid "Own Libc Routines"
5815 msgstr "omat libc-rutiinit"
5817 #: src/main/version.c:126
5818 msgid "No Backtrace"
5819 msgstr ""
5821 #: src/main/version.c:141
5822 msgid "No mouse"
5823 msgstr "Ei hiirtä"
5825 #: src/mime/backend/default.c:25
5826 msgid "MIME type associations"
5827 msgstr ""
5829 #: src/mime/backend/default.c:27
5830 msgid ""
5831 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5832 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5833 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5834 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5835 "handler.<name>)."
5836 msgstr ""
5838 #: src/mime/backend/default.c:36
5839 msgid ""
5840 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5841 msgstr ""
5843 #: src/mime/backend/default.c:41
5844 msgid ""
5845 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5846 msgstr ""
5848 #: src/mime/backend/default.c:45
5849 msgid "File type handlers"
5850 msgstr ""
5852 #: src/mime/backend/default.c:47
5853 msgid ""
5854 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5855 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5856 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5857 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5858 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5859 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5860 msgstr ""
5862 #: src/mime/backend/default.c:58
5863 msgid "Description of this handler."
5864 msgstr ""
5866 #: src/mime/backend/default.c:62
5867 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5868 msgstr ""
5870 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
5871 msgid "Ask before opening"
5872 msgstr "Kysy ennen avaamista"
5874 #: src/mime/backend/default.c:67
5875 msgid "Ask before opening."
5876 msgstr "Kysy ennen avaamista."
5878 #: src/mime/backend/default.c:69
5879 msgid "Block terminal"
5880 msgstr "Varaa pääte"
5882 #: src/mime/backend/default.c:71
5883 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5884 msgstr ""
5886 #: src/mime/backend/default.c:73
5887 msgid "Program"
5888 msgstr "Ohjelma"
5890 #: src/mime/backend/default.c:76
5891 #, no-c-format
5892 msgid ""
5893 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
5894 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
5895 msgstr ""
5896 "Ulkoinen katseluohjelma tälle tiedostotyypille. Merkkijonossa oleva %-merkki "
5897 "korvataan tiedoston nimellä. _Älä_ laita %-merkin ympärille lainausmerkkejä "
5898 "äläkä puolilainausmerkkejä."
5900 #: src/mime/backend/default.c:81
5901 msgid "File extension associations"
5902 msgstr "Tiedostopäätteiden kytkennät"
5904 #: src/mime/backend/default.c:83
5905 msgid "Extension <-> MIME type association."
5906 msgstr ""
5908 #: src/mime/backend/default.c:87
5909 msgid ""
5910 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
5911 msgstr ""
5913 #. name:
5914 #: src/mime/backend/default.c:218
5915 msgid "Option system"
5916 msgstr "Asetusjärjestelmä"
5918 #. name:
5919 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
5920 msgid "Mailcap"
5921 msgstr ""
5923 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5924 msgid "Options for mailcap support."
5925 msgstr ""
5927 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5928 msgid "Enable mailcap support."
5929 msgstr ""
5931 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5932 msgid ""
5933 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
5934 "MAILCAP environment variable instead."
5935 msgstr ""
5937 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5938 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5939 msgstr ""
5941 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5942 msgid "Type query string"
5943 msgstr ""
5945 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5946 msgid ""
5947 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
5948 "0 is show \"mailcap\"\n"
5949 "1 is show program to be run\n"
5950 "2 is show mailcap description field if any;\n"
5951 "     \"mailcap\" otherwise"
5952 msgstr ""
5954 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5955 msgid "Prioritize entries by file"
5956 msgstr ""
5958 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5959 msgid ""
5960 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
5961 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
5962 "the handler."
5963 msgstr ""
5965 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5966 #, c-format
5967 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5968 msgstr ""
5970 #. name:
5971 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
5972 msgid "Mimetypes files"
5973 msgstr ""
5975 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5976 msgid ""
5977 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
5978 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
5979 msgstr ""
5981 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5982 msgid "Enable mime.types support."
5983 msgstr ""
5985 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5986 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5987 msgstr ""
5989 #: src/mime/dialogs.c:66
5990 msgid "Delete extension"
5991 msgstr "Poista tiedostopääte"
5993 #: src/mime/dialogs.c:67
5994 #, c-format
5995 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5996 msgstr "Poistatko tiedostopäätteen %s -> %s?"
5998 #: src/mime/dialogs.c:126
5999 msgid "Extension"
6000 msgstr "Tiedostopääte"
6002 #: src/mime/dialogs.c:129
6003 msgid "Extension(s)"
6004 msgstr "Tiedostopäätteet"
6006 #: src/mime/dialogs.c:130
6007 msgid "Content-Type"
6008 msgstr "Sisältötyyppi"
6010 #: src/mime/dialogs.c:142
6011 msgid "No extensions"
6012 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
6014 #. name:
6015 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6016 msgid "MIME"
6017 msgstr ""
6019 #: src/mime/mime.c:40
6020 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6021 msgstr ""
6023 #: src/mime/mime.c:42
6024 msgid "Default MIME-type"
6025 msgstr ""
6027 #: src/mime/mime.c:44
6028 msgid ""
6029 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6030 "properly from known information about the document)."
6031 msgstr ""
6033 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6034 msgid "Verify certificates"
6035 msgstr "Tarkista varmenteet"
6037 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6038 msgid ""
6039 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6040 "configuration of OpenSSL by the user."
6041 msgstr ""
6043 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6044 msgid "Client Certificates"
6045 msgstr ""
6047 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6048 msgid "X509 client certificate options."
6049 msgstr "X509-asiakasvarmenneasetukset."
6051 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6052 msgid ""
6053 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6054 "request them."
6055 msgstr ""
6057 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6058 msgid "Certificate File"
6059 msgstr "Varmennetiedosto"
6061 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6062 msgid ""
6063 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6064 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6065 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6066 msgstr ""
6068 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6069 msgid ""
6070 "Verify the peer's SSL certificate.  If you enable this, set also \"Trusted "
6071 "CA file\"."
6072 msgstr ""
6074 #. The default value of the following option points to a file
6075 #. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
6076 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6077 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6078 #. * change the file name via the option manager.  Distributors
6079 #. * of binary packages should of course change the default to
6080 #. * suit their systems.
6081 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6082 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6083 msgid "Trusted CA file"
6084 msgstr "Luotetut varmentajat luetteleva tiedosto"
6086 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6087 msgid ""
6088 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6089 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6090 "CAs.\n"
6091 "\n"
6092 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6093 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6094 msgstr ""
6096 #. name:
6097 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6098 msgid "SSL"
6099 msgstr "SSL"
6101 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6102 msgid "SSL options."
6103 msgstr "SSL-asetukset."
