1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-10-28 14:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:821 src/viewer/text/search.c:1710
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Selecteazã cîmpul"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
79 msgid "Delete marked items?"
80 msgstr "Selecteazã cîmpul"
82 #. delete_folder_title
83 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
86 msgstr "ªterge semnul de carte"
89 #: src/bfu/hierbox.c:573
91 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
92 msgstr "ªterge extensia"
95 #: src/bfu/hierbox.c:576
101 #: src/bfu/hierbox.c:579
107 msgstr "ªterge semnul de carte"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
117 msgid "Do you really want to remove all items?"
118 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
120 #: src/bfu/hierbox.c:642
123 msgstr "ªterge semnul de carte"
125 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
126 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
127 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
128 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
129 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
134 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
135 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
136 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
137 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
138 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
143 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1112
144 #: src/viewer/text/search.c:1120 src/viewer/text/search.c:1136
145 #: src/viewer/text/search.c:1729
149 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1113
151 msgid "Search string '%s' not found"
152 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
154 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
155 #: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
156 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
157 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
161 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
163 msgstr "Numãr greºit"
165 #: src/bfu/inpfield.c:73
166 msgid "Number expected in field"
167 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
169 #: src/bfu/inpfield.c:81
171 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
174 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
178 #: src/bfu/inpfield.c:100
179 msgid "Empty string not allowed"
180 msgstr "ªir vid neacceptabil"
182 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
183 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
184 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
185 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
186 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:820
187 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
188 #: src/session/download.c:740 src/session/download.c:1552
189 #: src/viewer/text/search.c:1711
200 msgid "Digital clock in the status bar."
203 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
204 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:44
205 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
206 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
212 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
218 msgstr "Încãrcare de fiºier"
222 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
235 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
239 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
240 msgid "LED indicators"
243 #: src/bfu/leds.c:306
246 "What the different LEDs indicate:\n"
251 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
252 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
253 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
254 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
255 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "'-' generally indicates that the LED is off."
260 #: src/bfu/menu.c:874
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
267 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
272 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
275 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
278 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
282 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
286 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
289 msgstr "Du-te la URL"
292 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
295 msgstr "~Semne de carte"
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 msgid "Bookmark options."
300 msgstr "~Semne de carte"
302 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
305 msgstr "Încãrcare de fiºier"
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
310 "0 is the default native ELinks format\n"
311 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
316 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
317 "0 is the default native ELinks format\n"
318 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
323 msgid "Save folder state"
324 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
328 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
329 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
330 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
333 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
334 msgid "Periodic snapshotting"
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
339 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
340 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
341 "recovery after a crash.\n"
343 "This feature requires bookmark support."
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
354 #: src/scripting/lua/core.c:397
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
373 msgid "Delete marked bookmarks"
374 msgstr "Selecteazã cîmpul"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Selecteazã cîmpul"
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "ªterge extensia"
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Editeazã semnul de carte"
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
396 msgid "Delete this bookmark?"
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
402 msgid "Clear all bookmarks"
403 msgstr "~Semne de carte"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Editeazã semnul de carte"
423 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
424 msgid "Cannot move folder inside itself"
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
429 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
430 "to a different location select the new location before pressing the Move "
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
435 msgid "Nothing to move"
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
440 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
441 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
442 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
443 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
446 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
448 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:501
455 #: src/cookies/dialogs.c:492
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
462 #: src/config/dialogs.c:503 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
463 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
464 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
468 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:502
470 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
474 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
476 msgid "Add se~parator"
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
491 #: src/config/dialogs.c:504 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
492 #: src/globhist/dialogs.c:230
496 #. This one is too dangerous, so just let user delete
497 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
498 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
502 #. TODO: Would this be useful? --jonas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
508 msgid "Bookmark manager"
509 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
511 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
512 msgid "Search bookmarks"
515 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
516 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
517 #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
518 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
519 #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
520 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
521 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
522 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
523 #. * does not involve the bookmark manager at all.
525 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
526 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
527 #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
528 #. * need a pointer to an existing one, of course.
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
531 msgstr "Adaugã semn de carte"
533 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
535 msgid "Saved session"
536 msgstr "~Salveazã opþiunile"
538 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
540 msgid "Bookmark tabs"
541 msgstr "~Semne de carte"
543 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
545 msgid "Enter folder name"
546 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
548 #: src/cache/dialogs.c:72
551 msgstr "Du-te la URL"
553 #: src/cache/dialogs.c:77
557 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
558 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
562 #: src/cache/dialogs.c:87
566 #: src/cache/dialogs.c:90
569 msgstr "Tipul de conþinut este"
571 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
572 msgid "Last modified"
573 msgstr "Ultima modificare"
575 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
579 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
583 #: src/cache/dialogs.c:112
587 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
591 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
595 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
596 #: src/cookies/dialogs.c:369
600 #: src/cache/dialogs.c:131
604 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
607 msgstr "Info pentru antet"
610 #: src/cache/dialogs.c:187
612 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
615 #. cant_delete_used_item
616 #: src/cache/dialogs.c:189
618 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
621 #. delete_marked_items_title
622 #: src/cache/dialogs.c:195
624 msgid "Delete marked cache entries"
625 msgstr "Selecteazã cîmpul"
627 #. delete_marked_items
628 #: src/cache/dialogs.c:197
630 msgid "Delete marked cache entries?"
631 msgstr "Selecteazã cîmpul"
634 #: src/cache/dialogs.c:203
636 msgid "Delete cache entry"
637 msgstr "ªterge semnul de carte"
639 #: src/cache/dialogs.c:205
641 msgid "Delete this cache entry?"
644 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
645 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:489
646 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
647 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
648 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
653 #: src/cache/dialogs.c:237
655 msgid "Cache manager"
656 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
658 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
659 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
660 #. These two actions are common over all keymaps:
661 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
662 #: src/config/actions-menu.inc:5
667 #: src/config/actions-edit.inc:7
668 msgid "Attempt to auto-complete the input"
671 #: src/config/actions-edit.inc:8
672 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
675 #: src/config/actions-edit.inc:9
676 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
679 #: src/config/actions-edit.inc:10
680 msgid "Delete character in front of the cursor"
683 #: src/config/actions-edit.inc:11
684 msgid "Go to the first line of the buffer"
687 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
689 msgid "Cancel current state"
690 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
692 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
693 msgid "Copy text to clipboard"
696 #: src/config/actions-edit.inc:14
697 msgid "Cut text to clipboard"
700 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
701 msgid "Delete character under cursor"
704 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
705 msgid "Move cursor downwards"
708 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
709 msgid "Go to the end of the page/line"
712 #: src/config/actions-edit.inc:18
713 msgid "Go to the last line of the buffer"
716 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
717 #: src/config/actions-menu.inc:12
719 msgid "Follow the current link"
720 msgstr "~Urmãreºte link"
722 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
723 msgid "Go to the start of the page/line"
726 #: src/config/actions-edit.inc:21
728 msgid "Delete to beginning of line"
729 msgstr "ªterge extensia"
731 #: src/config/actions-edit.inc:22
733 msgid "Delete to end of line"
734 msgstr "ªterge extensia"
736 #: src/config/actions-edit.inc:23
737 msgid "Delete backwards to start of word"
740 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
742 msgid "Move the cursor left"
745 #: src/config/actions-edit.inc:25
747 msgid "Move cursor before current word"
750 #: src/config/actions-edit.inc:26
752 msgid "Move cursor after current word"
755 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
756 msgid "Move to the next item"
759 #: src/config/actions-edit.inc:28
760 msgid "Open in external editor"
763 #: src/config/actions-edit.inc:29
764 msgid "Paste text from the clipboard"
767 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
769 msgid "Move to the previous item"
772 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
773 #: src/config/actions-menu.inc:21
775 msgid "Redraw the terminal"
776 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
778 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
780 msgid "Move the cursor right"
783 #: src/config/actions-edit.inc:33
784 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
787 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
788 msgid "Move cursor upwards"
791 #: src/config/actions-main.inc:8
793 msgid "Abort connection"
796 #: src/config/actions-main.inc:9
798 msgid "Add a new bookmark"
799 msgstr "Adaugã semn de carte"
801 #: src/config/actions-main.inc:10
802 msgid "Add a new bookmark using current link"
805 #: src/config/actions-main.inc:11
807 msgid "Bookmark all open tabs"
808 msgstr "~Semne de carte"
810 #: src/config/actions-main.inc:12
812 msgid "Open authentication manager"
813 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
815 #: src/config/actions-main.inc:13
816 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
819 #: src/config/actions-main.inc:14
821 msgid "Open bookmark manager"
822 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
824 #: src/config/actions-main.inc:15
826 msgid "Open cache manager"
827 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
829 #: src/config/actions-main.inc:16
830 msgid "Free unused cache entries"
833 #: src/config/actions-main.inc:17
835 msgid "Open cookie manager"
836 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
838 #: src/config/actions-main.inc:18
839 msgid "Reload cookies file"
842 #: src/config/actions-main.inc:20
844 msgid "Show information about the current page"
845 msgstr "Descarcã ima~ginea"
847 #: src/config/actions-main.inc:21
849 msgid "Open download manager"
850 msgstr "Descarcã ima~ginea"
852 #: src/config/actions-main.inc:22
853 msgid "Enter ex-mode (command line)"
856 #: src/config/actions-main.inc:23
857 msgid "Open the File menu"
860 #: src/config/actions-main.inc:24
861 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
864 #: src/config/actions-main.inc:25
865 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
868 #: src/config/actions-main.inc:26
869 msgid "Forget authentication credentials"
872 #: src/config/actions-main.inc:27
874 msgid "Open form history manager"
875 msgstr "Memorie insuficientã"
877 #: src/config/actions-main.inc:28
878 msgid "Pass URI of current frame to external command"
881 #: src/config/actions-main.inc:29
882 msgid "Maximize the current frame"
885 #: src/config/actions-main.inc:30
886 msgid "Move to the next frame"
889 #: src/config/actions-main.inc:31
890 msgid "Move to the previous frame"
893 #: src/config/actions-main.inc:32
894 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
897 #: src/config/actions-main.inc:33
898 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
901 #: src/config/actions-main.inc:34
902 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
905 #: src/config/actions-main.inc:35
906 msgid "Go to the homepage"
909 #: src/config/actions-main.inc:36
911 msgid "Show information about the current page protocol headers"
912 msgstr "Descarcã ima~ginea"
914 #: src/config/actions-main.inc:37
915 msgid "Open history manager"
918 #: src/config/actions-main.inc:38
919 msgid "Return to the previous document in history"
922 #: src/config/actions-main.inc:39
924 msgid "Go forward in history"
925 msgstr "Fãrã istoric"
927 #: src/config/actions-main.inc:40
930 msgstr "Du-te la link"
932 #: src/config/actions-main.inc:41
933 msgid "Open keybinding manager"
936 #: src/config/actions-main.inc:42
938 msgid "Kill all backgrounded connections"
939 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
941 #: src/config/actions-main.inc:43
943 msgid "Download the current link"
944 msgstr "~Descarcã link"
946 #: src/config/actions-main.inc:44
948 msgid "Download the current image"
949 msgstr "Descarcã ima~ginea"
951 #: src/config/actions-main.inc:45
952 msgid "Attempt to resume download of the current link"
955 #: src/config/actions-main.inc:46
956 msgid "Pass URI of current link to external command"
959 #: src/config/actions-main.inc:48
960 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
963 #: src/config/actions-main.inc:49
964 msgid "Open the link context menu"
967 #: src/config/actions-main.inc:50
969 msgid "Open the form fields menu"
970 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
972 #: src/config/actions-main.inc:51
973 msgid "Open a Lua console"
976 #: src/config/actions-main.inc:52
977 msgid "Go at a specified mark"
980 #: src/config/actions-main.inc:53
984 #: src/config/actions-main.inc:54
985 msgid "Activate the menu"
988 #: src/config/actions-main.inc:55
990 msgid "Move cursor down"
993 #: src/config/actions-main.inc:56
995 msgid "Move cursor left"
998 #: src/config/actions-main.inc:57
1000 msgid "Move cursor to the start of the line"
1001 msgstr "Cursor bloc"
1003 #: src/config/actions-main.inc:58
1005 msgid "Move cursor right"
1006 msgstr "Cursor bloc"
1008 #: src/config/actions-main.inc:59
1010 msgid "Move cursor up"
1011 msgstr "Cursor bloc"
1013 #: src/config/actions-main.inc:60
1015 msgid "Move to the end of the document"
1016 msgstr "Cursor bloc"
1018 #: src/config/actions-main.inc:61
1020 msgid "Move to the start of the document"
1021 msgstr "Cursor bloc"
1023 #: src/config/actions-main.inc:62
1025 msgid "Move one link down"
1026 msgstr "Cursor bloc"
1028 #: src/config/actions-main.inc:63
1030 msgid "Move to the next line with a link"
1031 msgstr "Cursor bloc"
1033 #: src/config/actions-main.inc:64
1035 msgid "Move one link left"
1036 msgstr "Cursor bloc"
1038 #: src/config/actions-main.inc:65
1040 msgid "Move one link left or to the previous link"
1041 msgstr "Cursor bloc"
1043 #: src/config/actions-main.inc:66
1045 msgid "Move to the next link"
1046 msgstr "Cursor bloc"
1048 #: src/config/actions-main.inc:67
1050 msgid "Move to the previous link"
1051 msgstr "Cursor bloc"
1053 #: src/config/actions-main.inc:68
1055 msgid "Move one link right"
1056 msgstr "Cursor bloc"
1058 #: src/config/actions-main.inc:69
1060 msgid "Move one link right or to the next link"
1061 msgstr "Cursor bloc"
1063 #: src/config/actions-main.inc:70
1065 msgid "Move one link up"
1066 msgstr "Du-te la link"
1068 #: src/config/actions-main.inc:71
1070 msgid "Move to the previous line with a link"
1071 msgstr "Cursor bloc"
1073 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1074 msgid "Move downwards by a page"
1077 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1078 msgid "Move upwards by a page"
1081 #: src/config/actions-main.inc:74
1083 msgid "Open the current link in a new tab"
1084 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1086 #: src/config/actions-main.inc:75
1088 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1089 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1091 #: src/config/actions-main.inc:76
1093 msgid "Open the current link in a new window"
1094 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1096 #: src/config/actions-main.inc:77
1098 msgid "Open a new tab"
1099 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1101 #: src/config/actions-main.inc:78
1103 msgid "Open a new tab in the background"
1106 #: src/config/actions-main.inc:79
1108 msgid "Open a new window"
1109 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1111 #: src/config/actions-main.inc:80
1113 msgid "Open an OS shell"
1114 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1116 #: src/config/actions-main.inc:81
1117 msgid "Open options manager"
1120 #: src/config/actions-main.inc:82
1121 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1124 #: src/config/actions-main.inc:83
1126 msgid "Quit without confirmation"
1127 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1129 #: src/config/actions-main.inc:85
1130 msgid "Reload the current page"
1133 #: src/config/actions-main.inc:86
1135 msgid "Re-render the current page"
1136 msgstr "Vez~i imagine"
1138 #: src/config/actions-main.inc:87
1139 msgid "Reset form items to their initial values"
1142 #: src/config/actions-main.inc:88
1144 msgid "Show information about the currently used resources"
1145 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1147 #: src/config/actions-main.inc:89
1148 msgid "Save the current document in source form"
1151 #: src/config/actions-main.inc:90
1152 msgid "Save the current document in formatted form"
1155 #: src/config/actions-main.inc:91
1157 msgid "Save options"
1158 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1160 #: src/config/actions-main.inc:92
1163 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1165 #: src/config/actions-main.inc:93
1169 #: src/config/actions-main.inc:94
1173 #: src/config/actions-main.inc:95
1174 msgid "Scroll right"
1177 #: src/config/actions-main.inc:96
1181 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1183 msgid "Search for a text pattern"
1184 msgstr "Cautã pentru text"
1186 #: src/config/actions-main.inc:98
1188 msgid "Search backwards for a text pattern"
1189 msgstr "Cautã pentru text"
1191 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1192 msgid "Search link text by typing ahead"
1195 #: src/config/actions-main.inc:101
1196 msgid "Search document text by typing ahead"
1199 #: src/config/actions-main.inc:102
1200 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1203 #: src/config/actions-main.inc:103
1205 msgid "Show terminal options dialog"
1206 msgstr "Opþiuni de terminal"
1208 #: src/config/actions-main.inc:104
1211 msgstr "Trimite formularul"
1213 #: src/config/actions-main.inc:105
1215 msgid "Submit form and reload"