6105 #: src/network/state.c:27
6106 msgid "Waiting in queue"
6107 msgstr "Odottaa jonossa"
6109 #: src/network/state.c:28
6110 msgid "Looking up host"
6111 msgstr "Etsii osoitetta"
6113 #: src/network/state.c:29
6114 msgid "Making connection"
6115 msgstr "Yhdistää"
6117 #: src/network/state.c:30
6118 msgid "SSL negotiation"
6119 msgstr "SSL-kättely"
6121 #: src/network/state.c:31
6122 msgid "Request sent"
6123 msgstr "Pyyntö lähetetty"
6125 #: src/network/state.c:32
6126 msgid "Logging in"
6127 msgstr "Kirjautuu"
6129 #: src/network/state.c:33
6130 msgid "Getting headers"
6131 msgstr "Hakee otsikkoja"
6133 #: src/network/state.c:34
6134 msgid "Server is processing request"
6135 msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä"
6137 #: src/network/state.c:35
6138 msgid "Transferring"
6139 msgstr "Siirtää"
6141 #: src/network/state.c:37
6142 msgid "Resuming"
6143 msgstr ""
6145 #: src/network/state.c:38
6146 msgid "Connecting to peers"
6147 msgstr "Yhdistää vertaislaitteisiin"
6149 #: src/network/state.c:39
6150 msgid "Connecting to tracker"
6151 msgstr ""
6153 #: src/network/state.c:42
6154 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6155 msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"
6157 #: src/network/state.c:43
6158 msgid "OK"
6159 msgstr "OK"
6161 #: src/network/state.c:44
6162 msgid "Interrupted"
6163 msgstr "Keskeytetty"
6165 #: src/network/state.c:45
6166 msgid "Socket exception"
6167 msgstr "Töpselivirhe"
6169 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6170 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6171 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6172 #: src/scripting/python/open.c:59
6173 msgid "Internal error"
6174 msgstr "Sisäinen virhe"
6176 #: src/network/state.c:49
6177 msgid "Error writing to socket"
6178 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
6180 #: src/network/state.c:50
6181 msgid "Error reading from socket"
6182 msgstr "Töpselin lukeminen ei onnistu"
6184 #: src/network/state.c:51
6185 msgid "Data modified"
6186 msgstr "Tieto muunnettu"
6188 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6189 #: src/scripting/python/open.c:65
6190 msgid "Bad URL syntax"
6191 msgstr "Väärä URL-syntaksi"
6193 #: src/network/state.c:54
6194 msgid "Request must be restarted"
6195 msgstr "Pyyntö lähetettävä uudelleen"
6197 #: src/network/state.c:55
6198 msgid "Can't get socket state"
6199 msgstr "Töpselin tilaa ei saada"
6201 #: src/network/state.c:56
6202 msgid "Only local connections are permitted"
6203 msgstr "Vain paikalliset yhteydet on sallittu"
6205 #: src/network/state.c:57
6206 msgid "No host in the specified IP family was found"
6207 msgstr ""
6209 #: src/network/state.c:59
6210 msgid ""
6211 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6212 "by the encoded file being corrupt."
6213 msgstr ""
6215 #: src/network/state.c:62
6216 msgid ""
6217 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6218 "You can configure an external handler for it through\n"
6219 "the options system."
6220 msgstr ""
6222 #: src/network/state.c:66
6223 msgid ""
6224 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6225 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6226 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6227 "programs is not supported."
6228 msgstr ""
6230 #: src/network/state.c:71
6231 msgid "Bad HTTP response"
6232 msgstr "Laiton HTTP-vastaus"
6234 #: src/network/state.c:72
6235 msgid "No content"
6236 msgstr "Ei sisältöä"
6238 #: src/network/state.c:74
6239 msgid "Unknown file type"
6240 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
6242 #: src/network/state.c:75
6243 msgid "Error opening file"
6244 msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
6246 #: src/network/state.c:76
6247 msgid "CGI script not in CGI path"
6248 msgstr ""
6250 #: src/network/state.c:77
6251 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6252 msgstr ""
6254 #: src/network/state.c:80
6255 msgid "Bad FTP response"
6256 msgstr "Laiton FTP-vastaus"
6258 #: src/network/state.c:81
6259 msgid "FTP service unavailable"
6260 msgstr "FTP-palvelin ei vastaa"
6262 #: src/network/state.c:82
6263 msgid "Bad FTP login"
6264 msgstr "FTP-sisäänkirjoitus ei onnistunut"
6266 #: src/network/state.c:83
6267 msgid "FTP PORT command failed"
6268 msgstr "FTP PORT-komento epäonnistui"
6270 #: src/network/state.c:84
6271 msgid "File not found"
6272 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
6274 #: src/network/state.c:85
6275 msgid "FTP file error"
6276 msgstr "FTP-tiedostovirhe"
6278 #: src/network/state.c:89
6279 msgid "SSL error"
6280 msgstr "SSL-virhe"
6282 #: src/network/state.c:91
6283 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6284 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole SSL/TLS-tukea"
6286 #: src/network/state.c:94
6287 msgid "JavaScript support is not enabled"
6288 msgstr "JavaScript-tuki ei ole käytössä"
6290 #: src/network/state.c:97
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Bad NNTP response"
6293 msgstr "Laiton NNTP-vastaus"
6295 #: src/network/state.c:98
6296 msgid ""
6297 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6298 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6299 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6300 msgstr ""
6302 #: src/network/state.c:101
6303 msgid "Server hung up for some reason"
6304 msgstr ""
6306 #: src/network/state.c:102
6307 msgid "No such newsgroup"
6308 msgstr ""
6310 #: src/network/state.c:103
6311 msgid "No such article"
6312 msgstr "Viesti puuttuu"
6314 #: src/network/state.c:104
6315 msgid "Transfer failed"
6316 msgstr "Siirto epäonnistui"
6318 #: src/network/state.c:105
6319 msgid "Authorization required"
6320 msgstr "Valtuutus vaaditaan"
6322 #: src/network/state.c:106
6323 msgid "Access to server denied"
6324 msgstr ""
6326 #: src/network/state.c:110
6327 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6328 msgstr ""
6330 #: src/network/state.c:113
6331 msgid ""
6332 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6333 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6334 "setting specified by an environment variable\n"
6335 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6336 "\n"
6337 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6338 "a host name optionally followed by a colon\n"
6339 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6340 msgstr ""
6342 #: src/network/state.c:123
6343 msgid "BitTorrent error"
6344 msgstr "BitTorrent-virhe"
6346 #: src/network/state.c:124
6347 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6348 msgstr ""
6350 #: src/network/state.c:125
6351 msgid "The tracker requesting failed"
6352 msgstr ""
6354 #: src/network/state.c:126
6355 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6356 msgstr ""
6358 #: src/network/state.c:127
6359 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6360 msgstr ""
6362 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6363 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6364 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6365 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6366 #. * about the address of the FSP server.
6367 #: src/network/state.c:135
6368 msgid "FSP server not found"
6369 msgstr "FSP-palvelinta ei löydy"
6371 #: src/network/state.c:158
6372 msgid "Unknown error"
6373 msgstr "Tuntematon virhe"
6375 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6376 #: src/osdep/newwin.c:27
6377 msgid "~Xterm"
6378 msgstr "~Xterm"
6380 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6381 #: src/osdep/newwin.c:28
6382 msgid "T~wterm"
6383 msgstr "~Twterm"
6385 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6386 #: src/osdep/newwin.c:29
6387 msgid "~Screen"
6388 msgstr "~Näyttö"
6390 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6391 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6392 msgid "~Window"
6393 msgstr "~Ikkuna"
6395 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6396 #: src/osdep/newwin.c:34
6397 msgid "~Full screen"
6398 msgstr "~Koko näyttö"
6400 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6401 #: src/osdep/newwin.c:44
6402 msgid "~BeOS terminal"
6403 msgstr "~BeOS-terminaali"
6405 #. name:
6406 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6407 msgid "Authentication"
6408 msgstr "Todennus"
6410 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "Authentication required for %s at %s"
6413 msgstr "Kirjoita käyttäjänimi"
6415 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6416 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6417 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6418 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6419 msgid "Authentication required"
6420 msgstr "Todennus vaaditaan"
6422 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6423 msgid "Login"
6424 msgstr "Käyttäjän ID"
6426 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6427 msgid "Password"
6428 msgstr "Salasana"
6430 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6431 msgid "Realm"
6432 msgstr ""
6434 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6435 msgid "none"
6436 msgstr "ei mikään"
6438 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6439 msgid "State"
6440 msgstr "Tila"
6442 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6443 msgid "valid"
6444 msgstr ""
6446 #. cant_delete_item
6447 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6448 #, c-format
6449 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6450 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" ei voi poistaa."
6452 #. cant_delete_used_item
6453 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6454 #, c-format
6455 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6456 msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
6458 # identification = tunnistus
6459 # authentication = todennus
6460 # authorization = valtuutus
6461 # logging in = sisäänkirjaus
6462 #. delete_marked_items_title
6463 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6464 msgid "Delete marked auth entries"
6465 msgstr "Poista merkityt todennustiedot"
6467 #. delete_marked_items
6468 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6469 msgid "Delete marked auth entries?"
6470 msgstr "Poistatko merkityt todennustiedot?"
6472 #. delete_item_title
6473 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6474 msgid "Delete auth entry"
6475 msgstr "Poista todennustieto"
6477 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6478 #, c-format
6479 msgid "Delete this auth entry?"
6480 msgstr "Poistatko tämän todennustiedon?"
6482 #. clear_all_items_title
6483 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6484 msgid "Clear all auth entries"
6485 msgstr "Tyhjennä kaikki todennustiedot"
6487 #. clear_all_items_title
6488 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6489 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6490 msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki todennustiedot?"
6492 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6493 msgid "Authentication manager"
6494 msgstr "Todennustietojen hallinta"
6496 #. name:
6497 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6498 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6499 msgid "BitTorrent"
6500 msgstr "BitTorrent"
6502 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6503 msgid "BitTorrent specific options."
6504 msgstr ""
6506 #. ******************************************************************
6507 #. Listening socket options:
6508 #. ******************************************************************
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6510 msgid "Port range"
6511 msgstr "Porttialue"
6513 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6514 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6515 msgstr ""
6517 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6518 msgid "Minimum port"
6519 msgstr "Pienin porttinumero"
6521 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6522 msgid "The minimum port to try and listen on."
6523 msgstr ""
6525 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6526 msgid "Maximum port"
6527 msgstr "Suurin porttinumero"
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6530 msgid "The maximum port to try and listen on."
6531 msgstr ""
6533 #. ******************************************************************
6534 #. Tracker connection options:
6535 #. ******************************************************************
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6537 msgid "Tracker"
6538 msgstr ""
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Tracker options."
6543 msgstr "Tallenna a~setukset"
6545 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6546 msgid "Use compact tracker format"
6547 msgstr ""
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6550 msgid ""
6551 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6552 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6553 msgstr ""
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6556 msgid "Tracker announce interval"
6557 msgstr ""
6559 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6560 msgid ""
6561 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6562 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6563 "interval requested by the tracker."
6564 msgstr ""
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6567 msgid "IP-address to announce"
6568 msgstr ""
6570 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6571 msgid ""
6572 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6573 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6574 "address."
6575 msgstr ""
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6578 msgid "User identification string"
6579 msgstr "Käyttäjäntunnistusmerkkijono"
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6582 msgid ""
6583 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6584 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6585 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6586 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6587 msgstr ""
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6590 msgid "Maximum number of peers to request"
6591 msgstr ""
6593 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6594 msgid ""
6595 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6596 "server default."
6597 msgstr ""
6599 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6600 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6601 msgstr ""
6603 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6604 msgid ""
6605 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6606 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6607 "not have any limit."
6608 msgstr ""
6610 #. ******************************************************************
6611 #. Lowlevel peer-wire options:
6612 #. ******************************************************************
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6614 msgid "Peer-wire"
6615 msgstr ""
6617 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6618 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6619 msgstr ""
6621 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6622 msgid "Maximum number of peer connections"
6623 msgstr ""
6625 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6626 msgid ""
6627 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6628 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6629 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6630 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6631 "incoming connections will be closed."
6632 msgstr ""
6634 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6635 msgid "Maximum peer message length"
6636 msgstr ""
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6639 msgid ""
6640 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6641 "cause the connection to be dropped."
6642 msgstr ""
6644 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6645 msgid "Maximum allowed request length"
6646 msgstr ""
6648 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6649 msgid ""
6650 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6651 "cause the connection to be dropped."
6652 msgstr ""
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6655 msgid "Length of requests"
6656 msgstr "Pyyntöjen pituus"
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6659 msgid ""
6660 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6661 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6662 "length it will be truncated."
6663 msgstr ""
6665 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Peer inactivity timeout"
6668 msgstr "Vastaanoton ajanylitys"
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6671 msgid ""
6672 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6673 "been received or sent."
6674 msgstr ""
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6677 msgid "Maximum peer pool size"
6678 msgstr ""
6680 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6681 msgid ""
6682 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6683 "used for establishing connections to new peers.\n"
6684 "\n"
6685 "Set to 0 to have unlimited size."
6686 msgstr ""
6688 #. ******************************************************************
6689 #. Piece management options:
6690 #. ******************************************************************
6691 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6692 msgid "Maximum piece cache size"
6693 msgstr ""
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6696 msgid ""
6697 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6698 "\n"
6699 "Set to 0 to have unlimited size."
6700 msgstr ""
6702 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6703 msgid "Sharing rate"
6704 msgstr ""
6706 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6707 msgid ""
6708 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6709 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6710 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6711 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6712 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6713 msgstr ""
6715 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6716 msgid "Maximum number of uploads"
6717 msgstr ""
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6720 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6721 msgstr ""
6723 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6725 msgid "Minimum number of uploads"
6726 msgstr ""
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6729 msgid ""
6730 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6731 "connections."
6732 msgstr ""
6734 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Keepalive interval"
6737 msgstr "Tallennusväli"
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6740 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6741 msgstr ""
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6744 msgid "Number of pending requests"
6745 msgstr "Odottavien pyyntöjen määrä"
6747 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6748 msgid ""
6749 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6750 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6751 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6752 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6753 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6754 msgstr ""
6756 #. Bram uses 30 seconds here.
6757 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6758 msgid "Peer snubbing interval"
6759 msgstr ""
6761 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6762 msgid ""
6763 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6764 "been snubbed."
6765 msgstr ""
6767 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Peer choke interval"
6770 msgstr "Tallennusväli"
6772 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6773 msgid ""
6774 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6775 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6776 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6777 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6778 msgstr ""
6780 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6781 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6782 msgstr ""
6784 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6785 msgid ""
6786 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6787 "from random to rarest first."