1216 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1218 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1219 #: src/terminal/tab.c:249
1224 #: src/config/actions-main.inc:107
1226 msgid "Close all tabs but the current one"
1227 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1229 #: src/config/actions-main.inc:108
1230 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1233 #: src/config/actions-main.inc:109
1235 msgid "Open the tab menu"
1236 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1238 #: src/config/actions-main.inc:110
1240 msgid "Move the current tab to the left"
1241 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1243 #: src/config/actions-main.inc:111
1245 msgid "Move the current tab to the right"
1246 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1248 #: src/config/actions-main.inc:112
1252 #: src/config/actions-main.inc:113
1254 msgid "Previous tab"
1255 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1257 #: src/config/actions-main.inc:114
1259 msgid "Open the terminal resize dialog"
1260 msgstr "Opþiuni de terminal"
1262 #: src/config/actions-main.inc:115
1263 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1266 #: src/config/actions-main.inc:116
1267 msgid "Toggle displaying of links to images"
1270 #: src/config/actions-main.inc:117
1271 msgid "Toggle rendering of tables"
1274 #: src/config/actions-main.inc:118
1275 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1278 #: src/config/actions-main.inc:119
1279 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1282 #: src/config/actions-main.inc:120
1284 msgid "Toggle mouse handling"
1285 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1287 #: src/config/actions-main.inc:121
1288 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1291 #: src/config/actions-main.inc:122
1292 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1295 #: src/config/actions-main.inc:123
1297 msgid "Toggle wrapping of text"
1298 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1300 #: src/config/actions-main.inc:124
1302 msgid "View the current image"
1303 msgstr "Vez~i imagine"
1305 #: src/config/actions-menu.inc:13
1310 #: src/config/actions-menu.inc:16
1313 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1315 #: src/config/actions-menu.inc:24
1316 msgid "Select current highlighted item"
1319 #: src/config/actions-menu.inc:25
1321 msgid "Collapse item"
1322 msgstr "Elapsed time"
1324 #: src/config/cmdline.c:91
1326 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1327 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1329 #: src/config/cmdline.c:114
1331 msgid "Unknown option %s"
1334 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1335 #: src/config/opttypes.c:38
1336 msgid "Parameter expected"
1339 #: src/config/cmdline.c:158
1340 msgid "Too many parameters"
1343 #: src/config/cmdline.c:163
1348 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1350 msgid "Host not found"
1351 msgstr "Gazdã negãsitã"
1353 #: src/config/cmdline.c:179
1355 msgid "Resolver error"
1356 msgstr "Eroare la salvare"
1358 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1359 #: src/util/secsave.c:379
1360 msgid "Out of memory"
1361 msgstr "Memorie insuficientã"
1363 #: src/config/cmdline.c:264
1364 msgid "Too many arguments"
1367 #: src/config/cmdline.c:282
1369 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1370 msgstr "Fãrã cadruri"
1372 #: src/config/cmdline.c:287
1373 msgid "Garbage after quoted argument"
1376 #: src/config/cmdline.c:394
1377 msgid "Remote method not supported"
1380 #: src/config/cmdline.c:437
1381 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1384 #: src/config/cmdline.c:474
1385 msgid "Template option folder"
1388 #: src/config/cmdline.c:497
1390 msgid "(default: %ld)"
1393 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1395 msgid "(default: \"%s\")"
1398 #: src/config/cmdline.c:509
1400 msgid "(alias for %s)"
1403 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1405 msgid "(default: %s)"
1408 #: src/config/cmdline.c:654
1410 msgid "Configuration options"
1413 #: src/config/cmdline.c:658
1414 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1417 #: src/config/cmdline.c:659
1420 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1422 #: src/config/cmdline.c:701
1424 msgid "Internal consistency error"
1425 msgstr "Eroare internã"
1428 #: src/config/cmdline.c:737
1429 msgid "Restrict to anonymous mode"
1432 #: src/config/cmdline.c:739
1434 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1435 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1436 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1440 #: src/config/cmdline.c:745
1442 msgid "Autosubmit first form"
1443 msgstr "Trimite formularul"
1445 #: src/config/cmdline.c:747
1446 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1449 #: src/config/cmdline.c:749
1450 msgid "Clone internal session with given ID"
1453 #: src/config/cmdline.c:751
1455 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1456 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1460 #: src/config/cmdline.c:757
1461 msgid "Name of directory with configuration file"
1464 #: src/config/cmdline.c:759
1466 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1467 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1468 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1471 #: src/config/cmdline.c:764
1472 msgid "Print default configuration file to stdout"
1475 #: src/config/cmdline.c:766
1477 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1481 #: src/config/cmdline.c:771
1482 msgid "Name of configuration file"
1485 #: src/config/cmdline.c:773
1487 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1488 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1491 #: src/config/cmdline.c:777
1492 msgid "Print help for configuration options"
1495 #: src/config/cmdline.c:779
1496 msgid "Print help for configuration options and exit."
1499 #: src/config/cmdline.c:781
1500 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1503 #: src/config/cmdline.c:783
1504 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1507 #: src/config/cmdline.c:786
1508 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1511 #: src/config/cmdline.c:788
1513 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1514 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1517 #: src/config/cmdline.c:792
1518 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1521 #: src/config/cmdline.c:794
1522 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1525 #: src/config/cmdline.c:797
1526 msgid "Codepage to use with -dump"
1529 #: src/config/cmdline.c:799
1530 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1533 #: src/config/cmdline.c:801
1534 msgid "Color mode used with -dump"
1537 #: src/config/cmdline.c:803
1538 msgid "Color mode used with -dump."
1541 #: src/config/cmdline.c:805
1542 msgid "Width of document formatted with -dump"
1545 #: src/config/cmdline.c:807
1546 msgid "Width of the dump output."
1549 #: src/config/cmdline.c:809
1550 msgid "Evaluate configuration file directive"
1553 #: src/config/cmdline.c:811
1555 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1556 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1557 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1560 #. lynx compatibility
1561 #: src/config/cmdline.c:817
1562 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1565 #: src/config/cmdline.c:819
1567 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1568 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1572 #: src/config/cmdline.c:829
1573 msgid "Print usage help and exit"
1576 #: src/config/cmdline.c:831
1577 msgid "Print usage help and exit."
1580 #: src/config/cmdline.c:833
1581 msgid "Only permit local connections"
1584 #: src/config/cmdline.c:835
1586 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1587 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1591 #: src/config/cmdline.c:839
1592 msgid "Print detailed usage help and exit"
1595 #: src/config/cmdline.c:841
1596 msgid "Print detailed usage help and exit."
1599 #: src/config/cmdline.c:843
1601 msgid "Look up specified host"
1602 msgstr "Program nespecificat pentru"
1604 #: src/config/cmdline.c:845
1605 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1608 #: src/config/cmdline.c:848
1609 msgid "Run as separate instance"
1612 #: src/config/cmdline.c:850
1614 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1615 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1616 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1620 #: src/config/cmdline.c:855
1621 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1624 #: src/config/cmdline.c:857
1626 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1627 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1628 "disables saving of runtime state files."
1631 #: src/config/cmdline.c:862
1632 msgid "Disable link numbering in dump output"
1635 #: src/config/cmdline.c:864
1637 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1639 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1642 #: src/config/cmdline.c:868
1643 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1646 #: src/config/cmdline.c:870
1648 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1650 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1653 #: src/config/cmdline.c:875
1654 msgid "Control an already running ELinks"
1657 #: src/config/cmdline.c:877
1659 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1660 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1661 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1662 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1663 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1665 "Following is a list of the supported methods:\n"
1666 "\tping() : look for a remote instance\n"
1667 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1668 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1669 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1670 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1671 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1672 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1673 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1676 #: src/config/cmdline.c:895
1677 msgid "Connect to session ring with given ID"
1680 #: src/config/cmdline.c:897
1682 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1683 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1684 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1685 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1686 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1687 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1688 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1689 "you as a user much).\n"
1691 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1692 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1693 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1694 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1695 "used. See also -touch-files."
1698 #: src/config/cmdline.c:915
1699 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1702 #: src/config/cmdline.c:917
1703 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1706 #: src/config/cmdline.c:921
1707 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1710 #: src/config/cmdline.c:923
1712 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1713 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1714 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1717 #: src/config/cmdline.c:928
1718 msgid "Verbose level"
1721 #: src/config/cmdline.c:930
1723 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1725 "\t0 means only show serious errors\n"
1726 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1727 "\t2 means show all messages"
1730 #: src/config/cmdline.c:936
1731 msgid "Print version information and exit"
1734 #: src/config/cmdline.c:938
1735 msgid "Print ELinks version information and exit."
1738 #: src/config/conf.c:963
1740 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1741 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1742 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1743 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1746 #: src/config/conf.c:971
1748 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1749 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1750 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1751 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1752 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1753 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1754 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1757 #: src/config/conf.c:981
1759 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1760 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1761 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1762 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1765 #: src/config/conf.c:992
1767 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1768 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1769 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1772 #: src/config/conf.c:1005
1773 msgid "Automatically saved options\n"
1776 #: src/config/conf.c:1017
1777 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1780 #: src/config/dialogs.c:53
1781 msgid "Write config success"
1784 #: src/config/dialogs.c:54
1786 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1789 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1790 #: src/config/dialogs.c:58
1791 msgid "~Do not show anymore"
1794 #: src/config/dialogs.c:69
1796 msgid "Write config error"
1797 msgstr "Eroare de configurare"
1799 #: src/config/dialogs.c:70
1802 "Unable to write to config file %s.\n"
1804 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1806 #: src/config/dialogs.c:125
1809 msgstr "Date modificate"
1811 #: src/config/dialogs.c:145
1812 msgid "(expand by pressing space)"
1815 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1817 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1818 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1819 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1820 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1821 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1822 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1823 #. * the restrict_852 option.
1824 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1825 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1826 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1827 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1828 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1829 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1832 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1833 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1834 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1835 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1836 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1837 #: src/config/options.inc:887
1841 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1842 #: src/cookies/dialogs.c:367
1847 #: src/config/dialogs.c:178
1851 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1854 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1858 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1862 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1863 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:288
1864 #: src/session/session.c:999 src/viewer/text/textarea.c:583
1865 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1869 #: src/config/dialogs.c:292
1870 msgid "Bad option value."
1873 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1877 #: src/config/dialogs.c:391
1879 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1880 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1883 #: src/config/dialogs.c:431
1885 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1886 "in addition to '_', '-', '+', and '*'."
1889 #: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
1893 #: src/config/dialogs.c:453
1894 msgid "Cannot add an option here."
1897 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1898 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1899 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1900 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:807 src/session/download.c:1536
1905 #: src/config/dialogs.c:510
1907 msgid "Option manager"
1908 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1910 #: src/config/dialogs.c:674
1914 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1918 #: src/config/dialogs.c:677
1922 #: src/config/dialogs.c:816
1923 msgid "Keystroke already used"
1926 #: src/config/dialogs.c:817
1929 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1930 "Are you sure you want to replace it?"
1933 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1934 msgid "Add keybinding"
1937 #: src/config/dialogs.c:843
1938 msgid "Invalid keystroke."
1941 #: src/config/dialogs.c:860
1942 msgid "Need to select an action."
1945 #: src/config/dialogs.c:882
1951 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1952 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1957 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1958 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1960 msgid "~Toggle display"
1961 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1963 #: src/config/dialogs.c:938
1964 msgid "Keybinding manager"
1967 #: src/config/home.c:128
1970 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1973 #: src/config/home.c:133
1975 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1978 #: src/config/home.c:156
1981 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1982 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1986 #: src/config/kbdbind.c:222
1987 msgid "Main mapping"
1990 #: src/config/kbdbind.c:223
1991 msgid "Edit mapping"
1994 #: src/config/kbdbind.c:224
1995 msgid "Menu mapping"
1998 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
1999 msgid "Unrecognised keymap"
2002 #: src/config/kbdbind.c:592
2004 msgid "Error parsing keystroke"
2005 msgstr "Eroare de scriere la socket"
2007 #: src/config/kbdbind.c:596
2008 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2011 #: src/config/kbdbind.c:612
2013 msgid "Error registering event"
2014 msgstr "Eroare de scriere la socket"
2017 #: src/config/options.inc:19
2018 msgid "Configuration system"
2021 #: src/config/options.inc:21
2022 msgid "Configuration handling options."
2025 #: src/config/options.inc:23
2030 #: src/config/options.inc:25
2032 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2033 "0 is no comments are written\n"
2034 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2035 "2 is only the description is written\n"
2036 "3 is full comments are written"
2039 #: src/config/options.inc:32
2042 msgstr "Negociere SSL"
2044 #: src/config/options.inc:34
2046 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2047 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2050 #: src/config/options.inc:38
2051 msgid "Saving style"
2054 #: src/config/options.inc:40
2056 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2057 "0 is only values of current options are altered\n"
2058 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2059 " options are added at the end of the file\n"
2060 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2061 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2062 " options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2063 " the end of the file"
2066 #: src/config/options.inc:50
2067 msgid "Comments localization"
2070 #: src/config/options.inc:52
2072 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2073 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2074 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2075 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2076 "considered unpredictable."
2079 #: src/config/options.inc:60
2080 msgid "Saving style warnings"
2083 #: src/config/options.inc:62
2085 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2086 "saving_style. You shouldn't touch it."
2089 #: src/config/options.inc:66
2090 msgid "Show template"
2093 #: src/config/options.inc:68
2095 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2096 "them to the configuration file."
2099 #. Keep options in alphabetical order.
2100 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2104 #: src/config/options.inc:76
2106 msgid "Connection options."
2109 #: src/config/options.inc:79
2110 msgid "Asynchronous DNS"
2113 #: src/config/options.inc:81
2114 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2117 #: src/config/options.inc:83
2119 msgid "Maximum connections"
2120 msgstr "Fac conexiunea"
2122 #: src/config/options.inc:85
2123 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2126 #: src/config/options.inc:87
2128 msgid "Maximum connections per host"
2129 msgstr "Fac conexiunea"
2131 #: src/config/options.inc:89
2132 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2135 #: src/config/options.inc:92
2137 msgid "Connection retries"
2140 #: src/config/options.inc:94
2141 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2144 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2145 msgid "Receive timeout"
2146 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2148 #: src/config/options.inc:99
2150 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2151 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2153 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2154 msgid "Try IPv4 when connecting"
2157 #: src/config/options.inc:104
2159 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2160 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2161 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2163 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2164 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2167 #: src/config/options.inc:115
2169 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2171 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2172 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2175 #: src/config/options.inc:124
2176 msgid "Try IPv6 when connecting"
2179 #: src/config/options.inc:126
2181 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2183 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2184 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2187 #: src/config/options.inc:133
2188 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2191 #: src/config/options.inc:135
2192 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2195 #. Keep options in alphabetical order.
2196 #: src/config/options.inc:141
2201 #: src/config/options.inc:143
2203 msgid "Document options."
2204 msgstr "~Informaþii despre document"
2206 #: src/config/options.inc:145
2210 #: src/config/options.inc:147
2211 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2214 #: src/config/options.inc:150
2218 #: src/config/options.inc:152
2220 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2221 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2222 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2225 #: src/config/options.inc:157
2226 msgid "Automatic links following"
2229 #: src/config/options.inc:159
2231 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2232 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2235 #: src/config/options.inc:163
2236 msgid "Display access key in link info"
2239 #: src/config/options.inc:165
2240 msgid "Display access key in link info."
2243 #: src/config/options.inc:167
2244 msgid "Accesskey priority"
2247 #: src/config/options.inc:169
2249 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2250 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2251 " check accesskey\n"
2252 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2253 " check accesskey\n"
2254 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2257 #: src/config/options.inc:177
2261 #: src/config/options.inc:179
2262 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2265 #: src/config/options.inc:181
2267 msgid "Submit form automatically"
2268 msgstr "Trimite formular cãtre"
2270 #: src/config/options.inc:183
2272 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2275 #: src/config/options.inc:186
2276 msgid "Confirm submission"
2279 #: src/config/options.inc:188
2280 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2283 #: src/config/options.inc:190
2284 msgid "Default form input size"
2287 #: src/config/options.inc:192
2288 msgid "Default form input size if none is specified."
2291 #: src/config/options.inc:194
2295 #: src/config/options.inc:196
2297 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2298 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2299 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2300 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2301 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2304 #: src/config/options.inc:204
2306 msgid "External editor"
2307 msgstr "Eroare internã"
2309 #: src/config/options.inc:206
2311 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2312 "edit a textarea with an external editor.\n"
2314 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2315 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2318 #: src/config/options.inc:214
2323 #: src/config/options.inc:216
2324 msgid "Options for handling of images."
2327 #: src/config/options.inc:218
2329 msgid "Display style for image tags"
2332 #: src/config/options.inc:220
2334 "Display style for image tags when displayed:\n"
2335 "0 means always display IMG\n"
2336 "1 means always display filename\n"
2337 "2 means display alt/title attribute if possible,\n"
2339 "3 means display alt/title attribute if possible,\n"
2343 #: src/config/options.inc:228
2344 msgid "Maximum length for image filename"
2347 #: src/config/options.inc:230
2349 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2350 "0 means always display full filename\n"
2351 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2352 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2356 #: src/config/options.inc:241
2357 msgid "Image links tagging"
2360 #: src/config/options.inc:243
2362 "When to enclose image links:\n"
2364 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2368 #: src/config/options.inc:248
2369 msgid "Image link prefix"
2372 #: src/config/options.inc:250
2373 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2376 #: src/config/options.inc:252
2377 msgid "Image link suffix"
2380 #: src/config/options.inc:254
2381 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2384 #: src/config/options.inc:256
2385 msgid "Maximum length for image label"
2388 #: src/config/options.inc:258
2390 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2391 "0 means always display full label\n"
2392 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2393 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2397 #: src/config/options.inc:264
2398 msgid "Display links to images w/o alt"
2401 #: src/config/options.inc:266
2403 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2404 "these images are completely invisible."
2407 #: src/config/options.inc:269
2409 msgid "Display links to images"
2412 #: src/config/options.inc:271
2414 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2415 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2416 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2419 #: src/config/options.inc:277
2424 #: src/config/options.inc:279
2425 msgid "Options for handling of links to other documents."
2428 #: src/config/options.inc:281
2432 #: src/config/options.inc:283
2433 msgid "Options for the active link."
2436 #: src/config/options.inc:285
2441 #: src/config/options.inc:287
2443 msgid "Active link colors."
2444 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2446 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2447 #: src/config/options.inc:1014
2449 msgid "Background color"
2452 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2453 #: src/config/options.inc:1015
2455 msgid "Default background color."
2456 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2458 #. ==========================================================
2459 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2460 #. ==========================================================
2461 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2462 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2464 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2465 #. * values of course so always use the macros below.
2466 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2467 #: src/config/options.inc:1012
2470 msgstr "Arie de text"
2472 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2473 #: src/config/options.inc:1013
2474 msgid "Default text color."
2477 #: src/config/options.inc:297
2479 msgid "Enable color"
2482 #: src/config/options.inc:299
2484 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2485 "the link colors from the document."
2488 #: src/config/options.inc:302
2492 #: src/config/options.inc:304
2493 msgid "Make the active link text bold."
2496 #: src/config/options.inc:306
2498 msgid "Invert colors"
2499 msgstr "Arie de text"
2501 #: src/config/options.inc:308
2502 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2505 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2506 #: src/dialogs/options.c:231
2510 #: src/config/options.inc:313
2511 msgid "Underline the active link."
2514 #: src/config/options.inc:316
2515 msgid "Directory highlighting"
2518 #: src/config/options.inc:318
2519 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2522 #: src/config/options.inc:321
2523 msgid "Number links"
2526 #: src/config/options.inc:323
2527 msgid "Display numbers next to the links."
2530 #: src/config/options.inc:325
2531 msgid "Handling of target=_blank"
2534 #: src/config/options.inc:327
2536 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2537 "0 means open link in current tab\n"
2538 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2539 "2 means open link in new tab in background\n"
2540 "3 means open link in new window"
2543 #: src/config/options.inc:340
2544 msgid "Use tabindex"
2547 #: src/config/options.inc:342
2549 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2550 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2551 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2554 #: src/config/options.inc:347
2556 msgid "Missing fragment reporting"
2557 msgstr "Fãrã cadruri"
2559 #: src/config/options.inc:349
2560 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2563 #: src/config/options.inc:352
2564 msgid "Number keys select links"
2567 #: src/config/options.inc:354
2569 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2572 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2576 #: src/config/options.inc:360
2577 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2580 #: src/config/options.inc:362
2582 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2583 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2584 "following the link."
2587 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2588 #. * for now as it doesn't work.
2589 #: src/config/options.inc:368
2590 msgid "Wrap-around links cycling"
2594 #: src/config/options.inc:370
2596 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2599 #: src/config/options.inc:374
2603 #: src/config/options.inc:376
2605 msgid "Scrolling options."
2606 msgstr "Opþiuni de terminal"
2608 #: src/config/options.inc:378
2609 msgid "Horizontal step"
2612 #: src/config/options.inc:380
2614 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2615 "is pressed and no prefix was given."
2618 #: src/config/options.inc:384
2619 msgid "Extended horizontal scrolling"
2622 #: src/config/options.inc:386
2624 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2625 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2628 #: src/config/options.inc:390
2631 msgstr "Avertisment"
2633 #: src/config/options.inc:392
2635 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2636 "scrolls in that direction."
2639 #: src/config/options.inc:395
2640 msgid "Vertical step"
2643 #: src/config/options.inc:397
2645 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2646 "pressed and no prefix was given."
2649 #: src/config/options.inc:401
2654 #: src/config/options.inc:403
2655 msgid "Options for searching."
2658 #: src/config/options.inc:405
2659 msgid "Case sensitivity"
2662 #: src/config/options.inc:407
2664 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2668 #: src/config/options.inc:411
2669 msgid "Regular expressions"
2672 #: src/config/options.inc:413
2674 "Enable searching with regular expressions:\n"
2675 "0 for plain text searching\n"
2676 "1 for basic regular expression searches\n"
2677 "2 for extended regular expression searches"
2680 #: src/config/options.inc:419
2681 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2684 #: src/config/options.inc:421
2686 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2690 #: src/config/options.inc:424
2695 #: src/config/options.inc:426
2696 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2699 #: src/config/options.inc:429
2701 msgid "Show not found"
2702 msgstr "Gazdã negãsitã"
2704 #: src/config/options.inc:431
2706 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2707 "0 means do nothing\n"
2708 "1 means beep the terminal\n"
2709 "2 means pop up message box"
2712 #: src/config/options.inc:436
2714 msgid "Typeahead searching"
2717 #: src/config/options.inc:438
2719 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2720 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2721 "not be useful unless you unbind them.\n"
2723 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2724 " used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2726 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2727 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2731 #: src/config/options.inc:451
2732 msgid "Horizontal text margin"
2735 #: src/config/options.inc:453
2736 msgid "Horizontal text margin."
2739 #: src/config/options.inc:455
2740 msgid "Document meta refresh"
2743 #: src/config/options.inc:457
2745 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2746 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2747 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2748 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2750 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2751 "of seconds a refresh will wait."
2754 #: src/config/options.inc:466
2755 msgid "Document meta refresh minimum time"
2758 #: src/config/options.inc:468
2760 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2761 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2762 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2765 #: src/config/options.inc:473
2766 msgid "Tables navigation order"
2769 #: src/config/options.inc:475
2770 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2773 #. Keep options in alphabetical order.
2774 #: src/config/options.inc:481
2779 #: src/config/options.inc:483
2781 msgid "Cache options."
2782 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2784 #: src/config/options.inc:485
2785 msgid "Cache information about redirects"
2788 #: src/config/options.inc:487
2790 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2791 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2792 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2793 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2794 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2795 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2796 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2797 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2798 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2799 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2800 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2801 "hitting ctrl+enter.\n"
2803 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2804 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2805 "will be taken from cache instead of asking the server."
2808 #: src/config/options.inc:508
2809 msgid "Ignore cache-control info from server"
2812 #: src/config/options.inc:510
2814 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2815 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2818 #: src/config/options.inc:514
2820 msgid "Formatted documents"
2821 msgstr "Cache de document formatat"
2823 #: src/config/options.inc:516
2824 msgid "Format cache options."
2827 #: src/config/options.inc:518
2830 msgstr "Numãr greºit"
2832 #: src/config/options.inc:520
2834 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2835 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2836 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2837 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2838 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2839 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2840 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2843 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2844 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2845 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2846 "documents can be cached.)"
2849 #. FIXME: Write more.
2850 #: src/config/options.inc:538
2852 msgid "Revalidation interval"
2853 msgstr "Eroare la salvare"
2855 #: src/config/options.inc:540
2857 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2858 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2859 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2860 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2862 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2865 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2866 msgid "Memory cache"
2867 msgstr "Memorie cache"
2869 #: src/config/options.inc:551
2871 msgid "Memory cache options."
2872 msgstr "Memorie cache"
2874 #: src/config/options.inc:555
2876 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2877 msgstr "Memorie cache"
2879 #: src/config/options.inc:559
2882 msgstr "Setul de caract~ere"
2884 #: src/config/options.inc:561
2886 msgid "Charset options."
2887 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2889 #: src/config/options.inc:563
2890 msgid "Default codepage"
2893 #: src/config/options.inc:565
2895 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2899 #: src/config/options.inc:568
2900 msgid "Ignore charset info from server"
2903 #: src/config/options.inc:570
2904 msgid "Ignore charset info sent by server."
2907 #: src/config/options.inc:574
2908 msgid "Default color settings"
2911 #: src/config/options.inc:576
2912 msgid "Default document color settings."
2915 #: src/config/options.inc:587
2919 #: src/config/options.inc:589
2920 msgid "Default link color."
2923 #: src/config/options.inc:591
2924 msgid "Visited-link color"
2927 #: src/config/options.inc:593
2928 msgid "Default visited link color."
2931 #: src/config/options.inc:595
2933 msgid "Image-link color"
2934 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2936 #: src/config/options.inc:597
2938 msgid "Default image link color."
2939 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2941 #: src/config/options.inc:599
2942 msgid "Bookmarked-link color"
2945 #: src/config/options.inc:601
2947 msgid "Default bookmarked link color."
2948 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2950 #: src/config/options.inc:603
2951 msgid "Directory color"
2954 #: src/config/options.inc:605
2956 "Default directory color.\n"
2958 "See document.browse.links.color_dirs option."
2961 #: src/config/options.inc:613
2962 msgid "Increase contrast"
2965 #: src/config/options.inc:615
2967 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2968 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2969 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2973 #: src/config/options.inc:621
2974 msgid "Ensure contrast"
2977 #: src/config/options.inc:623
2978 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2981 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2983 #: src/config/options.inc:628
2984 msgid "Use document-specified colors"
2987 #: src/config/options.inc:630
2989 "Use colors specified in document:\n"
2990 "0 is use always the default settings\n"
2991 "1 is use document colors if available, except background\n"
2992 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2993 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2994 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2995 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2998 #. Keep options in alphabetical order.
2999 #: src/config/options.inc:643
3004 #: src/config/options.inc:645
3005 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3008 #: src/config/options.inc:647
3010 msgid "Default download directory"
3011 msgstr "Eroare la descãrcare"
3013 #: src/config/options.inc:649
3014 msgid "Default download directory."
3017 #: src/config/options.inc:651
3018 msgid "Set original time"
3021 #: src/config/options.inc:653
3023 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3027 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3028 #: src/config/options.inc:657
3029 msgid "Prevent overwriting"
3032 #: src/config/options.inc:659
3034 "Prevent overwriting the local files:\n"
3035 "0 is files will silently be overwritten\n"
3036 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3040 #: src/config/options.inc:664
3041 msgid "Notify download completion by bell"
3044 #: src/config/options.inc:666
3046 "Audio notification when download is completed:\n"
3048 "1 is when background notification is active\n"
3052 #: src/config/options.inc:672
3056 #: src/config/options.inc:674
3057 msgid "Dump output options."
3061 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3062 #: src/config/opttypes.c:486 src/dialogs/document.c:164
3066 #: src/config/options.inc:678
3068 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3072 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3077 #. The list of modes must be at the end of this string
3078 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3079 #. * an outer list entry after an inner list.
3080 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3081 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3082 #: src/config/options.inc:688
3084 "Color mode for dumps.\n"
3086 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3087 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3088 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3090 "The color modes are:\n"
3091 "-1 is standard dump mode\n"
3093 "1 is 16 color mode\n"
3094 "2 is 88 color mode\n"
3095 "3 is 256 color mode\n"
3096 "4 is true color mode"
3099 #: src/config/options.inc:703
3103 #: src/config/options.inc:705
3105 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3108 #: src/config/options.inc:709
3110 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3113 #: src/config/options.inc:711
3116 msgstr "Numãr greºit"
3118 #: src/config/options.inc:713
3119 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3122 #: src/config/options.inc:715
3127 #: src/config/options.inc:717
3128 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3131 #: src/config/options.inc:720
3135 #: src/config/options.inc:722
3136 msgid "String which separates two dumps."
3139 #: src/config/options.inc:724
3143 #: src/config/options.inc:726
3144 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3147 #: src/config/options.inc:730
3152 #: src/config/options.inc:732
3153 msgid "History options."
3156 #: src/config/options.inc:734
3158 msgid "Keep unhistory"
3159 msgstr "Fãrã istoric"
3161 #: src/config/options.inc:736
3163 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3164 msgstr "Fãrã istoric"
3166 #: src/config/options.inc:739
3168 msgid "HTML rendering"
3171 #: src/config/options.inc:741
3172 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3175 #: src/config/options.inc:743
3177 msgid "Display frames"
3180 #: src/config/options.inc:745
3182 msgid "Display frames."
3185 #: src/config/options.inc:747
3187 msgid "Display tables"
3190 #: src/config/options.inc:749
3192 msgid "Display tables."
3195 #: src/config/options.inc:751
3197 msgid "Display subscripts"
3198 msgstr "Aratã ~usemap"
3200 #: src/config/options.inc:753
3201 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3204 #: src/config/options.inc:755
3206 msgid "Display superscripts"
3207 msgstr "Aratã ~usemap"
3209 #: src/config/options.inc:757
3210 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3213 #: src/config/options.inc:759
3214 msgid "Rendering of HTML link element"
3217 #: src/config/options.inc:761
3219 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3222 "2 is name in addition\n"
3223 "3 is hreflang in addition\n"
3224 "4 is type in addition\n"
3228 #: src/config/options.inc:769
3229 msgid "Underline links"
3232 #: src/config/options.inc:771
3233 msgid "Underline links."
3236 #: src/config/options.inc:773
3237 msgid "Wrap non breaking space"
3240 #: src/config/options.inc:775
3242 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3243 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3244 "scrolling is needed."
3247 #: src/config/options.inc:780
3249 msgid "Plain rendering"
3252 #: src/config/options.inc:782
3253 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3256 #: src/config/options.inc:784
3258 msgid "Display URIs"
3261 #: src/config/options.inc:786
3262 msgid "Display URIs in the document as links."