6788 msgstr ""
6790 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6791 msgid "Allow blacklisting"
6792 msgstr ""
6794 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6795 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6796 msgstr ""
6798 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6799 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6800 msgstr ""
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Info hash"
6805 msgstr "Tieto"
6807 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6808 msgid "Announce URI"
6809 msgstr ""
6811 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6812 msgid "Creation date"
6813 msgstr ""
6815 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6816 msgid "Directory"
6817 msgstr "Hakemisto"
6819 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6820 msgid "Files"
6821 msgstr "Tiedostot"
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6824 msgid "Comment"
6825 msgstr "Kommentti"
6827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "Download complete:\n"
6831 "%s"
6832 msgstr ""
6833 "Lataus valmis:\n"
6834 "%s"
6836 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Download info"
6839 msgstr "Lataus"
6841 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6842 msgid "downloading (random)"
6843 msgstr "lataa (satunnainen)"
6845 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6846 msgid "downloading (rarest first)"
6847 msgstr "lataa (harvinaisin ensin)"
6849 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6850 msgid "downloading (end game)"
6851 msgstr "lataa (loppupeli)"
6853 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6854 #, fuzzy
6855 msgid "seeding"
6856 msgstr "Nopeus"
6858 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Status"
6861 msgstr "Tila"
6863 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6864 msgid "partial"
6865 msgstr ""
6867 #. Peers:
6868 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6869 msgid "Peers"
6870 msgstr ""
6872 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6873 #, c-format
6874 msgid "%u connection"
6875 msgid_plural "%u connections"
6876 msgstr[0] "%u yhteys"
6877 msgstr[1] "%u yhteyttä"
6879 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6880 #, c-format
6881 msgid "%u seeder"
6882 msgid_plural "%u seeders"
6883 msgstr[0] ""
6884 msgstr[1] ""
6886 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6887 #, c-format
6888 msgid "%u available"
6889 msgid_plural "%u available"
6890 msgstr[0] ""
6891 msgstr[1] ""
6893 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Swarm info"
6896 msgstr "Otsikkotieto"
6898 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6899 #, c-format
6900 msgid "%u downloader"
6901 msgid_plural "%u downloaders"
6902 msgstr[0] "%u lataaja"
6903 msgstr[1] "%u lataajaa"
6905 #. Upload:
6906 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Upload"
6909 msgstr "Lataa uudelleen"
6911 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6912 msgid "average"
6913 msgstr "keskiarvo"
6915 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6916 msgid "1:1 in"
6917 msgstr ""
6919 #. Sharing:
6920 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6921 msgid "Sharing"
6922 msgstr "Jakaminen:"
6924 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6925 #, fuzzy
6926 msgid "uploaded"
6927 msgstr "Tiedoston lähetys"
6929 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6930 #, fuzzy
6931 msgid "downloaded"
6932 msgstr "Lataa"
6934 #. Pieces:
6935 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6936 msgid "Pieces"
6937 msgstr ""
6939 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6940 #, c-format
6941 msgid "%u completed"
6942 msgid_plural "%u completed"
6943 msgstr[0] "%u kokonainen"
6944 msgstr[1] "%u kokonaista"
6946 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6947 #, c-format
6948 msgid "%u in progress"
6949 msgid_plural "%u in progress"
6950 msgstr[0] "%u kesken"
6951 msgstr[1] "%u kesken"
6953 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6954 #, c-format
6955 msgid "%u remaining"
6956 msgid_plural "%u remaining"
6957 msgstr[0] "%u jäljellä"
6958 msgstr[1] "%u jäljellä"
6960 #. Statistics:
6961 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6962 msgid "Statistics"
6963 msgstr "Tilasto"
6965 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6966 #, c-format
6967 msgid "%u in memory"
6968 msgid_plural "%u in memory"
6969 msgstr[0] "%u muistissa"
6970 msgstr[1] "%u muistissa"
6972 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6973 #, c-format
6974 msgid "%u locked"
6975 msgid_plural "%u locked"
6976 msgstr[0] "%u lukossa"
6977 msgstr[1] "%u lukossa"
6979 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylätty
6980 # Tilasto: 42 muistissa, 69 hylättyä
6981 # "hylätty" on parempi, koska hylättyjä tietoja ei säilytetä.
6982 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6983 #, c-format
6984 msgid "%u rejected"
6985 msgid_plural "%u rejected"
6986 msgstr[0] "%u hylätty"
6987 msgstr[1] "%u hylätty"
6989 # kadoksissa?
6990 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6991 #, c-format
6992 msgid "%u unavailable"
6993 msgid_plural "%u unavailable"
6994 msgstr[0] "%u ei saatavana"
6995 msgstr[1] "%u ei saatavana"
6997 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "Unable to retrieve %s"
7000 msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu"
7002 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7003 #, c-format
7004 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7005 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\"?"
7007 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Information about the torrent"
7010 msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7013 msgid "What to do?"
7014 msgstr "Mitä tehdä?"
7016 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7018 msgid "Down~load"
7019 msgstr "~Lataa"
7021 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7022 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7023 msgid "~Display"
7024 msgstr "~Näytä"
7026 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7027 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7028 msgid "Show ~header"
7029 msgstr "Näytä ~otsake"
7031 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7032 msgid "Local CGI"
7033 msgstr "Paikallinen CGI"
7035 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7036 msgid "Local CGI specific options."
7037 msgstr "Paikallista CGI:tä koskevat asetukset."
7039 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7040 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7041 msgstr ""
7043 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7044 msgid "Allow local CGI"
7045 msgstr "Salli paikallinen CGI"
7047 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7048 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7049 msgstr ""
7051 #. name:
7052 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7053 msgid "CGI"
7054 msgstr ""
7056 #: src/protocol/file/file.c:40
7057 msgid "Local files"
7058 msgstr "Paikalliset tiedostot"
7060 #: src/protocol/file/file.c:42
7061 msgid "Options specific to local browsing."
7062 msgstr "Vain paikallista selausta koskevat asetukset."
7064 #: src/protocol/file/file.c:44
7065 msgid "Allow reading special files"
7066 msgstr "Anna lukea erikoistiedostoja"
7068 #: src/protocol/file/file.c:46
7069 msgid ""
7070 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7071 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7072 msgstr ""
7074 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7075 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7076 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7077 #: src/protocol/file/file.c:50
7078 msgid "Show hidden files in directory listing"
7079 msgstr "Näytä piilotiedostot hakemistolistauksissa"
7081 #: src/protocol/file/file.c:52
7082 msgid ""
7083 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7084 "local directory listings."
7085 msgstr ""
7087 #: src/protocol/file/file.c:55
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Try encoding extensions"
7090 msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
7092 #: src/protocol/file/file.c:57
7093 msgid ""
7094 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7095 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7096 "depends on the supported encodings."
7097 msgstr ""
7099 #. name:
7100 #: src/protocol/file/file.c:66
7101 msgid "File"
7102 msgstr "Tiedosto"
7104 #. name:
7105 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7106 msgid "Finger"
7107 msgstr ""
7109 #. name:
7110 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7111 msgid "FSP"
7112 msgstr ""
7114 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7115 #, fuzzy
7116 msgid "FSP specific options."
7117 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7119 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7120 msgid "Sort entries"
7121 msgstr "Lajittele"
7123 # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
7124 # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
7125 # Siksi tässä ei ole "piilotetut tiedostot".
7126 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7127 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7128 msgstr "Aakkostetaanko nimet hakemistolistauksissa."
7130 #. name:
7131 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7132 msgid "FTP"
7133 msgstr ""
7135 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7136 msgid "FTP specific options."
7137 msgstr ""
7139 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7140 #: src/protocol/http/http.c:235
7141 msgid "Proxy configuration"
7142 msgstr ""
7144 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7145 msgid "FTP proxy configuration."
7146 msgstr ""
7148 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7149 #: src/protocol/http/http.c:239
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Host and port-number"
7152 msgstr "Palvelin ja portin numero"
7154 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7155 msgid ""
7156 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7157 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7158 msgstr ""
7160 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7161 msgid "Anonymous password"
7162 msgstr ""
7164 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7165 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7166 msgstr ""
7168 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7169 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7170 msgstr ""
7172 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7173 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7174 msgstr ""
7176 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7177 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7178 msgstr ""
7180 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7181 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7182 msgstr ""
7184 #. name:
7185 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7186 msgid "Gopher"
7187 msgstr ""
7189 #: src/protocol/http/codes.c:105
7190 #, c-format
7191 msgid "HTTP error %03d"
7192 msgstr "HTTP-virhe %03d"
7194 #: src/protocol/http/codes.c:128
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7198 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7199 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7200 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7201 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7202 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7203 "  software.\n"
7204 msgstr ""
7206 #. name:
7207 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
7208 msgid "HTTP"
7209 msgstr "HTTP"
7211 #: src/protocol/http/http.c:97
7212 msgid "HTTP-specific options."