3265 #: src/config/options.inc:788
3266 msgid "Compress empty lines"
3269 #: src/config/options.inc:790
3270 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3273 #: src/config/options.inc:794
3277 #: src/config/options.inc:796
3279 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3280 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3281 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3282 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3284 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3285 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3286 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3287 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3290 #: src/config/options.inc:812
3292 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3293 "%c in the string means the current URL\n"
3294 "%% in the string means '%'\n"
3295 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3298 #. Keep options in alphabetical order.
3299 #: src/config/options.inc:822
3300 msgid "Information files"
3303 #: src/config/options.inc:824
3304 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3307 #: src/config/options.inc:826
3309 msgid "Save interval"
3310 msgstr "Eroare la salvare"
3312 #: src/config/options.inc:828
3314 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3315 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3318 #: src/config/options.inc:832
3319 msgid "Use secure file saving"
3322 #: src/config/options.inc:834
3324 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3325 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3326 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3327 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3328 "disabled if file is symlink.\n"
3330 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3331 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3332 "reliability of this feature."
3335 #: src/config/options.inc:846
3336 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3339 #: src/config/options.inc:848
3341 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3342 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3343 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3346 #. Keep options in alphabetical order.
3347 #: src/config/options.inc:857
3350 msgstr "Opþiuni de terminal"
3352 #: src/config/options.inc:859
3354 msgid "Terminal options."
3355 msgstr "Opþiuni de terminal"
3357 #: src/config/options.inc:863
3358 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3361 #: src/config/options.inc:889
3363 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3365 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3366 "1 is VT100, simple but portable\n"
3367 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3372 #: src/config/options.inc:897
3373 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3376 #: src/config/options.inc:899
3378 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3379 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3380 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3381 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3384 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3385 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3388 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3389 msgid "Switch fonts for line drawing"
3392 #: src/config/options.inc:912
3394 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3395 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3396 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3399 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3400 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3401 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3402 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3403 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3404 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3408 #: src/config/options.inc:924
3410 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3411 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3412 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3415 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3416 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3417 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3419 #: src/config/options.inc:931
3421 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3422 "terminals using the cp850/852 character sets."
3425 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3427 msgid "Block cursor"
3428 msgstr "Cursor bloc"
3430 #: src/config/options.inc:937
3432 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3433 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3437 #. The list of modes must be at the end of this string
3438 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3439 #. * an outer list entry after an inner list.
3440 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3441 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3442 #: src/config/options.inc:948
3444 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3447 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3448 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3449 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3451 "The color modes are:\n"
3452 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3453 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3454 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3455 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3456 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3459 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3460 msgid "Transparency"
3463 #: src/config/options.inc:965
3465 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3466 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3467 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3468 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3469 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3470 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3473 #: src/config/options.inc:977
3474 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3477 #: src/config/options.inc:982
3479 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3480 "for a codepage determined by a selected locale."
3483 #. Keep options in alphabetical order.
3484 #: src/config/options.inc:990
3485 msgid "User interface"
3488 #: src/config/options.inc:992
3490 msgid "User interface options."
3491 msgstr "Opþiuni de terminal"
3493 #: src/config/options.inc:996
3494 msgid "Color settings"
3497 #: src/config/options.inc:998
3498 msgid "Default user interface color settings."
3501 #: src/config/options.inc:1025
3503 msgid "Color terminals"
3504 msgstr "Terminal ~BeOS"
3506 #: src/config/options.inc:1027
3507 msgid "Color settings for color terminal."
3510 #: src/config/options.inc:1029
3511 msgid "Non-color terminals"
3514 #: src/config/options.inc:1031
3515 msgid "Color settings for non-color terminal."
3518 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3519 #: src/config/options.inc:1034
3520 msgid "Main menu bar"
3523 #: src/config/options.inc:1036
3524 msgid "Main menu bar colors."
3527 #: src/config/options.inc:1038
3528 msgid "Unselected main menu bar item"
3531 #: src/config/options.inc:1040
3532 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3535 #: src/config/options.inc:1042
3536 msgid "Selected main menu bar item"
3539 #: src/config/options.inc:1044
3540 msgid "Selected main menu bar item colors."
3543 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3547 #: src/config/options.inc:1048
3548 msgid "Main menu hotkey colors."
3551 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3552 msgid "Unselected hotkey"
3555 #: src/config/options.inc:1052
3556 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3559 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3561 msgid "Selected hotkey"
3562 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3564 #: src/config/options.inc:1056
3565 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3568 #: src/config/options.inc:1059
3572 #: src/config/options.inc:1061
3573 msgid "Menu bar colors."
3576 #: src/config/options.inc:1063
3577 msgid "Unselected menu item"
3580 #: src/config/options.inc:1065
3581 msgid "Unselected menu item colors."
3584 #: src/config/options.inc:1067
3586 msgid "Selected menu item"
3587 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3589 #: src/config/options.inc:1069
3590 msgid "Selected menu item colors."
3593 #: src/config/options.inc:1071
3595 msgid "Marked menu item"
3596 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3598 #: src/config/options.inc:1073
3599 msgid "Marked menu item colors."
3602 #: src/config/options.inc:1077
3603 msgid "Menu item hotkey colors."
3606 #: src/config/options.inc:1081
3607 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3610 #: src/config/options.inc:1085
3611 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3614 #: src/config/options.inc:1087
3617 msgstr "Fãrã cadruri"
3619 #: src/config/options.inc:1089
3620 msgid "Menu frame colors."
3623 #: src/config/options.inc:1092
3627 #: src/config/options.inc:1094
3628 msgid "Dialog colors."
3631 #: src/config/options.inc:1104
3635 #: src/config/options.inc:1106
3637 msgid "Generic dialog colors."
3638 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3640 #: src/config/options.inc:1108
3645 #: src/config/options.inc:1110
3646 msgid "Dialog frame colors."
3649 #: src/config/options.inc:1112
3653 #: src/config/options.inc:1114
3654 msgid "Scrollbar colors."
3657 #: src/config/options.inc:1116
3659 msgid "Selected scrollbar"
3660 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3662 #: src/config/options.inc:1118
3664 msgid "Scrollbar selected colors."
3665 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3667 #: src/config/options.inc:1122
3668 msgid "Dialog title colors."
3671 #: src/config/options.inc:1124
3674 msgstr "Arie de text"
3676 #: src/config/options.inc:1126
3677 msgid "Dialog text colors."
3680 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1888
3684 #: src/config/options.inc:1130
3685 msgid "Dialog checkbox colors."
3688 #: src/config/options.inc:1132
3690 msgid "Selected checkbox"
3691 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3693 #: src/config/options.inc:1134
3695 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3696 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3698 #: src/config/options.inc:1136
3700 msgid "Checkbox label"
3703 #: src/config/options.inc:1138
3704 msgid "Dialog checkbox label colors."
3707 #: src/config/options.inc:1140
3711 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3712 msgid "Dialog button colors."
3715 #: src/config/options.inc:1144
3716 msgid "Selected button"
3719 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3720 msgid "Dialog selected button colors."
3723 #: src/config/options.inc:1148
3724 msgid "Button shortcut"
3727 #: src/config/options.inc:1152
3729 msgid "Selected button shortcut"
3730 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3732 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1892
3734 msgstr "Cîmp de text"
3736 #: src/config/options.inc:1158
3737 msgid "Dialog text field colors."
3740 #: src/config/options.inc:1160
3742 msgid "Text field text"
3743 msgstr "Cîmp de text"
3745 #: src/config/options.inc:1162
3746 msgid "Dialog field text colors."
3749 #: src/config/options.inc:1164
3753 #: src/config/options.inc:1166
3754 msgid "Dialog meter colors."
3757 #: src/config/options.inc:1168
3761 #: src/config/options.inc:1170
3762 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3765 #: src/config/options.inc:1172
3769 #: src/config/options.inc:1174
3770 msgid "Title bar colors."
3773 #: src/config/options.inc:1176
3774 msgid "Generic title bar"
3777 #: src/config/options.inc:1178
3778 msgid "Generic title bar colors."
3781 #: src/config/options.inc:1180
3782 msgid "Title bar text"
3785 #: src/config/options.inc:1182
3786 msgid "Title bar text colors."
3789 #: src/config/options.inc:1185
3793 #: src/config/options.inc:1187
3794 msgid "Status bar colors."
3797 #: src/config/options.inc:1189
3798 msgid "Generic status bar"
3801 #: src/config/options.inc:1191
3802 msgid "Generic status bar colors."
3805 #: src/config/options.inc:1193
3807 msgid "Status bar text"
3808 msgstr "Cautã pentru text"
3810 #: src/config/options.inc:1195
3811 msgid "Status bar text colors."
3814 #: src/config/options.inc:1198
3818 #: src/config/options.inc:1200
3819 msgid "Tabs bar colors."
3822 #: src/config/options.inc:1202
3824 msgid "Unvisited tab"
3825 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3827 #: src/config/options.inc:1204
3829 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3832 #: src/config/options.inc:1207
3834 msgid "Unselected tab"
3835 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3837 #: src/config/options.inc:1209
3839 msgid "Unselected tab colors."
3840 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3842 #: src/config/options.inc:1211
3845 msgstr "În curs de încãrcare"
3847 #: src/config/options.inc:1213
3848 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3851 #: src/config/options.inc:1215
3853 msgid "Selected tab"
3854 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3856 #: src/config/options.inc:1217
3858 msgid "Selected tab colors."
3859 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3861 #: src/config/options.inc:1219
3862 msgid "Tab separator"
3865 #: src/config/options.inc:1221
3866 msgid "Tab separator colors."
3869 #: src/config/options.inc:1224
3871 msgid "Searched strings"
3874 #: src/config/options.inc:1226
3876 msgid "Searched string highlight colors."
3877 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3879 #. ==========================================================
3880 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3881 #. ==========================================================
3882 #. Keep options in alphabetical order.
3883 #: src/config/options.inc:1235
3884 msgid "Dialog settings"
3887 #: src/config/options.inc:1237
3888 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3891 #: src/config/options.inc:1240
3892 msgid "Minimal height of listbox widget"
3895 #: src/config/options.inc:1242
3897 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3901 #: src/config/options.inc:1245
3902 msgid "Drop shadows"
3905 #: src/config/options.inc:1247
3907 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3908 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3909 "borders by adjusting setup.h."
3912 #: src/config/options.inc:1252
3914 msgid "Underline menu hotkeys"
3915 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3917 #: src/config/options.inc:1254
3919 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3920 "that underlining is enabled for the terminal."
3923 #: src/config/options.inc:1258
3925 msgid "Underline button shortcuts"
3926 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3928 #: src/config/options.inc:1260
3930 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3931 "that underlining is enabled for the terminal."
3934 #: src/config/options.inc:1265
3936 msgid "Timer options"
3937 msgstr "Opþiuni de terminal"
3939 #: src/config/options.inc:1267
3941 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3942 "find this useful, although you may not believe that."
3945 #: src/config/options.inc:1274
3947 "Whether to enable the timer or not:\n"
3948 "0 is don't count down anything\n"
3949 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3950 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3953 #: src/config/options.inc:1281
3955 "Whether to enable the timer or not:\n"
3956 "0 is don't count down anything\n"
3957 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3958 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3961 #: src/config/options.inc:1287
3965 #: src/config/options.inc:1289
3967 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3968 "just everyone (TM)."
3971 #: src/config/options.inc:1294
3972 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3975 #: src/config/options.inc:1298
3980 #: src/config/options.inc:1300
3981 msgid "Window tabs settings."
3984 #: src/config/options.inc:1302
3986 msgid "Display tabs bar"
3987 msgstr "Aratã ~usemap"
3989 #: src/config/options.inc:1304
3991 "Show tabs bar on the screen:\n"
3993 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3997 #: src/config/options.inc:1309
3998 msgid "Tab bar at top"
4001 #: src/config/options.inc:1311
4002 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4005 #: src/config/options.inc:1313
4006 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4009 #: src/config/options.inc:1315
4011 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4014 #: src/config/options.inc:1318
4015 msgid "Confirm tab closing"
4018 #: src/config/options.inc:1320
4019 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4023 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:488
4027 #: src/config/options.inc:1326
4029 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4030 "extracted from the environment dynamically."
4033 #: src/config/options.inc:1330
4035 msgid "Display menu bar always"
4036 msgstr "Aratã ~usemap"
4038 #: src/config/options.inc:1332
4039 msgid "Always show menu bar on the screen."
4042 #: src/config/options.inc:1334
4044 msgid "Display status bar"
4045 msgstr "Aratã ~usemap"
4047 #: src/config/options.inc:1336
4048 msgid "Show status bar on the screen."
4051 #: src/config/options.inc:1338
4053 msgid "Display title bar"
4054 msgstr "Aratã ~usemap"
4056 #: src/config/options.inc:1340
4057 msgid "Show title bar on the screen."
4060 #: src/config/options.inc:1342
4061 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4064 #: src/config/options.inc:1344
4066 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4067 "means also showing goto dialog on startup."
4070 #: src/config/options.inc:1348
4071 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4074 #: src/config/options.inc:1350
4076 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4077 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4080 #: src/config/options.inc:1355
4083 msgstr "Extensia (extensiile)"
4085 #: src/config/options.inc:1357
4086 msgid "Sessions settings."
4089 #: src/config/options.inc:1359
4090 msgid "Keep session active"
4093 #: src/config/options.inc:1361
4094 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4097 #: src/config/options.inc:1364
4098 msgid "Auto save session"
4101 #: src/config/options.inc:1366
4103 "Automatically save the session when quitting.\n"
4105 "This feature requires bookmark support."
4108 #: src/config/options.inc:1370
4109 msgid "Auto restore session"
4112 #: src/config/options.inc:1372
4114 "Automatically restore the session at start.\n"
4116 "This feature requires bookmark support."
4119 #: src/config/options.inc:1376
4120 msgid "Auto save and restore session folder name"
4123 #: src/config/options.inc:1378
4125 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4126 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4128 "This only makes sense with bookmark support."
4131 #: src/config/options.inc:1384
4133 msgid "Homepage URI"
4136 #: src/config/options.inc:1386
4138 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4139 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4140 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4143 #: src/config/options.inc:1392
4146 msgstr "Încãrcare de fiºier"
4148 #: src/config/options.inc:1394
4149 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4152 #: src/config/options.inc:1397
4153 msgid "Set window title"
4156 #: src/config/options.inc:1399
4158 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4159 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4162 #: src/config/opttypes.c:54
4165 msgstr "Eroare la salvare"
4167 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4169 #: src/config/opttypes.c:477
4173 #: src/config/opttypes.c:477
4178 #: src/config/opttypes.c:479
4182 #: src/config/opttypes.c:479 src/config/opttypes.c:481
4187 #: src/config/opttypes.c:481
4192 #: src/config/opttypes.c:483
4196 #: src/config/opttypes.c:483
4200 #: src/config/opttypes.c:486
4205 #: src/config/opttypes.c:488
4211 #: src/config/opttypes.c:490
4215 #: src/config/opttypes.c:490
4216 msgid "<color|#rrggbb>"
4220 #: src/config/opttypes.c:493
4225 #: src/config/opttypes.c:496
4230 #: src/config/opttypes.c:499
4235 #: src/config/timer.c:82
4236 msgid "Periodic Saving"
4240 #: src/config/urlhist.c:61
4242 msgid "Goto URL History"
4243 msgstr "Fãrã istoric"
4246 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4250 #: src/cookies/cookies.c:90
4252 msgid "Cookies options."
4253 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4255 #: src/cookies/cookies.c:92
4256 msgid "Accept policy"
4259 #: src/cookies/cookies.c:95
4261 "Cookies accepting policy:\n"
4262 "0 is accept no cookies\n"
4263 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4264 "2 is accept all cookies"
4267 #: src/cookies/cookies.c:100
4270 msgstr "Fac conexiunea"
4272 #: src/cookies/cookies.c:102
4274 "Cookie maximum age (in days):\n"
4275 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4276 "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4277 " cookie's expiration date\n"
4278 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4279 " given number of days"
4282 #: src/cookies/cookies.c:109
4283 msgid "Paranoid security"
4286 #: src/cookies/cookies.c:111
4288 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4289 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4290 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4291 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4292 "off by default as it breaks a lot of sites."
4295 #: src/cookies/cookies.c:118
4300 #: src/cookies/cookies.c:120
4301 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4304 #: src/cookies/cookies.c:123
4308 #: src/cookies/cookies.c:125
4310 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4311 "(cookies.save) is off."
4314 #: src/cookies/cookies.c:819
4316 msgid "Cannot save cookies"
4317 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4319 #: src/cookies/cookies.c:830
4320 msgid "ELinks was started without a home directory."
4323 #: src/cookies/cookies.c:836
4324 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4327 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4330 msgstr "~Informaþii despre document"
4332 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4333 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4337 #: src/cookies/dialogs.c:41
4339 msgid "at quit time"
4340 msgstr "Timp estimat"
4342 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4347 #: src/cookies/dialogs.c:50
4352 #: src/cookies/dialogs.c:50
4357 #: src/cookies/dialogs.c:82
4359 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4360 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4362 #: src/cookies/dialogs.c:90
4363 msgid "Accept cookie?"
4366 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4367 #: src/cookies/dialogs.c:93
4371 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4372 #: src/cookies/dialogs.c:94
4376 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4377 #: src/dialogs/document.c:178
4382 #: src/cookies/dialogs.c:209
4384 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4387 #. cant_delete_used_item
4388 #: src/cookies/dialogs.c:211
4390 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4393 #. cant_delete_folder
4394 #: src/cookies/dialogs.c:213
4396 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4399 #. cant_delete_used_folder
4400 #: src/cookies/dialogs.c:215
4402 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4405 #. delete_marked_items_title
4406 #: src/cookies/dialogs.c:217
4408 msgid "Delete marked cookies"
4409 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4411 #. delete_marked_items
4412 #: src/cookies/dialogs.c:219
4414 msgid "Delete marked cookies?"
4415 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4417 #. delete_folder_title
4418 #: src/cookies/dialogs.c:221
4420 msgid "Delete domain's cookies"
4421 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4424 #: src/cookies/dialogs.c:223
4426 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4429 #. delete_item_title
4430 #: src/cookies/dialogs.c:225
4432 msgid "Delete cookie"
4435 #: src/cookies/dialogs.c:227
4437 msgid "Delete this cookie?"
4438 msgstr "ªterge extensia"
4440 #. clear_all_items_title
4441 #: src/cookies/dialogs.c:229
4442 msgid "Clear all cookies"
4445 #. clear_all_items_title
4446 #: src/cookies/dialogs.c:231
4448 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4449 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4451 #: src/cookies/dialogs.c:464
4456 #: src/cookies/dialogs.c:468
4461 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4462 #: src/cookies/dialogs.c:491
4466 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4467 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4468 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4473 #: src/cookies/dialogs.c:500
4475 msgid "Cookie manager"
4476 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4478 #: src/dialogs/document.c:46
4479 msgid "You are nowhere!"
4480 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4482 #: src/dialogs/document.c:64
4487 #: src/dialogs/document.c:71
4491 #: src/dialogs/document.c:88
4494 msgstr "Vez~i imagine"
4496 #: src/dialogs/document.c:103
4497 msgid "Link last visit time"
4500 #: src/dialogs/document.c:109
4501 msgid "Link title (from history)"
4504 #: src/dialogs/document.c:168
4508 #: src/dialogs/document.c:171
4509 msgid "ignoring server setting"
4510 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4512 #: src/dialogs/document.c:196
4516 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4517 msgid "Last visit time"
4520 #: src/dialogs/document.c:233
4524 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4526 msgstr "Info pentru antet"
4528 #: src/dialogs/document.c:261
4530 msgid "Internal header info"
4531 msgstr "Info pentru antet"
4533 #: src/dialogs/document.c:302
4534 msgid "No header info."
4537 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4538 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:389
4542 #. accelerator_context(display_download)
4543 #: src/dialogs/download.c:250
4548 #. accelerator_context(display_download)
4549 #: src/dialogs/download.c:251
4551 msgid "Background with ~notify"
4554 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4555 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4560 #. accelerator_context(display_download)
4561 #: src/dialogs/download.c:263
4563 msgid "Abort and ~delete file"
4564 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4567 #: src/dialogs/download.c:423
4569 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4572 #. cant_delete_used_item
4573 #: src/dialogs/download.c:425
4575 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4578 #. delete_marked_items_title
4579 #: src/dialogs/download.c:431
4580 msgid "Interrupt marked downloads"
4583 #. delete_marked_items
4584 #: src/dialogs/download.c:433
4585 msgid "Interrupt marked downloads?"
4588 #. delete_item_title
4589 #: src/dialogs/download.c:439
4591 msgid "Interrupt download"
4594 #: src/dialogs/download.c:441
4596 msgid "Interrupt this download?"
4599 #. clear_all_items_title
4600 #: src/dialogs/download.c:443
4601 msgid "Interrupt all downloads"
4604 #. clear_all_items_title
4605 #: src/dialogs/download.c:445
4607 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4608 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4610 #. This requires more work to make locking work and query the user
4611 #: src/dialogs/download.c:496
4613 msgid "Abort and delete file"
4614 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4616 #: src/dialogs/download.c:503
4618 msgid "Download manager"
4619 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4622 #: src/dialogs/exmode.c:147
4626 #: src/dialogs/info.c:41
4630 #: src/dialogs/info.c:131
4634 #: src/dialogs/info.c:142
4638 #: src/dialogs/info.c:143
4645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4646 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4647 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4651 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4652 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4654 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat "
4655 "numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de "
4656 "Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea "
4657 "este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4659 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4663 #: src/dialogs/info.c:173
4666 msgid_plural "%ld handles"
4667 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4668 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4670 #: src/dialogs/info.c:177
4673 msgid_plural "%ld timers"
4677 #: src/dialogs/info.c:184
4679 msgid "%ld connection"
4680 msgid_plural "%ld connections"
4681 msgstr[0] "conexiuni"
4682 msgstr[1] "conexiuni"
4684 #: src/dialogs/info.c:188
4686 msgid "%ld connecting"
4687 msgid_plural "%ld connecting"
4688 msgstr[0] "Conectare"
4689 msgstr[1] "Conectare"
4691 #: src/dialogs/info.c:192
4693 msgid "%ld transferring"
4694 msgid_plural "%ld transferring"
4695 msgstr[0] "Transfer"
4696 msgstr[1] "Transfer"
4698 #: src/dialogs/info.c:196
4700 msgid "%ld keepalive"
4701 msgid_plural "%ld keepalive"
4702 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4703 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4705 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4708 msgid_plural "%ld bytes"
4712 #: src/dialogs/info.c:208
4715 msgid_plural "%ld files"
4716 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4717 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4719 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4722 msgid_plural "%ld in use"
4726 #: src/dialogs/info.c:216
4729 msgid_plural "%ld loading"
4733 #: src/dialogs/info.c:219
4735 msgid "Document cache"
4738 #: src/dialogs/info.c:223
4740 msgid "%ld formatted"
4741 msgid_plural "%ld formatted"
4742 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4743 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4745 #: src/dialogs/info.c:231
4747 msgid "%ld refreshing"
4748 msgid_plural "%ld refreshing"
4749 msgstr[0] "Transfer"
4750 msgstr[1] "Transfer"
4752 #: src/dialogs/info.c:234
4754 msgid "Interlinking"
4755 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4757 #: src/dialogs/info.c:237
4759 msgid "master terminal"
4760 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4762 #: src/dialogs/info.c:239
4764 msgid "slave terminal"
4765 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4767 #: src/dialogs/info.c:243
4769 msgid "%ld terminal"
4770 msgid_plural "%ld terminals"
4771 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4772 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4774 #: src/dialogs/info.c:247
4777 msgid_plural "%ld sessions"
4778 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4779 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4781 #: src/dialogs/info.c:252
4783 msgid "Memory allocated"
4784 msgstr "Memorie cache"
4786 #: src/dialogs/info.c:260
4788 msgid "%ld byte overhead"
4789 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4793 #: src/dialogs/menu.c:97
4795 msgstr "Salveazã URL"
4797 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4801 #: src/dialogs/menu.c:126
4803 msgstr "Ieºire links"
4805 #: src/dialogs/menu.c:128
4806 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4807 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4809 #: src/dialogs/menu.c:130
4810 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4811 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4813 #: src/dialogs/menu.c:166
4815 msgstr "Fãrã istoric"
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4820 msgstr "Î~ntoarce-te"
4822 #. accelerator_context(tab_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:239
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4830 msgid "Bookm~ark document"
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4836 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4837 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4839 #. accelerator_context(tab_menu)
4840 #: src/dialogs/menu.c:251
4844 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4845 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4846 msgid "Frame at ~full-screen"
4847 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4849 #. accelerator_context(tab_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:256
4851 msgid "~Pass frame URI to external command"
4854 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4859 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4863 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4865 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4866 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4871 #. accelerator_context(tab_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:271
4873 msgid "C~lose all tabs but the current"
4876 #. accelerator_context(tab_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:275
4879 msgid "B~ookmark all tabs"
4880 msgstr "~Semne de carte"
4882 #. accelerator_context(tab_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:283
4884 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:311
4890 msgid "Open new ~tab"
4891 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:312
4896 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:313
4902 msgstr "~Du-te la URL"
4904 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4905 #: src/dialogs/menu.c:315
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:316
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:317
4920 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4921 #: src/dialogs/menu.c:323
4924 msgstr "Sal~veazã ca"
4926 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4927 #: src/dialogs/menu.c:324
4929 msgid "Save UR~L as"
4930 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:325
4935 msgid "Sa~ve formatted document"
4936 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:334
4941 msgid "~Kill background connections"
4942 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:335
4947 msgid "Flush all ~caches"
4948 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4950 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4951 #: src/dialogs/menu.c:336
4953 msgid "Resource ~info"
4954 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:343
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:370
4964 msgid "Open ~new window"
4965 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:389
4970 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:396
4975 msgid "Resize t~erminal"
4976 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4978 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4979 #: src/dialogs/menu.c:414
4980 msgid "Search ~backward"
4981 msgstr "Cautã î~napoi"
4983 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4984 #: src/dialogs/menu.c:415
4986 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4988 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4989 #: src/dialogs/menu.c:416
4990 msgid "Find ~previous"
4991 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:417
4995 msgid "T~ypeahead search"
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:420
5001 msgid "Toggle i~mages"
5002 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5004 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5005 #: src/dialogs/menu.c:421
5007 msgid "Toggle ~link numbering"
5008 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
5010 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5011 #: src/dialogs/menu.c:422
5012 msgid "Toggle ~document colors"
5015 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5016 #: src/dialogs/menu.c:423
5017 msgid "~Wrap text on/off"
5020 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5021 #: src/dialogs/menu.c:425
5022 msgid "Document ~info"
5023 msgstr "~Informaþii despre document"
5025 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5026 #: src/dialogs/menu.c:426
5027 msgid "H~eader info"
5028 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5030 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5031 #: src/dialogs/menu.c:427
5033 msgid "Rel~oad document"
5036 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5037 #: src/dialogs/menu.c:428
5039 msgid "~Rerender document"
5040 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
5042 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5043 #: src/dialogs/menu.c:440
5044 msgid "~ELinks homepage"
5047 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5048 #: src/dialogs/menu.c:441
5050 msgid "~Documentation"
5051 msgstr "~Informaþii despre document"
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:442
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:444
5060 msgid "LED ~indicators"
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:447
5065 msgid "~Bugs information"
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:449
5071 msgid "ELinks ~GITWeb"
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:452
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:453
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:454
5089 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5090 #: src/dialogs/menu.c:462
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5099 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5100 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5101 msgid "C~haracter set"
5102 msgstr "Setul de caract~ere"
5104 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5105 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5106 msgid "~Terminal options"
5107 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
5109 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5110 #: src/dialogs/menu.c:474
5111 msgid "File ~extensions"
5112 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5114 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5115 #: src/dialogs/menu.c:476
5116 msgid "~Options manager"
5119 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5120 #: src/dialogs/menu.c:477
5121 msgid "~Keybinding manager"
5124 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5125 #: src/dialogs/menu.c:478
5126 msgid "~Save options"
5127 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5129 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5130 #: src/dialogs/menu.c:493
5132 msgid "Global ~history"
5133 msgstr "Fãrã istoric"
5135 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5136 #: src/dialogs/menu.c:496
5139 msgstr "~Semne de carte"
5141 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5142 #: src/dialogs/menu.c:498
5147 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5148 #: src/dialogs/menu.c:499
5152 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5153 #: src/dialogs/menu.c:501
5157 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5158 #: src/dialogs/menu.c:504
5160 msgid "~Form history"
5161 msgstr "Memorie insuficientã"
5163 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5164 #: src/dialogs/menu.c:506
5166 msgid "~Authentication"
5167 msgstr "~Informaþii despre document"
5169 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5170 #: src/dialogs/menu.c:523
5174 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5175 #: src/dialogs/menu.c:524
5179 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5180 #: src/dialogs/menu.c:525
5184 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5185 #: src/dialogs/menu.c:526
5189 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5190 #: src/dialogs/menu.c:527
5194 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5195 #: src/dialogs/menu.c:528
5199 #: src/dialogs/menu.c:543
5201 msgstr "Du-te la URL"
5203 #: src/dialogs/menu.c:601
5204 msgid "Save to file"
5205 msgstr "Salveazã în fiºier"
5207 #: src/dialogs/menu.c:936
5208 msgid "Empty directory"
5211 #: src/dialogs/menu.c:980
5212 msgid "Directories:"
5215 #: src/dialogs/menu.c:993
5221 #: src/dialogs/options.c:173
5224 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5226 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5227 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5228 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5229 "each terminal in which you run ELinks."
5232 #: src/dialogs/options.c:199
5233 msgid "Terminal options"
5234 msgstr "Opþiuni de terminal"
5236 #: src/dialogs/options.c:208
5237 msgid "Frame handling:"
5240 #: src/dialogs/options.c:209
5242 msgstr "Fãrã cadruri"
5244 #: src/dialogs/options.c:210
5245 msgid "VT 100 frames"
5246 msgstr "Cadruri VT 100"
5248 #: src/dialogs/options.c:211
5249 msgid "Linux or OS/2 frames"
5250 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
5252 #: src/dialogs/options.c:212
5254 msgid "FreeBSD frames"
5255 msgstr "Fãrã cadruri"
5257 #: src/dialogs/options.c:213
5258 msgid "KOI8-R frames"
5259 msgstr "Cadre KOI8-R"
5261 #: src/dialogs/options.c:215
5266 #: src/dialogs/options.c:216
5267 msgid "No colors (mono)"
5270 #: src/dialogs/options.c:217
5273 msgstr "Arie de text"
5275 #: src/dialogs/options.c:219
5278 msgstr "Arie de text"
5280 #: src/dialogs/options.c:222
5283 msgstr "Arie de text"
5285 #: src/dialogs/options.c:225
5288 msgstr "Arie de text"
5290 #: src/dialogs/options.c:309
5292 msgid "Resize terminal"
5293 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
5295 #: src/dialogs/options.c:312
5299 #: src/dialogs/options.c:313
5303 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5304 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5305 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5306 #: src/dialogs/progress.c:32
5310 #: src/dialogs/progress.c:37
5314 #: src/dialogs/progress.c:48
5315 msgid "Average speed"
5316 msgstr "Viteza medie"
5318 #: src/dialogs/progress.c:49
5320 msgid "average speed"
5321 msgstr "Viteza medie"
5323 #: src/dialogs/progress.c:50
5327 #: src/dialogs/progress.c:58
5328 msgid "current speed"
5329 msgstr "Viteza curentã"
5331 #: src/dialogs/progress.c:58
5335 #: src/dialogs/progress.c:65
5336 msgid "Elapsed time"
5337 msgstr "Elapsed time"
5339 #: src/dialogs/progress.c:66
5341 msgid "elapsed time"
5342 msgstr "Elapsed time"
5344 #: src/dialogs/progress.c:67
5348 #: src/dialogs/progress.c:73
5352 #: src/dialogs/progress.c:73
5357 #: src/dialogs/progress.c:83
5358 msgid "estimated time"
5359 msgstr "Timp estimat"
5361 #: src/dialogs/progress.c:84
5365 #: src/dialogs/status.c:185
5367 msgid "Enter a mark to set"
5370 #: src/dialogs/status.c:189
5372 msgid "Enter a mark to which to jump"
5375 #: src/dialogs/status.c:196
5377 msgid "Keyboard prefix: %d"
5380 #: src/dialogs/status.c:226
5382 msgid "Cursor position: %dx%d"
5385 #: src/dialogs/status.c:326
5389 #: src/dialogs/status.c:328
5395 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5396 msgid "Cascading Style Sheets"
5399 #: src/document/css/css.c:32
5400 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5403 #: src/document/css/css.c:35
5408 #: src/document/css/css.c:37
5409 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5412 #: src/document/css/css.c:39
5413 msgid "Import external style sheets"
5416 #: src/document/css/css.c:41
5418 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5419 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5420 "document header will also be downloaded."