7213 msgstr ""
7215 #: src/protocol/http/http.c:100
7216 msgid "Server bug workarounds"
7217 msgstr "Palvelinten vikojen kierto"
7219 #: src/protocol/http/http.c:102
7220 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7221 msgstr ""
7223 #: src/protocol/http/http.c:104
7224 msgid "Do not send Accept-Charset"
7225 msgstr "Älä lähetä Accept-Charsetiä"
7227 #: src/protocol/http/http.c:106
7228 msgid ""
7229 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7230 "some rarely found servers."
7231 msgstr ""
7232 "Accept-Charset-otsake on aika pitkä, ja sen saadessaan jotkin harvinaiset "
7233 "palvelimet voivat toimia väärin."
7235 #: src/protocol/http/http.c:111
7236 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7237 msgstr ""
7239 #: src/protocol/http/http.c:113
7240 msgid "Broken 302 redirects"
7241 msgstr ""
7243 #: src/protocol/http/http.c:115
7244 msgid ""
7245 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7246 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7247 "strange things to you, try to play with this."
7248 msgstr ""
7250 #: src/protocol/http/http.c:120
7251 msgid "No keepalive after POST requests"
7252 msgstr ""
7254 #: src/protocol/http/http.c:122
7255 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7256 msgstr ""
7258 #: src/protocol/http/http.c:124
7259 msgid "Use HTTP/1.0"
7260 msgstr "Käytä HTTP/1.0:aa"
7262 #: src/protocol/http/http.c:126
7263 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7264 msgstr "Käytä HTTP/1.0-protokollaa HTTP/1.1:n sijasta."
7266 #: src/protocol/http/http.c:130
7267 msgid "HTTP proxy configuration."
7268 msgstr "HTTP-välipalvelimen asetus."
7270 #: src/protocol/http/http.c:134
7271 msgid ""
7272 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7273 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7274 msgstr ""
7276 #: src/protocol/http/http.c:138
7277 msgid "Username"
7278 msgstr "Käyttäjätunnus"
7280 #: src/protocol/http/http.c:140
7281 msgid "Proxy authentication username."
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/http/http.c:144
7285 msgid "Proxy authentication password."
7286 msgstr ""
7288 # Koska tämä on "Referer" eikä "Referrer", kyseessä lienee HTTP:ssä
7289 # käytetty otsakkeen nimi, joten en suomenna.
7290 #: src/protocol/http/http.c:147
7291 msgid "Referer sending"
7292 msgstr "Refererin lähetys"
7294 #: src/protocol/http/http.c:149
7295 msgid ""
7296 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7297 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7298 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7299 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7300 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7301 "designed web pages."
7302 msgstr ""
7304 #: src/protocol/http/http.c:157
7305 msgid "Policy"
7306 msgstr ""
7308 #: src/protocol/http/http.c:160
7309 msgid ""
7310 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7311 "0 is send no referer\n"
7312 "1 is send current URL as referer\n"
7313 "2 is send fixed fake referer\n"
7314 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7315 msgstr ""
7317 #: src/protocol/http/http.c:166
7318 msgid "Fake referer URL"
7319 msgstr ""
7321 #: src/protocol/http/http.c:168
7322 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7323 msgstr ""
7325 #: src/protocol/http/http.c:171
7326 msgid "Send Accept-Language header"
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/http/http.c:173
7330 msgid "Send Accept-Language header."
7331 msgstr ""
7333 #: src/protocol/http/http.c:175
7334 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7335 msgstr ""
7337 #: src/protocol/http/http.c:177
7338 msgid ""
7339 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7340 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7341 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7342 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7343 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7344 msgstr ""
7346 #. After the compression support has been tested enough,
7347 #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
7348 #: src/protocol/http/http.c:187
7349 msgid "Enable on-the-fly compression"
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/http/http.c:189
7353 msgid ""
7354 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7355 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7356 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7357 "\n"
7358 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7359 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7360 "Please report such bugs.\n"
7361 "\n"
7362 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7363 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7364 msgstr ""
7366 #: src/protocol/http/http.c:202
7367 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7368 msgstr ""
7370 #: src/protocol/http/http.c:204
7371 msgid ""
7372 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7373 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7374 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7375 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7376 "servers."
7377 msgstr ""
7379 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7380 #: src/protocol/http/http.c:212
7381 msgid "User-agent identification"
7382 msgstr ""
7384 #: src/protocol/http/http.c:214
7385 msgid ""
7386 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7387 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7388 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7389 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7390 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7391 "\n"
7392 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7393 "\n"
7394 "%v in the string means ELinks version,\n"
7395 "%s in the string means system identification,\n"
7396 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7397 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7398 msgstr ""
7400 #: src/protocol/http/http.c:231
7401 msgid "HTTPS"
7402 msgstr "HTTPS"
7404 #: src/protocol/http/http.c:233
7405 #, fuzzy
7406 msgid "HTTPS-specific options."
7407 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7409 #: src/protocol/http/http.c:237
7410 msgid "HTTPS proxy configuration."
7411 msgstr ""
7413 #: src/protocol/http/http.c:241
7414 msgid ""
7415 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7416 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7417 msgstr ""
7419 #. name:
7420 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7421 msgid "NNTP"
7422 msgstr "NNTP"
7424 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7425 msgid "NNTP and news specific options."
7426 msgstr ""
7428 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7429 msgid "Default news server"
7430 msgstr ""
7432 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7433 msgid ""
7434 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7435 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7436 msgstr ""
7438 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7439 msgid "Message header entries"
7440 msgstr ""
7442 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7443 msgid ""
7444 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7445 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7446 "dialog."
7447 msgstr ""
7449 # protokollan?
7450 #: src/protocol/protocol.c:242
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7453 msgstr "Tässä ELinksin versiossa ei ole %s-protokollan tukea"
7455 #: src/protocol/protocol.c:273
7456 msgid "Protocols"
7457 msgstr ""
7459 #: src/protocol/protocol.c:275
7460 msgid "Protocol specific options."
7461 msgstr ""
7463 #: src/protocol/protocol.c:277
7464 msgid "No-proxy domains"
7465 msgstr "Välipalvelimettomat verkkoalueet"
7467 #: src/protocol/protocol.c:279
7468 msgid ""
7469 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7470 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7471 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7472 msgstr ""
7474 #. name:
7475 #: src/protocol/protocol.c:322
7476 msgid "Protocol"
7477 msgstr ""
7479 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7480 msgid "URI rewriting"
7481 msgstr ""
7483 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7484 msgid ""
7485 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7486 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7487 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7488 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7489 "arguments to them like search engine keywords."
7490 msgstr ""
7492 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7493 msgid "Enable dumb prefixes"
7494 msgstr ""
7496 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7497 msgid ""
7498 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7499 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7500 "you are directed to http://elinks.cz/."
7501 msgstr ""
7503 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7504 msgid "Enable smart prefixes"
7505 msgstr ""
7507 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7508 msgid ""
7509 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7510 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7511 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7512 "keywords for news'."
7513 msgstr ""
7515 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7516 msgid "Dumb Prefixes"
7517 msgstr ""
7519 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7520 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7521 msgstr ""
7523 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7524 #, no-c-format
7525 msgid ""
7526 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7527 "%c in the string means the current URL\n"
7528 "%% in the string means '%'"
7529 msgstr ""
7531 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7532 msgid "Smart Prefixes"
7533 msgstr ""
7535 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7536 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7537 msgstr ""
7539 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7540 #, no-c-format
7541 msgid ""
7542 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7543 "%c in the string means the current URL\n"
7544 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7545 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7546 "%% in the string means '%'"
7547 msgstr ""
7549 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7550 msgid "Default template"
7551 msgstr ""
7553 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7554 #, no-c-format
7555 msgid ""
7556 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7557 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7558 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7559 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7560 "\n"
7561 "%c in the template means the current URL,\n"
7562 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7563 "   dialog,\n"
7564 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7565 "   of %s,\n"
7566 "%% in the template means '%'."