5423 #: src/document/css/css.c:46
5424 msgid "Default style sheet"
5427 #: src/document/css/css.c:48
5429 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5430 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5431 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5433 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5437 #: src/ecmascript/ecmascript.c:40 src/ecmascript/ecmascript.c:325
5441 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5443 msgid "ECMAScript options."
5444 msgstr "Opþiuni de terminal"
5446 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5447 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5450 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5451 msgid "Script error reporting"
5454 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5455 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5458 #: src/ecmascript/ecmascript.c:52
5459 msgid "Ignore <noscript> content"
5462 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5464 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5468 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5470 msgid "Maximum execution time"
5471 msgstr "Fac conexiunea"
5473 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5474 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5477 #: src/ecmascript/ecmascript.c:61
5478 msgid "Pop-up window blocking"
5481 #: src/ecmascript/ecmascript.c:63
5482 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5485 #: src/ecmascript/ecmascript.c:241
5486 msgid "JavaScript Emergency"
5489 #: src/ecmascript/ecmascript.c:243
5492 "A script embedded in the current document was running\n"
5493 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5494 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5495 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5498 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5500 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5503 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5504 msgid "JavaScript Error"
5508 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:334
5509 msgid "SpiderMonkey"
5512 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:329
5513 msgid "JavaScript Alert"
5516 #: src/formhist/dialogs.c:67
5517 msgid "Forms are never saved for this URL."
5520 #: src/formhist/dialogs.c:69
5521 msgid "Forms are saved for this URL."
5525 #: src/formhist/dialogs.c:120
5527 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5530 #. cant_delete_used_item
5531 #: src/formhist/dialogs.c:122
5533 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5536 #. delete_marked_items_title
5537 #: src/formhist/dialogs.c:128
5539 msgid "Delete marked forms"
5540 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5542 #. delete_marked_items
5543 #: src/formhist/dialogs.c:130
5545 msgid "Delete marked forms?"
5546 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5548 #. delete_item_title
5549 #: src/formhist/dialogs.c:136
5552 msgstr "ªterge semnul de carte"
5554 #: src/formhist/dialogs.c:138
5556 msgid "Delete this form?"
5557 msgstr "ªterge semnul de carte"
5559 #. clear_all_items_title
5560 #: src/formhist/dialogs.c:140
5561 msgid "Clear all forms"
5564 #. clear_all_items_title
5565 #: src/formhist/dialogs.c:142
5567 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5568 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5570 #: src/formhist/dialogs.c:173
5571 msgid "Form not saved"
5574 #: src/formhist/dialogs.c:174
5576 "No saved information for this URL.\n"
5577 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5578 "\"Toggle saving\" button."
5581 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5582 #: src/formhist/dialogs.c:209
5585 msgstr "Identificare utilizator"
5587 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5588 #: src/formhist/dialogs.c:212
5590 msgid "~Toggle saving"
5591 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5593 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5594 #: src/formhist/dialogs.c:213
5598 #: src/formhist/dialogs.c:219
5600 msgid "Form history manager"
5601 msgstr "Memorie insuficientã"
5603 #: src/formhist/formhist.c:36
5605 msgid "Show form history dialog"
5606 msgstr "Opþiuni de terminal"
5608 #: src/formhist/formhist.c:38
5610 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5611 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5614 #: src/formhist/formhist.c:426
5616 msgid "Form history"
5617 msgstr "Memorie insuficientã"
5619 #: src/formhist/formhist.c:427
5621 "Should this login be remembered?\n"
5623 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5624 "file on your disk.\n"
5626 "If you are using a valuable password, answer NO."
5629 #. accelerator_context(memorize_form)
5630 #: src/formhist/formhist.c:434
5631 msgid "Ne~ver for this site"
5635 #: src/formhist/formhist.c:453
5637 msgid "Form History"
5638 msgstr "Memorie insuficientã"
5641 #: src/globhist/dialogs.c:105
5643 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5646 #. cant_delete_used_item
5647 #: src/globhist/dialogs.c:107
5649 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5652 #. delete_marked_items_title
5653 #: src/globhist/dialogs.c:113
5655 msgid "Delete marked history entries"
5656 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5658 #. delete_marked_items
5659 #: src/globhist/dialogs.c:115
5661 msgid "Delete marked history entries?"
5662 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5664 #. delete_item_title
5665 #: src/globhist/dialogs.c:121
5667 msgid "Delete history entry"
5670 #: src/globhist/dialogs.c:123
5672 msgid "Delete this history entry?"
5675 #. clear_all_items_title
5676 #: src/globhist/dialogs.c:125
5677 msgid "Clear all history entries"
5680 #. clear_all_items_title
5681 #: src/globhist/dialogs.c:127
5683 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5684 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5686 #: src/globhist/dialogs.c:169
5687 msgid "Search history"
5690 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5691 #: src/globhist/dialogs.c:227
5694 msgstr "~Semne de carte"
5696 #: src/globhist/dialogs.c:241
5698 msgid "Global history manager"
5699 msgstr "Fãrã istoric"
5701 #: src/globhist/globhist.c:60
5702 msgid "Global history"
5705 #: src/globhist/globhist.c:62
5706 msgid "Global history options."
5709 #: src/globhist/globhist.c:66
5710 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5713 #: src/globhist/globhist.c:69
5714 msgid "Maximum number of entries"
5717 #: src/globhist/globhist.c:71
5718 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5721 #: src/globhist/globhist.c:73
5723 msgid "Display style"
5724 msgstr "Aratã ~usemap"
5726 #: src/globhist/globhist.c:75
5728 "What to display in global history dialog:\n"
5734 #: src/globhist/globhist.c:449
5736 msgid "Global History"
5737 msgstr "Fãrã istoric"
5739 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5744 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5757 msgid "Brazilian Portuguese"
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5777 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5844 msgstr "~Informaþii despre document"
5846 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5850 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5855 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5859 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5863 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5867 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5871 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5875 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5877 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5880 #: src/main/main.c:136
5882 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5885 #: src/main/main.c:202
5887 msgid "URL expected after -%s"
5890 #: src/main/main.c:210
5892 msgid "No running ELinks found."
5895 #. The remote session(s) can not be created
5896 #: src/main/main.c:216
5898 msgid "No remote session to connect to."
5901 #: src/main/main.c:224
5903 msgid "Unable to encode session info."
5906 #: src/main/main.c:241
5908 msgid "Unable to attach_terminal()."
5911 #. Infinite loop prevention.
5912 #: src/main/select.c:282
5914 msgid "%d select() failures."
5917 #: src/main/version.c:103
5919 msgid "Built on %s %s"
5922 #: src/main/version.c:108
5923 msgid "Text WWW browser"
5924 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5926 #: src/main/version.c:113
5930 #: src/main/version.c:115
5934 #: src/main/version.c:117
5938 #: src/main/version.c:120
5943 #: src/main/version.c:123
5944 msgid "Own Libc Routines"
5947 #: src/main/version.c:126
5949 msgid "No Backtrace"
5950 msgstr "Î~ntoarce-te"
5952 #: src/main/version.c:141
5957 #: src/mime/backend/default.c:25
5958 msgid "MIME type associations"
5961 #: src/mime/backend/default.c:27
5963 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5964 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5965 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5966 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5970 #: src/mime/backend/default.c:36
5972 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5975 #: src/mime/backend/default.c:41
5977 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5980 #: src/mime/backend/default.c:45
5981 msgid "File type handlers"
5984 #: src/mime/backend/default.c:47
5986 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5987 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5988 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5989 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5990 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5991 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5994 #: src/mime/backend/default.c:58
5995 msgid "Description of this handler."
5998 #: src/mime/backend/default.c:62
5999 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6002 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6003 msgid "Ask before opening"
6006 #: src/mime/backend/default.c:67
6007 msgid "Ask before opening."
6010 #: src/mime/backend/default.c:69
6012 msgid "Block terminal"
6013 msgstr "Terminal ~BeOS"
6015 #: src/mime/backend/default.c:71
6016 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6019 #: src/mime/backend/default.c:73
6022 msgstr "Nici un program"
6024 #: src/mime/backend/default.c:76
6027 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6028 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6031 #: src/mime/backend/default.c:81
6033 msgid "File extension associations"
6034 msgstr "~Extensia fiºierelor"
6036 #: src/mime/backend/default.c:83
6037 msgid "Extension <-> MIME type association."
6040 #: src/mime/backend/default.c:87
6042 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6046 #: src/mime/backend/default.c:218
6047 msgid "Option system"
6051 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:691
6055 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6056 msgid "Options for mailcap support."
6059 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6060 msgid "Enable mailcap support."
6063 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6065 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6066 "MAILCAP environment variable instead."
6069 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6070 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6073 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6074 msgid "Type query string"
6077 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6079 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6080 "0 is show \"mailcap\"\n"
6081 "1 is show program to be run\n"
6082 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6083 " \"mailcap\" otherwise"
6086 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6087 msgid "Prioritize entries by file"
6090 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6092 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6093 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6097 #: src/mime/backend/mailcap.c:356
6099 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6103 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6104 msgid "Mimetypes files"
6107 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6109 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6110 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6113 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6114 msgid "Enable mime.types support."
6117 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6118 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6121 #: src/mime/dialogs.c:66
6122 msgid "Delete extension"
6123 msgstr "ªterge extensia"
6125 #: src/mime/dialogs.c:67
6127 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6128 msgstr "ªterge extensia"
6130 #: src/mime/dialogs.c:126
6134 #: src/mime/dialogs.c:129
6135 msgid "Extension(s)"
6136 msgstr "Extensia (extensiile)"
6138 #: src/mime/dialogs.c:130
6139 msgid "Content-Type"
6140 msgstr "Tipul conþinutului"
6142 #: src/mime/dialogs.c:142
6143 msgid "No extensions"
6144 msgstr "Fãrã extensie"
6147 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6151 #: src/mime/mime.c:40
6152 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6155 #: src/mime/mime.c:42
6156 msgid "Default MIME-type"
6159 #: src/mime/mime.c:44
6161 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6162 "properly from known information about the document)."
6165 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6166 msgid "Verify certificates"
6169 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6171 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6172 "configuration of OpenSSL by the user."
6175 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6176 msgid "Client Certificates"
6179 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6181 msgid "X509 client certificate options."
6182 msgstr "Opþiuni de terminal"
6184 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6186 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6190 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6192 msgid "Certificate File"
6193 msgstr "Timp estimat"
6195 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6197 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6198 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6199 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6202 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6204 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
6208 #. The default value of the following option points to a file
6209 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6210 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6211 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6212 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6213 #. * of binary packages should of course change the default to
6214 #. * suit their systems.
6215 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6216 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6218 msgid "Trusted CA file"
6221 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6223 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6224 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6227 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6228 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6232 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6236 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6238 msgid "SSL options."
6239 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6241 #: src/network/state.c:27
6242 msgid "Waiting in queue"
6243 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6245 #: src/network/state.c:28
6246 msgid "Looking up host"
6249 #: src/network/state.c:29
6250 msgid "Making connection"
6251 msgstr "Fac conexiunea"
6253 #: src/network/state.c:30
6254 msgid "SSL negotiation"
6255 msgstr "Negociere SSL"
6257 #: src/network/state.c:31
6258 msgid "Request sent"
6259 msgstr "Cerere trimisã"
6261 #: src/network/state.c:32
6264 msgstr "Identificare utilizator"
6266 #: src/network/state.c:33
6267 msgid "Getting headers"
6268 msgstr "Primesc header"
6270 #: src/network/state.c:34
6271 msgid "Server is processing request"
6272 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6274 #: src/network/state.c:35
6275 msgid "Transferring"
6278 #: src/network/state.c:37
6282 #: src/network/state.c:38
6284 msgid "Connecting to peers"
6287 #: src/network/state.c:39
6289 msgid "Connecting to tracker"
6292 #: src/network/state.c:42
6293 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6294 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6296 #: src/network/state.c:43
6300 #: src/network/state.c:44
6304 #: src/network/state.c:45
6305 msgid "Socket exception"
6306 msgstr "Socket exception"
6308 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6309 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6310 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6311 #: src/scripting/python/open.c:59
6312 msgid "Internal error"
6313 msgstr "Eroare internã"
6315 #: src/network/state.c:49
6316 msgid "Error writing to socket"
6317 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6319 #: src/network/state.c:50
6320 msgid "Error reading from socket"
6321 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6323 #: src/network/state.c:51
6324 msgid "Data modified"
6325 msgstr "Date modificate"
6327 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6328 #: src/scripting/python/open.c:65
6329 msgid "Bad URL syntax"
6330 msgstr "Sintaxã greºitã"
6332 #: src/network/state.c:54
6333 msgid "Request must be restarted"
6334 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6336 #: src/network/state.c:55
6337 msgid "Can't get socket state"
6338 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6340 #: src/network/state.c:56
6341 msgid "Only local connections are permitted"
6344 #: src/network/state.c:57
6345 msgid "No host in the specified IP family was found"
6348 #: src/network/state.c:59
6350 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6351 "by the encoded file being corrupt."
6354 #: src/network/state.c:62
6356 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6357 "You can configure an external handler for it through\n"
6358 "the options system."
6361 #: src/network/state.c:66
6363 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6364 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6365 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6366 "programs is not supported."