7567 msgstr ""
7569 #. name:
7570 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7571 msgid "URI rewrite"
7572 msgstr ""
7574 #. name:
7575 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7576 msgid "SMB"
7577 msgstr "SMB"
7579 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7580 #, fuzzy
7581 msgid "SAMBA specific options."
7582 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7584 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7585 msgid "Credentials"
7586 msgstr ""
7588 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7589 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7590 msgstr ""
7592 #. name:
7593 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7594 msgid "User protocols"
7595 msgstr ""
7597 #: src/protocol/user.c:36
7598 msgid ""
7599 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7600 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7601 msgstr ""
7603 #: src/protocol/user.c:47
7604 msgid ""
7605 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7606 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7607 msgstr ""
7609 #: src/protocol/user.c:53
7610 msgid ""
7611 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7612 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7613 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7614 "%p in the string means port\n"
7615 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7616 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7617 "%u in the string means the whole URL"
7618 msgstr ""
7620 #: src/protocol/user.c:277
7621 msgid "No program"
7622 msgstr "Ei ohjelmaa"
7624 #: src/protocol/user.c:279
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "No program specified for protocol %s."
7627 msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
7629 #. name:
7630 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7631 msgid "Guile"
7632 msgstr "Guile"
7634 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Error registering event hook"
7637 msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
7639 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7640 msgid "User dialog"
7641 msgstr ""
7643 #: src/scripting/lua/core.c:749
7644 msgid "Lua Error"
7645 msgstr "Lua-virhe"
7647 #: src/scripting/lua/core.c:899
7648 msgid "Lua Console"
7649 msgstr "Lua-konsoli"
7651 #: src/scripting/lua/core.c:899
7652 msgid "Enter expression"
7653 msgstr "Kirjoita lauseke"
7655 #. name:
7656 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7657 msgid "Lua"
7658 msgstr ""
7660 #. name:
7661 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7662 msgid "Perl"
7663 msgstr ""
7665 #. name:
7666 #: src/scripting/python/python.c:18
7667 msgid "Python"
7668 msgstr ""
7670 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7671 msgid "Ruby Message"
7672 msgstr "Ruby-viesti"
7674 #. name:
7675 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7676 msgid "Ruby"
7677 msgstr ""
7679 #: src/scripting/scripting.c:44
7680 #, c-format
7681 msgid "[%s error] %s"
7682 msgstr ""
7684 #: src/scripting/scripting.c:60
7685 #, c-format
7686 msgid "An error occurred while running a %s script"
7687 msgstr ""
7689 #: src/scripting/scripting.c:66
7690 msgid "Browser scripting error"
7691 msgstr ""
7693 #. name:
7694 #: src/scripting/scripting.c:94
7695 msgid "Scripting"
7696 msgstr ""
7698 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7699 msgid "User script alert"
7700 msgstr ""
7702 #. name:
7703 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7704 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7705 msgstr ""
7707 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7708 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7709 msgid "Download error"
7710 msgstr "Vastaanottovirhe"
7712 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "Could not create file '%s':\n"
7716 "%s"
7717 msgstr ""
7718 "Tiedostoa \"%s\" ei voi perustaa:\n"
7719 "%s"
7721 #: src/session/download.c:357
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "Error downloading %s:\n"
7725 "\n"
7726 "%s"
7727 msgstr ""
7728 "Virhe ladattaessa %s:\n"
7729 "\n"
7730 "%s"
7732 #: src/session/download.c:588
7733 #, c-format
7734 msgid "'%s' is a directory."
7735 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
7737 #: src/session/download.c:622
7738 msgid "File exists"
7739 msgstr "Tiedosto on olemassa"
7741 #: src/session/download.c:623
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "This file already exists:\n"
7745 "%s\n"
7746 "\n"
7747 "The alternative filename is:\n"
7748 "%s"
7749 msgstr ""
7750 "Tämä tiedosto on jo olemassa:\n"
7751 "%s\n"
7752 "\n"
7753 "Vaihtoehtoinen nimi on:\n"
7754 "%s"
7756 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7757 #: src/session/download.c:630
7758 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7759 msgstr "~Tallenna vaihtoehtoisella nimellä"
7761 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7762 #: src/session/download.c:631
7763 msgid "~Overwrite the original file"
7764 msgstr "~Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle"
7766 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7767 #: src/session/download.c:632
7768 msgid "~Resume download of the original file"
7769 msgstr "~Jatka alkuperäisen tiedoston latausta"
7771 #: src/session/download.c:1135
7772 msgid "Unknown type"
7773 msgstr "Tuntematon tyyppi"
7775 #: src/session/download.c:1160
7776 #, c-format
7777 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7778 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
7780 #: src/session/download.c:1163
7781 #, c-format
7782 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7783 msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla (tyyppi: %s%s%s)?"
7785 #: src/session/download.c:1191
7786 #, no-c-format
7787 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7788 msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)"
7790 #: src/session/download.c:1195
7791 msgid "Block the terminal"
7792 msgstr "Varaa pääte"
7794 #: src/session/download.c:1201
7795 #, c-format
7796 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7797 msgstr "Tiedosto avataan ohjelmalla \"%s\"."
7799 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7800 #: src/session/download.c:1222
7801 msgid "~Open"
7802 msgstr "~Avaa"
7804 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7805 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7806 #. * because fc_maxlength is smaller than
7807 #. * file.length, which is an int.
7808 #: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
7809 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7810 msgid "Warning"
7811 msgstr "Varoitus"
7813 #: src/session/session.c:771
7814 msgid ""
7815 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7816 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7817 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7818 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7819 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7820 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7821 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7822 msgstr ""
7824 #: src/session/session.c:790
7825 msgid ""
7826 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7827 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7828 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7829 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7830 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7831 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7832 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7833 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7834 "caused."
7835 msgstr ""
7837 #: src/session/session.c:815
7838 msgid "Welcome"
7839 msgstr "Tervetuloa"
7841 #: src/session/session.c:816
7842 msgid ""
7843 "Welcome to ELinks!\n"
7844 "\n"
7845 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7846 msgstr ""
7847 "Tervetuloa ELinksiin!\n"
7848 "\n"
7849 "Paina ESC niin saat valikon. Ohje-valikossa on käyttöohjeita."
7851 #: src/session/task.c:243
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7855 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7856 "user \"%s\".\n"
7857 "\n"
7858 "Do you want to go to URL %s?"
7859 msgstr ""
7860 "Olit vähällä seurata URL:ää, joka on ehkä laadittu harhauttamaan\n"
7861 "sinua. Seuraamalla tätä URL:ää otat yhteyden palvelimeen \"%s\"\n"
7862 "käyttäjätunnuksella \"%s\".\n"
7863 "\n"
7864 "Haluatko mennä osoitteeseen %s?"
7866 #: src/session/task.c:253
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7869 msgstr "Haluatko seurata uudelleenosoitusta ja lähettää datan osoitteeseen"
7871 #: src/session/task.c:257
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7875 "Do you want to post to URL %s?"
7876 msgstr ""
7878 #: src/session/task.c:261
7879 #, fuzzy, c-format
7880 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7881 msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen %s?"
7883 #: src/session/task.c:264
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7886 msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen %s?"
7888 #: src/terminal/event.c:79
7889 #, c-format
7890 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7891 msgstr ""
7893 #: src/terminal/event.c:172
7894 #, c-format
7895 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7896 msgstr ""
7898 #: src/terminal/event.c:258
7899 #, c-format
7900 msgid "Failed to create session."
7901 msgstr ""
7903 #: src/terminal/event.c:443
7904 #, c-format
7905 msgid "Bad event %d"
7906 msgstr ""
7908 #: src/terminal/event.c:483
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7911 msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
7913 #: src/terminal/kbd.c:1210
7914 #, c-format
7915 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7916 msgstr ""
7918 #: src/terminal/tab.c:206
7919 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7920 msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen välilehden?"
7922 #: src/terminal/tab.c:250
7923 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7924 msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki paitsi nykyisen välilehden?"
7926 #: src/util/secsave.c:367
7927 msgid "Cannot read the file"
7928 msgstr "Virhe tiedostosta lukiessa"
7930 #: src/util/secsave.c:369
7931 msgid "Cannot get file status"
7932 msgstr "Tiedoston tilaa ei voi tarkistaa"
7934 #: src/util/secsave.c:371
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Cannot access the file"
7937 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7939 #: src/util/secsave.c:373
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Cannot create temp file"
7942 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7944 #: src/util/secsave.c:375
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Cannot rename the file"
7947 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7949 #: src/util/secsave.c:377
7950 msgid "File saving disabled by option"
7951 msgstr "Tiedoston tallennus estetty asetuksella"
7953 #: src/util/secsave.c:381
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Cannot write the file"
7956 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
7958 #: src/util/secsave.c:385
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Secure file saving error"
7961 msgstr "FTP tiedostovirhe"
7963 #: src/viewer/dump/dump.c:87
7964 #, c-format
7965 msgid "Can't write to stdout: %s"
7966 msgstr "Oletustulostukseen ei voi kirjoittaa: %s"
7968 #: src/viewer/dump/dump.c:90
7969 #, c-format
7970 msgid "Can't write to stdout."
7971 msgstr "Oletustulostukseen ei voi kirjoittaa."
7973 #: src/viewer/dump/dump.c:286
7974 #, c-format
7975 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7976 msgstr ""
7978 #: src/viewer/text/draw.c:77
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Missing fragment"
7981 msgstr "Ei kehyksiä"
7983 #: src/viewer/text/draw.c:78
7984 #, c-format
7985 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
7986 msgstr ""
7988 #: src/viewer/text/form.c:1118
7989 msgid "Error while posting form"
7990 msgstr "Virhe lomaketta lähetettäessä"
7992 #: src/viewer/text/form.c:1119
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "Could not load file %s: %s"
7995 msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
7997 #: src/viewer/text/form.c:1876
7998 msgid "Reset form"
7999 msgstr "Tyhjennä lomake"
8001 #: src/viewer/text/form.c:1878
8002 msgid "Harmless button"
8003 msgstr "Harmiton painike"
8005 #: src/viewer/text/form.c:1886
8006 msgid "Submit form to"
8007 msgstr "Hyväksy lomake:"
8009 #: src/viewer/text/form.c:1887
8010 msgid "Post form to"
8011 msgstr "Lähetä lomake:"
8013 #: src/viewer/text/form.c:1889
8014 msgid "Radio button"
8015 msgstr "Radionäppäin"
8017 # kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi
8018 #: src/viewer/text/form.c:1893
8019 msgid "Select field"
8020 msgstr "Valintakenttä"
8022 #: src/viewer/text/form.c:1897
8023 msgid "Text area"
8024 msgstr "Tekstialue"
8026 #: src/viewer/text/form.c:1899
8027 msgid "File upload"
8028 msgstr "Tiedoston lähetys"
8030 #: src/viewer/text/form.c:1901
8031 msgid "Password field"
8032 msgstr "Salasanakenttä"
8034 #: src/viewer/text/form.c:1939
8035 msgid "name"
8036 msgstr "nimi"
8038 #: src/viewer/text/form.c:1951
8039 msgid "value"
8040 msgstr "arvo"
8042 #: src/viewer/text/form.c:1964
8043 msgid "read only"
8044 msgstr ""
8046 #: src/viewer/text/form.c:1975
8047 #, c-format
8048 msgid "press %s to navigate"
8049 msgstr ""
8051 #: src/viewer/text/form.c:1977
8052 #, c-format
8053 msgid "press %s to edit"
8054 msgstr "paina %s muokataksesi"
8056 #: src/viewer/text/form.c:2013
8057 #, c-format
8058 msgid "press %s to submit to %s"
8059 msgstr "paina %s lähettääksesi (GET) osoitteeseen %s"
8061 #: src/viewer/text/form.c:2015
8062 #, c-format
8063 msgid "press %s to post to %s"
8064 msgstr "paina %s lähettääksesi (POST) osoitteeseen %s"
8066 #: src/viewer/text/form.c:2117
8067 msgid "Useless button"
8068 msgstr "Hyödytön painike"
8070 #: src/viewer/text/form.c:2119
8071 msgid "Submit button"
8072 msgstr "Lähetyspainike"
8074 #. accelerator_context(link_menu.map)
8075 #: src/viewer/text/link.c:1280
8076 msgid "Display ~usemap"
8077 msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
8079 #. accelerator_context(link_menu.std)
8080 #: src/viewer/text/link.c:1285
8081 msgid "~Follow link"
8082 msgstr "~Seuraa linkkiä"
8084 #. accelerator_context(link_menu.std)
8085 #: src/viewer/text/link.c:1287
8086 msgid "Follow link and r~eload"
8087 msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
8089 #. accelerator_context(link_menu.std)
8090 #: src/viewer/text/link.c:1291
8091 msgid "Open in new ~window"
8092 msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
8094 #. accelerator_context(link_menu.std)
8095 #: src/viewer/text/link.c:1293
8096 msgid "Open in new ~tab"
8097 msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
8099 #. accelerator_context(link_menu.std)
8100 #: src/viewer/text/link.c:1295
8101 msgid "Open in new tab in ~background"
8102 msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
8104 #. accelerator_context(link_menu.std)
8105 #: src/viewer/text/link.c:1300
8106 msgid "~Download link"
8107 msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi"
8109 #. accelerator_context(link_menu.std)
8110 #: src/viewer/text/link.c:1303
8111 msgid "~Add link to bookmarks"
8112 msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
8114 #. accelerator_context(link_menu.std)
8115 #: src/viewer/text/link.c:1307
8116 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8117 msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle"
8119 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8120 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8121 msgid "~Reset form"
8122 msgstr "T~yhjennä lomake"
8124 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8125 #: src/viewer/text/link.c:1333
8126 msgid "Open in ~external editor"
8127 msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
8129 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8130 #: src/viewer/text/link.c:1341
8131 msgid "~Submit form"
8132 msgstr "~Lähetä lomake"
8134 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8135 #: src/viewer/text/link.c:1342
8136 msgid "Submit form and rel~oad"
8137 msgstr "Lähetä lomake ja lataa ~uudestaan"
8139 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8140 #: src/viewer/text/link.c:1346
8141 msgid "Submit form and open in new ~window"
8142 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
8144 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8145 #: src/viewer/text/link.c:1348
8146 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8147 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~välilehteen"
8149 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8150 #: src/viewer/text/link.c:1351
8151 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8152 msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
8154 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8155 #: src/viewer/text/link.c:1356
8156 msgid "Submit form and ~download"
8157 msgstr "Lähetä lomake ~ja lataa tiedostoksi"
8159 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8160 #: src/viewer/text/link.c:1363
8161 msgid "Form f~ields"
8162 msgstr "Lomakkeen k~entät"
8164 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8165 #: src/viewer/text/link.c:1370
8166 msgid "V~iew image"
8167 msgstr "~Näytä kuva"
8169 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8170 #: src/viewer/text/link.c:1372
8171 msgid "Download ima~ge"
8172 msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi"
8174 #: src/viewer/text/link.c:1381
8175 msgid "No link selected"
8176 msgstr "Ei linkkiä"
8178 #: src/viewer/text/link.c:1451
8179 msgid "Image"
8180 msgstr "Kuva"
8182 #: src/viewer/text/link.c:1456
8183 msgid "Usemap"
8184 msgstr "Kartta"
8186 #. name:
8187 #: src/viewer/text/marks.c:158
8188 msgid "Marks"
8189 msgstr ""
8191 #: src/viewer/text/search.c:1099
8192 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8193 msgstr ""
8195 #: src/viewer/text/search.c:1100
8196 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8197 msgstr ""
8199 #: src/viewer/text/search.c:1103
8200 msgid "No previous search"
8201 msgstr "Ei aikaisempaa hakua"
8203 #: src/viewer/text/search.c:1115
8204 #, c-format
8205 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8206 msgstr ""
8208 #: src/viewer/text/search.c:1159
8209 #, c-format
8210 msgid "No further matches for '%s'."