6369 #: src/network/state.c:71
6370 msgid "Bad HTTP response"
6371 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6373 #: src/network/state.c:72
6375 msgstr "Fãrã conþinut"
6377 #: src/network/state.c:74
6378 msgid "Unknown file type"
6379 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6381 #: src/network/state.c:75
6382 msgid "Error opening file"
6383 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6385 #: src/network/state.c:76
6386 msgid "CGI script not in CGI path"
6389 #: src/network/state.c:77
6390 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6393 #: src/network/state.c:80
6394 msgid "Bad FTP response"
6395 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6397 #: src/network/state.c:81
6398 msgid "FTP service unavailable"
6399 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6401 #: src/network/state.c:82
6402 msgid "Bad FTP login"
6403 msgstr "FTP login greºit"
6405 #: src/network/state.c:83
6406 msgid "FTP PORT command failed"
6407 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6409 #: src/network/state.c:84
6410 msgid "File not found"
6411 msgstr "Fiºier negãsit"
6413 #: src/network/state.c:85
6414 msgid "FTP file error"
6415 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6417 #: src/network/state.c:89
6421 #: src/network/state.c:91
6423 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6424 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6426 #: src/network/state.c:94
6427 msgid "JavaScript support is not enabled"
6430 #: src/network/state.c:97
6432 msgid "Bad NNTP response"
6433 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6435 #: src/network/state.c:98
6437 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6438 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6439 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6442 #: src/network/state.c:101
6443 msgid "Server hung up for some reason"
6446 #: src/network/state.c:102
6447 msgid "No such newsgroup"
6450 #: src/network/state.c:103
6451 msgid "No such article"
6454 #: src/network/state.c:104
6456 msgid "Transfer failed"
6459 #: src/network/state.c:105
6461 msgid "Authorization required"
6462 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6464 #: src/network/state.c:106
6465 msgid "Access to server denied"
6468 #: src/network/state.c:110
6469 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6472 #: src/network/state.c:113
6474 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6475 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6476 "setting specified by an environment variable\n"
6477 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6479 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6480 "a host name optionally followed by a colon\n"
6481 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6484 #: src/network/state.c:123
6486 msgid "BitTorrent error"
6487 msgstr "Eroare internã"
6489 #: src/network/state.c:124
6490 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6493 #: src/network/state.c:125
6494 msgid "The tracker requesting failed"
6497 #: src/network/state.c:126
6498 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6501 #: src/network/state.c:127
6502 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6505 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6506 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6507 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6508 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6509 #. * about the address of the FSP server.
6510 #: src/network/state.c:135
6512 msgid "FSP server not found"
6513 msgstr "Fiºier negãsit"
6515 #: src/network/state.c:158
6516 msgid "Unknown error"
6517 msgstr "Eroare necunoscutã"
6519 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6520 #: src/osdep/newwin.c:27
6524 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6525 #: src/osdep/newwin.c:28
6530 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6531 #: src/osdep/newwin.c:29
6535 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6536 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6540 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6541 #: src/osdep/newwin.c:34
6542 msgid "~Full screen"
6543 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6545 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6546 #: src/osdep/newwin.c:44
6547 msgid "~BeOS terminal"
6548 msgstr "Terminal ~BeOS"
6551 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6553 msgid "Authentication"
6554 msgstr "~Informaþii despre document"
6556 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6558 msgid "Authentication required for %s at %s"
6559 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6561 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6562 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6563 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6564 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6566 msgid "Authentication required"
6567 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6569 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6571 msgstr "Identificare utilizator"
6573 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6577 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6581 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6586 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6591 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6597 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6599 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6602 #. cant_delete_used_item
6603 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6605 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6608 #. delete_marked_items_title
6609 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6611 msgid "Delete marked auth entries"
6612 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6614 #. delete_marked_items
6615 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6617 msgid "Delete marked auth entries?"
6618 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6620 #. delete_item_title
6621 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6623 msgid "Delete auth entry"
6626 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6628 msgid "Delete this auth entry?"
6631 #. clear_all_items_title
6632 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6634 msgid "Clear all auth entries"
6635 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6637 #. clear_all_items_title
6638 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6640 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6641 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6643 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6645 msgid "Authentication manager"
6646 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6656 msgid "BitTorrent specific options."
6657 msgstr "Program nespecificat pentru"
6659 #. ******************************************************************
6660 #. Listening socket options:
6661 #. ******************************************************************
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6666 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6667 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6671 msgid "Minimum port"
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6675 msgid "The minimum port to try and listen on."
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6680 msgid "Maximum port"
6681 msgstr "Fac conexiunea"
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6684 msgid "The maximum port to try and listen on."
6687 #. ******************************************************************
6688 #. Tracker connection options:
6689 #. ******************************************************************
6690 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6694 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6696 msgid "Tracker options."
6697 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6700 msgid "Use compact tracker format"
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6705 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6706 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6709 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6710 msgid "Tracker announce interval"
6713 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6715 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6716 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6717 "interval requested by the tracker."
6720 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6721 msgid "IP-address to announce"
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6726 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6727 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6731 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6733 msgid "User identification string"
6734 msgstr "Opþiuni de terminal"
6736 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6738 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6739 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6740 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6741 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6744 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6746 msgid "Maximum number of peers to request"
6747 msgstr "Fac conexiunea"
6749 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6751 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6755 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6756 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6759 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6761 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6762 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6763 "not have any limit."
6766 #. ******************************************************************
6767 #. Lowlevel peer-wire options:
6768 #. ******************************************************************
6769 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6774 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6777 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6779 msgid "Maximum number of peer connections"
6780 msgstr "Fac conexiunea"
6782 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6784 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6785 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6786 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6787 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6788 "incoming connections will be closed."
6791 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6792 msgid "Maximum peer message length"
6795 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6797 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6798 "cause the connection to be dropped."
6801 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6802 msgid "Maximum allowed request length"
6805 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6807 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6808 "cause the connection to be dropped."
6811 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6812 msgid "Length of requests"
6815 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6817 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6818 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6819 "length it will be truncated."
6822 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6824 msgid "Peer inactivity timeout"
6825 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6827 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6829 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6830 "been received or sent."
6833 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6835 msgid "Maximum peer pool size"
6836 msgstr "Fac conexiunea"
6838 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6840 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6841 "used for establishing connections to new peers.\n"
6843 "Set to 0 to have unlimited size."
6846 #. ******************************************************************
6847 #. Piece management options:
6848 #. ******************************************************************
6849 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6851 msgid "Maximum piece cache size"
6852 msgstr "Fac conexiunea"
6854 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6856 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6858 "Set to 0 to have unlimited size."
6861 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6862 msgid "Sharing rate"
6865 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6867 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6868 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6869 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6870 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6871 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6874 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6875 msgid "Maximum number of uploads"
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6879 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6882 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6883 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6884 msgid "Minimum number of uploads"
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6889 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6893 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6895 msgid "Keepalive interval"
6896 msgstr "Eroare la salvare"
6898 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6899 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6902 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6904 msgid "Number of pending requests"
6905 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6907 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6909 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6910 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6911 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6912 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6913 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6916 #. Bram uses 30 seconds here.
6917 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6918 msgid "Peer snubbing interval"
6921 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6923 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6927 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6929 msgid "Peer choke interval"
6930 msgstr "Eroare la salvare"
6932 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6934 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6935 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6936 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6937 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6940 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6941 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6944 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6946 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6947 "from random to rarest first."
6950 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6951 msgid "Allow blacklisting"
6954 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6955 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6958 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6959 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6962 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6967 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6968 msgid "Announce URI"
6971 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6972 msgid "Creation date"
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6980 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6985 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6990 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:390
6993 "Download complete:\n"
6995 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6997 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6999 msgid "Download info"
7002 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7004 msgid "downloading (random)"
7007 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7008 msgid "downloading (rarest first)"
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7013 msgid "downloading (end game)"
7016 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7021 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7026 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7031 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7035 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7037 msgid "%u connection"
7038 msgid_plural "%u connections"
7039 msgstr[0] "conexiuni"
7040 msgstr[1] "conexiuni"
7042 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7045 msgid_plural "%u seeders"
7049 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7051 msgid "%u available"
7052 msgid_plural "%u available"
7056 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7059 msgstr "Info pentru antet"
7061 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7063 msgid "%u downloader"
7064 msgid_plural "%u downloaders"
7065 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
7066 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
7069 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7074 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7077 msgstr "Viteza medie"
7079 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7084 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7089 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7092 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7094 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7100 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7104 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7106 msgid "%u completed"
7107 msgid_plural "%u completed"
7108 msgstr[0] "Incomplet"
7109 msgstr[1] "Incomplet"
7111 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7113 msgid "%u in progress"
7114 msgid_plural "%u in progress"
7118 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7120 msgid "%u remaining"
7121 msgid_plural "%u remaining"
7126 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7130 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7132 msgid "%u in memory"
7133 msgid_plural "%u in memory"
7134 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
7135 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
7137 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7140 msgid_plural "%u locked"
7144 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7147 msgid_plural "%u rejected"
7151 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7153 msgid "%u unavailable"
7154 msgid_plural "%u unavailable"
7155 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
7156 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
7158 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:279
7160 msgid "Unable to retrieve %s"
7161 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
7163 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:743
7165 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7168 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:760
7170 msgid "Information about the torrent"
7171 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7173 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:782 src/session/download.c:1439
7177 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7178 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804
7183 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7184 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:810 src/session/download.c:1542
7189 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7190 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814 src/session/download.c:1546
7191 msgid "Show ~header"
7194 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7199 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7201 msgid "Local CGI specific options."
7202 msgstr "Program nespecificat pentru"
7204 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7205 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7208 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7209 msgid "Allow local CGI"
7212 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7213 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7217 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7221 #: src/protocol/file/file.c:40
7226 #: src/protocol/file/file.c:42
7227 msgid "Options specific to local browsing."
7230 #: src/protocol/file/file.c:44
7231 msgid "Allow reading special files"
7234 #: src/protocol/file/file.c:46
7236 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7237 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7240 #: src/protocol/file/file.c:50
7241 msgid "Show hidden files in directory listing"
7244 #: src/protocol/file/file.c:52
7246 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7247 "local directory listings."
7250 #: src/protocol/file/file.c:55
7252 msgid "Try encoding extensions"
7253 msgstr "Fãrã extensie"
7255 #: src/protocol/file/file.c:57
7257 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7258 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7259 "depends on the supported encodings."
7263 #: src/protocol/file/file.c:66
7269 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7274 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7278 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7280 msgid "FSP specific options."
7281 msgstr "Program nespecificat pentru"
7283 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7285 msgid "Sort entries"
7288 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7289 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7293 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7297 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7298 msgid "FTP specific options."
7301 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7302 #: src/protocol/http/http.c:242
7303 msgid "Proxy configuration"
7306 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7307 msgid "FTP proxy configuration."
7310 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7311 #: src/protocol/http/http.c:246
7313 msgid "Host and port-number"
7314 msgstr "Numãr greºit"
7316 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7318 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7319 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7322 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7323 msgid "Anonymous password"
7326 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7327 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7330 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7331 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7334 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7335 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7338 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7339 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7342 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7343 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7347 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7351 #: src/protocol/http/codes.c:105
7353 msgid "HTTP error %03d"
7356 #: src/protocol/http/codes.c:128
7359 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7360 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7361 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7362 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7363 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7364 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7369 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:257
7373 #: src/protocol/http/http.c:97
7374 msgid "HTTP-specific options."
7377 #: src/protocol/http/http.c:100
7378 msgid "Server bug workarounds"
7381 #: src/protocol/http/http.c:102
7382 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7385 #: src/protocol/http/http.c:104
7386 msgid "Do not send Accept-Charset"
7389 #: src/protocol/http/http.c:106
7391 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7392 "some rarely found servers."
7395 #: src/protocol/http/http.c:111
7396 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7399 #: src/protocol/http/http.c:113
7400 msgid "Broken 302 redirects"
7403 #: src/protocol/http/http.c:115
7405 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7406 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7407 "strange things to you, try to play with this."
7410 #: src/protocol/http/http.c:120
7411 msgid "No keepalive after POST requests"
7414 #: src/protocol/http/http.c:122
7415 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7418 #: src/protocol/http/http.c:124
7419 msgid "Use HTTP/1.0"
7422 #: src/protocol/http/http.c:126
7423 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7426 #: src/protocol/http/http.c:130
7427 msgid "HTTP proxy configuration."
7430 #: src/protocol/http/http.c:134
7432 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7433 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7436 #: src/protocol/http/http.c:138
7441 #: src/protocol/http/http.c:140
7442 msgid "Proxy authentication username."
7445 #: src/protocol/http/http.c:144
7446 msgid "Proxy authentication password."
7449 #: src/protocol/http/http.c:147
7450 msgid "Referer sending"
7453 #: src/protocol/http/http.c:149
7455 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7456 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7457 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7458 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7459 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7460 "designed web pages."
7463 #: src/protocol/http/http.c:157
7467 #: src/protocol/http/http.c:160
7469 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7470 "0 is send no referer\n"
7471 "1 is send current URL as referer\n"
7472 "2 is send fixed fake referer\n"
7473 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7476 #: src/protocol/http/http.c:166
7477 msgid "Fake referer URL"
7480 #: src/protocol/http/http.c:168
7481 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7484 #: src/protocol/http/http.c:171
7485 msgid "Send Accept-Language header"
7488 #: src/protocol/http/http.c:173
7489 msgid "Send Accept-Language header."
7492 #: src/protocol/http/http.c:175
7493 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7496 #: src/protocol/http/http.c:177
7498 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7499 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7500 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7501 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7502 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7505 #. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/
7506 #. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and
7507 #. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk
7508 #. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage.
7509 #. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then
7510 #. * that server correctly compresses the whole stream.)
7511 #. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017)
7512 #. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry.
7513 #. * Until that has been implemented, disable compression by default.
7514 #: src/protocol/http/http.c:194
7515 msgid "Enable on-the-fly compression"
7518 #: src/protocol/http/http.c:196
7520 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7521 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7522 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7524 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7525 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7526 "Please report such bugs.\n"
7528 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7529 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7532 #: src/protocol/http/http.c:209
7533 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7536 #: src/protocol/http/http.c:211
7538 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7539 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7540 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7541 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7545 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7546 #: src/protocol/http/http.c:219
7547 msgid "User-agent identification"
7550 #: src/protocol/http/http.c:221
7552 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7553 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7554 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7555 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7556 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7558 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7560 "%v in the string means ELinks version,\n"
7561 "%s in the string means system identification,\n"
7562 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7563 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7566 #: src/protocol/http/http.c:238
7570 #: src/protocol/http/http.c:240
7572 msgid "HTTPS-specific options."
7573 msgstr "Program nespecificat pentru"
7575 #: src/protocol/http/http.c:244
7576 msgid "HTTPS proxy configuration."
7579 #: src/protocol/http/http.c:248
7581 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7582 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7586 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7590 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7592 msgid "NNTP and news specific options."
7593 msgstr "Program nespecificat pentru"
7595 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7596 msgid "Default news server"
7599 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7601 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7602 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7605 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7606 msgid "Message header entries"
7609 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7611 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7612 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7616 #: src/protocol/protocol.c:242
7618 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7619 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7621 #: src/protocol/protocol.c:273
7625 #: src/protocol/protocol.c:275
7626 msgid "Protocol specific options."
7629 #: src/protocol/protocol.c:277
7630 msgid "No-proxy domains"
7633 #: src/protocol/protocol.c:279
7635 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7636 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7637 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7641 #: src/protocol/protocol.c:322
7645 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7646 msgid "URI rewriting"
7649 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7651 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7652 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7653 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7654 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7655 "arguments to them like search engine keywords."
7658 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7659 msgid "Enable dumb prefixes"
7662 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7664 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7665 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7666 "you are directed to http://elinks.cz/."
7669 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7670 msgid "Enable smart prefixes"
7673 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7675 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7676 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7677 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7678 "keywords for news'."
7681 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7682 msgid "Dumb Prefixes"
7685 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7686 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7689 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7692 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7693 "%c in the string means the current URL\n"
7694 "%% in the string means '%'"
7697 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7698 msgid "Smart Prefixes"
7701 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7702 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7705 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7708 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7709 "%c in the string means the current URL\n"
7710 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7711 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7712 "%% in the string means '%'"
7715 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7717 msgid "Default template"
7718 msgstr "Cache de document formatat"
7720 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7723 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7724 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7725 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7726 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7728 "%c in the template means the current URL,\n"
7729 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7731 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7733 "%% in the template means '%'."
7737 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7742 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7746 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7748 msgid "SAMBA specific options."
7749 msgstr "Program nespecificat pentru"
7751 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7755 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7756 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7760 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7761 msgid "User protocols"
7764 #: src/protocol/user.c:36
7766 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7767 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7770 #: src/protocol/user.c:47
7772 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7773 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7776 #: src/protocol/user.c:53
7778 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7779 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7780 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7781 "%p in the string means port\n"
7782 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7783 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7784 "%u in the string means the whole URL"
7787 #: src/protocol/user.c:277
7789 msgstr "Nici un program"
7791 #: src/protocol/user.c:279
7793 msgid "No program specified for protocol %s."