8211 msgstr ""
8213 #: src/viewer/text/search.c:1161
8214 #, c-format
8215 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8216 msgstr ""
8218 #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
8219 msgid "Typeahead"
8220 msgstr ""
8222 #: src/viewer/text/search.c:1578
8223 #, c-format
8224 msgid "No links in current document"
8225 msgstr ""
8227 #: src/viewer/text/search.c:1661
8228 msgid "Search for text"
8229 msgstr "Etsi tekstiä"
8231 #: src/viewer/text/search.c:1697
8232 msgid "Normal search"
8233 msgstr "Tavallinen haku"
8235 #: src/viewer/text/search.c:1698
8236 msgid "Regexp search"
8237 msgstr ""
8239 #: src/viewer/text/search.c:1699
8240 msgid "Extended regexp search"
8241 msgstr ""
8243 #: src/viewer/text/search.c:1701
8244 msgid "Case sensitive"
8245 msgstr ""
8247 #: src/viewer/text/search.c:1702
8248 msgid "Case insensitive"
8249 msgstr ""
8251 #: src/viewer/text/search.c:1726
8252 msgid "Search backward"
8253 msgstr "Etsi takaisinpäin"
8255 #. name:
8256 #: src/viewer/text/search.c:1765
8257 msgid "Search History"
8258 msgstr "Etsintähistoria"
8260 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8261 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8262 msgstr ""
8264 # Katso myös erilliset "master terminal" ja "slave terminal".
8265 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8266 msgid "You can do this only on the master terminal"
8267 msgstr "Voit tehdä tämän vain isäntäpäätteellä"
8269 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8273 "maximum is %u bytes.\n"
8274 "\n"
8275 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8276 "entered from this file: %s"
8277 msgstr ""
8279 #: src/viewer/text/view.c:1042
8280 msgid "Go to link"
8281 msgstr "Valitse linkki"
8283 #: src/viewer/text/view.c:1042
8284 msgid "Enter link number"
8285 msgstr "Valitse linkkinumero"
8287 #: src/viewer/text/view.c:1628
8288 msgid "Save error"
8289 msgstr "Talletusvirhe"
8291 #: src/viewer/text/view.c:1629
8292 msgid "Error writing to file"
8293 msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8295 #. name:
8296 #: src/viewer/timer.c:88
8297 msgid "Timer"
8298 msgstr "Ajastin"
8300 #. name:
8301 #: src/viewer/viewer.c:25
8302 msgid "Viewer"
8303 msgstr ""
8305 #~ msgid "Delete text from clipboard"
8306 #~ msgstr "Poista teksti leikepöydältä"
8308 #~ msgid " (built on %s %s)"
8309 #~ msgstr " (koostettu %s %s)"
8311 #, fuzzy
8312 #~ msgid "~Clear"
8313 #~ msgstr "Tyhjennä"
8315 #~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
8316 #~ msgstr "Avaa Lua-konsoli (ESTETTY)"
8318 #~ msgid "Allow dark colors on black background"
8319 #~ msgstr "Salli tummat värit mustalla taustalla"
8321 #~ msgid "NNTP error"
8322 #~ msgstr "NNTP-virhe"
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid "Ruby Error"
8326 #~ msgstr "Lua-virhe"
8328 #~ msgid "Delete"
8329 #~ msgstr "Poista"
8331 #~ msgid "Add"
8332 #~ msgstr "Lisää"
8334 #~ msgid "master"
8335 #~ msgstr "isäntä"
8337 #~ msgid "slave"
8338 #~ msgstr "orja"
8340 #, fuzzy
8341 #~ msgid "Bookmark"
8342 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
8344 #, fuzzy
8345 #~ msgid "Cannot stat the file"
8346 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8348 #, fuzzy
8349 #~ msgid "Scrollbar selected"
8350 #~ msgstr "Ei linkkiä"
8352 #~ msgid "~New window"
8353 #~ msgstr "Uusi ikku~na"
8355 #~ msgid "Assume the file is HTML"
8356 #~ msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
8358 #~ msgid "Memory info"
8359 #~ msgstr "Tietoa muistista"
8361 #~ msgid "~Memory info"
8362 #~ msgstr "Tietoa ~muistista"
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "Save as"
8366 #~ msgstr "Tallenna nimellä"
8368 #~ msgid "Number out of range"
8369 #~ msgstr "Numero yli lukualueen"
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8373 #~ msgstr "tavua muistia varattu"
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "Could not get terminal size"
8377 #~ msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
8379 #~ msgid "hit ENTER to"
8380 #~ msgstr "paina rivinvaihtoa"
8382 #~ msgid "post to"
8383 #~ msgstr "lähetä"
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "unknown"
8387 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
8389 #~ msgid "Save formatted ~document"
8390 #~ msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti"
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgid "Deleting used item"
8394 #~ msgstr "Valitse kenttä"
8396 #, fuzzy
8397 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8398 #~ msgstr "Virhe tiedostoon kirjoittaessa"
8400 #, fuzzy
8401 #~ msgid "No entry."
8402 #~ msgstr "Ei sisältöä"
8404 #~ msgid "Cache info"
8405 #~ msgstr "Tietoa välimuistista"
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Cache content: %s"
8409 #~ msgstr "Välimuistin sisältö"
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "Secure open failed"
8413 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
8415 #~ msgid "Columns"
8416 #~ msgstr "Saraketta"
8418 #~ msgid "Rows"
8419 #~ msgstr "Riviä"
8421 #~ msgid "Resize ~terminal"
8422 #~ msgstr "Aseta ~terminaalin koko"
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid ""
8426 #~ "Content type is %s.\n"
8427 #~ "Do you want to save or display this file?"
8428 #~ msgstr "Haluatko tallettaa vai katsoa tämän tiedoston?"
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "error: host not found"
8432 #~ msgstr "Osoite tuntematon"
8434 #~ msgid "Formatted document cache"
8435 #~ msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti"
8437 #~ msgid "Do you want to open file with"
8438 #~ msgstr "Haluatko avata tiedoston tällä:"
8440 #~ msgid "save it or display it?"
8441 #~ msgstr "tallentaa vai katsoa sen?"
8443 #~ msgid "User's ~manual"
8444 #~ msgstr "Käyttöohjekirja"
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid "Cache redirect information"
8448 #~ msgstr "Odottaa varmistusta uudelleenosoitukselle"