7794 msgstr "Program nespecificat pentru"
7797 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7802 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7804 msgid "Error registering event hook"
7805 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7807 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7811 #: src/scripting/lua/core.c:749
7815 #: src/scripting/lua/core.c:899
7819 #: src/scripting/lua/core.c:899
7820 msgid "Enter expression"
7824 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7829 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7834 #: src/scripting/python/python.c:18
7838 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7839 msgid "Ruby Message"
7843 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7847 #: src/scripting/scripting.c:44
7849 msgid "[%s error] %s"
7852 #: src/scripting/scripting.c:60
7854 msgid "An error occurred while running a %s script"
7857 #: src/scripting/scripting.c:66
7858 msgid "Browser scripting error"
7862 #: src/scripting/scripting.c:94
7866 #: src/scripting/smjs/action_object.c:86
7867 msgid "Cannot run actions in a tab that doesn't have the focus"
7870 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7871 msgid "User script alert"
7875 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7876 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7879 #: src/session/download.c:258 src/session/download.c:358
7880 #: src/session/download.c:696 src/session/download.c:799
7881 msgid "Download error"
7882 msgstr "Eroare la descãrcare"
7884 #: src/session/download.c:259 src/session/download.c:800
7887 "Could not create file '%s':\n"
7889 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7891 #: src/session/download.c:359
7894 "Error downloading %s:\n"
7897 msgstr "Eroare la descãrcare"
7899 #: src/session/download.c:697
7901 msgid "'%s' is a directory."
7904 #: src/session/download.c:726
7907 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7909 #: src/session/download.c:727
7912 "This file already exists:\n"
7915 "The alternative filename is:\n"
7919 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7920 #: src/session/download.c:734
7921 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7924 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7925 #: src/session/download.c:735
7926 msgid "~Overwrite the original file"
7929 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7930 #: src/session/download.c:737
7931 msgid "~Resume download of the original file"
7934 #: src/session/download.c:1442
7935 msgid "Unknown type"
7936 msgstr "Tip necunoscut"
7938 #: src/session/download.c:1467
7940 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7943 #: src/session/download.c:1470
7945 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7948 #: src/session/download.c:1498
7950 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7953 #: src/session/download.c:1502
7955 msgid "Block the terminal"
7956 msgstr "Terminal ~BeOS"
7958 #: src/session/download.c:1508
7960 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7963 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7964 #: src/session/download.c:1529
7969 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7970 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7971 #. * because fc_maxlength is smaller than
7972 #. * file.length, which is an int.
7973 #: src/session/session.c:771 src/session/session.c:790 src/session/task.c:275
7974 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7976 msgstr "Avertisment"
7978 #: src/session/session.c:772
7980 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7981 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7982 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7983 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7984 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7985 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7986 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7989 #: src/session/session.c:791
7991 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7992 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7993 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7994 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7995 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7996 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7997 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7998 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
8002 #: src/session/session.c:816
8004 msgstr "Bine aþi venit"
8006 #: src/session/session.c:817
8009 "Welcome to ELinks!\n"
8011 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8013 "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul "
8016 #: src/session/task.c:243
8019 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8020 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8023 "Do you want to go to URL %s?"
8026 #: src/session/task.c:253
8028 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8029 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
8031 #: src/session/task.c:257
8034 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8035 "Do you want to post to URL %s?"
8038 #: src/session/task.c:261
8040 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8041 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
8043 #: src/session/task.c:264
8045 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8046 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
8048 #: src/terminal/event.c:79
8050 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8053 #: src/terminal/event.c:172
8055 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8058 #: src/terminal/event.c:258
8060 msgid "Failed to create session."
8063 #: src/terminal/event.c:443
8065 msgid "Bad event %d"
8068 #: src/terminal/event.c:483
8070 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8071 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8073 #: src/terminal/kbd.c:1214
8075 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8078 #: src/terminal/tab.c:206
8080 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8081 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8083 #: src/terminal/tab.c:250
8085 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8086 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8088 #: src/util/secsave.c:367
8090 msgid "Cannot read the file"
8091 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8093 #: src/util/secsave.c:369
8095 msgid "Cannot get file status"
8096 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
8098 #: src/util/secsave.c:371
8100 msgid "Cannot access the file"
8101 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8103 #: src/util/secsave.c:373
8105 msgid "Cannot create temp file"
8106 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8108 #: src/util/secsave.c:375
8110 msgid "Cannot rename the file"
8111 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8113 #: src/util/secsave.c:377
8114 msgid "File saving disabled by option"
8117 #: src/util/secsave.c:381
8119 msgid "Cannot write the file"
8120 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8122 #: src/util/secsave.c:385
8124 msgid "Secure file saving error"
8125 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
8127 #: src/viewer/dump/dump.c:401
8129 msgid "Can't write to stdout: %s"
8130 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8132 #: src/viewer/dump/dump.c:404
8134 msgid "Can't write to stdout."
8135 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8137 #: src/viewer/dump/dump.c:542
8139 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8142 #: src/viewer/text/draw.c:77
8144 msgid "Missing fragment"
8145 msgstr "Fãrã cadruri"
8147 #: src/viewer/text/draw.c:78
8149 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8152 #: src/viewer/text/form.c:1115
8153 msgid "Error while posting form"
8154 msgstr "Eroare la postarea formularului"
8156 #: src/viewer/text/form.c:1116
8158 msgid "Could not load file %s: %s"
8159 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8161 #: src/viewer/text/form.c:1873
8164 msgstr "~Reseteazã formularul"
8166 #: src/viewer/text/form.c:1875
8167 msgid "Harmless button"
8170 #: src/viewer/text/form.c:1883
8171 msgid "Submit form to"
8172 msgstr "Trimite formular cãtre"
8174 #: src/viewer/text/form.c:1884
8175 msgid "Post form to"
8176 msgstr "Posteazã formular cãtre"
8178 #: src/viewer/text/form.c:1886
8179 msgid "Radio button"
8180 msgstr "Buton radio"
8182 #: src/viewer/text/form.c:1890
8183 msgid "Select field"
8184 msgstr "Selecteazã cîmpul"
8186 #: src/viewer/text/form.c:1894
8188 msgstr "Arie de text"
8190 #: src/viewer/text/form.c:1896
8192 msgstr "Încãrcare de fiºier"
8194 #: src/viewer/text/form.c:1898
8195 msgid "Password field"
8196 msgstr "Cîmp de parolã"
8198 #: src/viewer/text/form.c:1936
8202 #: src/viewer/text/form.c:1948
8206 #: src/viewer/text/form.c:1961
8210 #: src/viewer/text/form.c:1972
8212 msgid "press %s to navigate"
8215 #: src/viewer/text/form.c:1974
8217 msgid "press %s to edit"
8220 #: src/viewer/text/form.c:2010
8222 msgid "press %s to submit to %s"
8225 #: src/viewer/text/form.c:2012
8227 msgid "press %s to post to %s"
8230 #: src/viewer/text/form.c:2114
8231 msgid "Useless button"
8234 #: src/viewer/text/form.c:2116
8236 msgid "Submit button"
8237 msgstr "Trimite formular cãtre"
8239 #. accelerator_context(link_menu.map)
8240 #: src/viewer/text/link.c:1288
8241 msgid "Display ~usemap"
8242 msgstr "Aratã ~usemap"
8244 #. accelerator_context(link_menu.std)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1293
8246 msgid "~Follow link"
8247 msgstr "~Urmãreºte link"
8249 #. accelerator_context(link_menu.std)
8250 #: src/viewer/text/link.c:1295
8251 msgid "Follow link and r~eload"
8254 #. accelerator_context(link_menu.std)
8255 #: src/viewer/text/link.c:1299
8256 msgid "Open in new ~window"
8257 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8259 #. accelerator_context(link_menu.std)
8260 #: src/viewer/text/link.c:1301
8262 msgid "Open in new ~tab"
8263 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8265 #. accelerator_context(link_menu.std)
8266 #: src/viewer/text/link.c:1303
8268 msgid "Open in new tab in ~background"
8271 #. accelerator_context(link_menu.std)
8272 #: src/viewer/text/link.c:1308
8273 msgid "~Download link"
8274 msgstr "~Descarcã link"
8276 #. accelerator_context(link_menu.std)
8277 #: src/viewer/text/link.c:1311
8278 msgid "~Add link to bookmarks"
8281 #. accelerator_context(link_menu.std)
8282 #: src/viewer/text/link.c:1315
8283 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8286 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8287 #: src/viewer/text/link.c:1326 src/viewer/text/link.c:1366
8289 msgstr "~Reseteazã formularul"
8291 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8292 #: src/viewer/text/link.c:1341
8293 msgid "Open in ~external editor"
8296 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8297 #: src/viewer/text/link.c:1349
8298 msgid "~Submit form"
8299 msgstr "Trimite formularul"
8301 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8302 #: src/viewer/text/link.c:1350
8303 msgid "Submit form and rel~oad"
8306 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8307 #: src/viewer/text/link.c:1354
8308 msgid "Submit form and open in new ~window"
8309 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8311 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8312 #: src/viewer/text/link.c:1356
8314 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8315 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8317 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8318 #: src/viewer/text/link.c:1359
8320 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8321 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8323 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8324 #: src/viewer/text/link.c:1364
8325 msgid "Submit form and ~download"
8326 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
8328 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8329 #: src/viewer/text/link.c:1371
8331 msgid "Form f~ields"
8332 msgstr "Cîmp de parolã"
8334 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8335 #: src/viewer/text/link.c:1378
8337 msgstr "Vez~i imagine"
8339 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8340 #: src/viewer/text/link.c:1380
8341 msgid "Download ima~ge"
8342 msgstr "Descarcã ima~ginea"
8344 #: src/viewer/text/link.c:1389
8345 msgid "No link selected"
8346 msgstr "Nici un link selectat"
8348 #: src/viewer/text/link.c:1461
8352 #: src/viewer/text/link.c:1466
8357 #: src/viewer/text/marks.c:158
8361 #: src/viewer/text/search.c:1105
8362 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8365 #: src/viewer/text/search.c:1106
8366 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8369 #: src/viewer/text/search.c:1109
8370 msgid "No previous search"
8371 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8373 #: src/viewer/text/search.c:1121
8375 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8378 #: src/viewer/text/search.c:1165
8380 msgid "No further matches for '%s'."
8383 #: src/viewer/text/search.c:1167
8385 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8388 #: src/viewer/text/search.c:1169 src/viewer/text/search.c:1582
8392 #: src/viewer/text/search.c:1584
8394 msgid "No links in current document"
8397 #: src/viewer/text/search.c:1667
8398 msgid "Search for text"
8399 msgstr "Cautã pentru text"
8401 #: src/viewer/text/search.c:1703
8403 msgid "Normal search"
8404 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8406 #: src/viewer/text/search.c:1704
8407 msgid "Regexp search"
8410 #: src/viewer/text/search.c:1705
8411 msgid "Extended regexp search"
8414 #: src/viewer/text/search.c:1707
8415 msgid "Case sensitive"
8418 #: src/viewer/text/search.c:1708
8419 msgid "Case insensitive"
8422 #: src/viewer/text/search.c:1732
8423 msgid "Search backward"
8424 msgstr "Cautã înapoi"
8427 #: src/viewer/text/search.c:1771
8429 msgid "Search History"
8430 msgstr "Memorie insuficientã"
8432 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8433 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8436 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8437 msgid "You can do this only on the master terminal"
8440 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8443 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8444 "maximum is %u bytes.\n"
8446 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8447 "entered from this file: %s"
8450 #: src/viewer/text/view.c:1042
8452 msgstr "Du-te la link"
8454 #: src/viewer/text/view.c:1042
8455 msgid "Enter link number"
8456 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
8458 #: src/viewer/text/view.c:1631
8460 msgstr "Eroare la salvare"
8462 #: src/viewer/text/view.c:1632
8463 msgid "Error writing to file"
8464 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8467 #: src/viewer/timer.c:88
8472 #: src/viewer/viewer.c:25
8482 #~ msgid "NNTP error"
8486 #~ msgid "Ruby Error"
8501 #~ msgstr "Salveazã"
8505 #~ msgstr "~Semne de carte"
8508 #~ msgid "Scrollbar selected"
8509 #~ msgstr "Nici un link selectat"
8511 #~ msgid "~New window"
8512 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
8515 #~ msgid "Look up specified host."
8516 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8518 #~ msgid "Use ^[[11m"
8519 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
8521 #~ msgid "Block the cursor"
8522 #~ msgstr "Cursor bloc"
8525 #~ msgid "Forms memory"
8526 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8529 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8530 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8537 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8538 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8545 #~ msgid "Expand table columns"
8548 #~ msgid "Memory info"
8549 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
8551 #~ msgid "~Memory info"
8552 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
8555 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8556 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8559 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8560 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8563 #~ msgid "Is the current link is the history"
8564 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8567 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8568 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8572 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
8575 #~ msgid "Save formatted document"
8576 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8579 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8580 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
8582 #~ msgid "Number out of range"
8583 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
8586 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8587 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8590 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8591 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
8594 #~ msgid "Could not get terminal size"
8595 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8597 #~ msgid "hit ENTER to"
8598 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
8601 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
8604 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8605 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8608 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8609 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8612 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8613 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8616 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8617 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8620 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8621 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8624 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8625 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8629 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8631 #~ msgid "Save formatted ~document"
8632 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8639 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8640 #~ msgstr "Numãr greºit"
8643 #~ msgid "Deleting used item"
8644 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8647 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8648 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8651 #~ msgid "LEDs options."
8652 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8655 #~ msgid "Enable LEDs."
8658 #~ msgid "Bookmark~s"
8659 #~ msgstr "~Semne de carte"
8662 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8663 #~ msgstr "ªterge extensia"
8667 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8670 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8673 #~ msgid "No entry."
8674 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8676 #~ msgid "Cache info"
8677 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8680 #~ msgid "Cache content: %s"
8681 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8683 #~ msgid "~Cache info"
8684 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8688 #~ "ESC display menu\n"
8690 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8691 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8692 #~ "up, down select link\n"
8693 #~ "-> follow link\n"
8696 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8698 #~ "? search back\n"
8700 #~ "N find previous\n"
8701 #~ "= document info\n"
8702 #~ "| header info\n"
8703 #~ "\\ document source\n"
8706 #~ "ESC Afiºeazã meniul\n"
8708 #~ "^P, ^N Pagina sus, jos\n"
8709 #~ "[, ] Pagina stînga, dreapta\n"
8710 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8711 #~ "-> Urmãreºte legãtura\n"
8713 #~ "g Du-te la URL\n"
8714 #~ "G Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8716 #~ "? Cautã înapoi\n"
8717 #~ "n Gãseºte urmãtorul\n"
8718 #~ "N Gãseºte precedentul\n"
8719 #~ "= Informaþii despre document\n"
8720 #~ "| Informaþii despre header\n"
8721 #~ "\\ Sursa documentului\n"
8725 #~ msgid "Secure open failed"
8726 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8729 #~ msgid "Unknown event."
8730 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8738 #~ msgid "Resize ~terminal"
8739 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8742 #~ msgid "Form memory"
8743 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8747 #~ "Content type is %s.\n"
8748 #~ "Do you want to save or display this file?"
8749 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8753 #~ "Content type is %s.\n"
8754 #~ "Do you want to display this file?"
8755 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8758 #~ msgid "error: host not found"
8759 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8764 #~ msgid "Formatted document cache"
8765 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8767 #~ msgid "Do you want to open file with"
8768 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8770 #~ msgid "save it or display it?"
8771 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8774 #~ msgid "or display it?"
8775 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8777 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8778 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8780 #~ msgid "User's ~manual"
8781 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8784 #~ msgid "Cache redirect information"
8785 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"