ELinks 0.12pre6
[elinks.git] / po / ro.po
blob85609b54c1648299d7f291efeb19b6b8df44b50a
1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-10-28 14:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ro\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
19 msgid "Close"
20 msgstr "Închide"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
26 msgid "Info"
27 msgstr "Info"
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:821 src/viewer/text/search.c:1710
42 #, fuzzy
43 msgid "~OK"
44 msgstr "Bine"
46 #. cant_delete_item
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr ""
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
66 #, c-format
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr ""
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 #, fuzzy
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Selecteazã cîmpul"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 #, fuzzy
79 msgid "Delete marked items?"
80 msgstr "Selecteazã cîmpul"
82 #. delete_folder_title
83 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
84 #, fuzzy
85 msgid "Delete folder"
86 msgstr "ªterge semnul de carte"
88 #. delete_folder
89 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
92 msgstr "ªterge extensia"
94 #. delete_item_title
95 #: src/bfu/hierbox.c:576
96 #, fuzzy
97 msgid "Delete item"
98 msgstr "ªterge"
100 #. delete_item
101 #: src/bfu/hierbox.c:579
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid ""
104 "Delete \"%s\"?\n"
105 "\n"
106 "%s"
107 msgstr "ªterge semnul de carte"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr ""
114 #. clear_all_items
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 #, fuzzy
117 msgid "Do you really want to remove all items?"
118 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
120 #: src/bfu/hierbox.c:642
121 #, fuzzy
122 msgid "Delete error"
123 msgstr "ªterge semnul de carte"
125 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
126 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
127 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
128 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
129 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
130 #, fuzzy
131 msgid "~Yes"
132 msgstr "Da"
134 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
135 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
136 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
137 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
138 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
139 #, fuzzy
140 msgid "~No"
141 msgstr "Nu"
143 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1112
144 #: src/viewer/text/search.c:1120 src/viewer/text/search.c:1136
145 #: src/viewer/text/search.c:1729
146 msgid "Search"
147 msgstr "Cautã"
149 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1113
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Search string '%s' not found"
152 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
154 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
155 #: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
156 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
157 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
158 msgid "Name"
159 msgstr "Nume"
161 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
162 msgid "Bad number"
163 msgstr "Numãr greºit"
165 #: src/bfu/inpfield.c:73
166 msgid "Number expected in field"
167 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
169 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 #, c-format
171 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
172 msgstr ""
174 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
175 msgid "Bad string"
176 msgstr "ªir greºit"
178 #: src/bfu/inpfield.c:100
179 msgid "Empty string not allowed"
180 msgstr "ªir vid neacceptabil"
182 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
183 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
184 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
185 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
186 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:820
187 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
188 #: src/session/download.c:740 src/session/download.c:1552
189 #: src/viewer/text/search.c:1711
190 #, fuzzy
191 msgid "~Cancel"
192 msgstr "Anuleazã"
194 #: src/bfu/leds.c:74
195 #, fuzzy
196 msgid "Clock"
197 msgstr "Blocat(ã)"
199 #: src/bfu/leds.c:75
200 msgid "Digital clock in the status bar."
201 msgstr ""
203 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
204 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:44
205 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
206 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
207 #, fuzzy
208 msgid "Enable"
209 msgstr "Nume"
211 #: src/bfu/leds.c:79
212 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
213 msgstr ""
215 #: src/bfu/leds.c:81
216 #, fuzzy
217 msgid "Format"
218 msgstr "Încãrcare de fiºier"
220 #: src/bfu/leds.c:83
221 msgid ""
222 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
236 msgstr ""
238 #. name:
239 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
240 msgid "LED indicators"
241 msgstr ""
243 #: src/bfu/leds.c:306
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "What the different LEDs indicate:\n"
247 "\n"
248 "[SIJP--]\n"
249 " |||||`- Unused\n"
250 " ||||`-- Unused\n"
251 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
252 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
253 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
254 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
255 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
256 "\n"
257 "'-' generally indicates that the LED is off."
258 msgstr ""
260 #: src/bfu/menu.c:874
261 #, fuzzy
262 msgid "Search menu/"
263 msgstr "Cautã"
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
266 #, c-format
267 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
271 #, c-format
272 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
273 msgstr ""
275 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
279 "%s"
280 msgstr ""
282 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
283 msgid "No title"
284 msgstr ""
286 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
287 #, fuzzy
288 msgid "No URL"
289 msgstr "Du-te la URL"
291 #. name:
292 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
293 #, fuzzy
294 msgid "Bookmarks"
295 msgstr "~Semne de carte"
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
298 #, fuzzy
299 msgid "Bookmark options."
300 msgstr "~Semne de carte"
302 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
303 #, fuzzy
304 msgid "File format"
305 msgstr "Încãrcare de fiºier"
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
308 msgid ""
309 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
310 "0 is the default native ELinks format\n"
311 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
312 msgstr ""
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
315 msgid ""
316 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
317 "0 is the default native ELinks format\n"
318 "1 is XBEL universal XML bookmarks format  (DISABLED)"
319 msgstr ""
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
322 #, fuzzy
323 msgid "Save folder state"
324 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
327 msgid ""
328 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
329 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
330 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
334 msgid "Periodic snapshotting"
335 msgstr ""
337 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
338 msgid ""
339 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
340 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
341 "recovery after a crash.\n"
342 "\n"
343 "This feature requires bookmark support."
344 msgstr ""
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
347 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
348 msgid "Title"
349 msgstr ""
351 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
352 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
353 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
354 #: src/scripting/lua/core.c:397
355 msgid "URL"
356 msgstr "URL"
358 #. cant_delete_item
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
360 #, c-format
361 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
362 msgstr ""
364 #. cant_delete_used_item
365 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
366 #, c-format
367 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
368 msgstr ""
370 #. delete_marked_items_title
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
372 #, fuzzy
373 msgid "Delete marked bookmarks"
374 msgstr "Selecteazã cîmpul"
376 #. delete_marked_items
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
378 #, fuzzy
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Selecteazã cîmpul"
382 #. delete_folder
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "ªterge extensia"
388 #. delete_item_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
390 #, fuzzy
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Editeazã semnul de carte"
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
395 #, c-format
396 msgid "Delete this bookmark?"
397 msgstr ""
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
401 #, fuzzy
402 msgid "Clear all bookmarks"
403 msgstr "~Semne de carte"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
407 #, fuzzy
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
412 msgid "Add folder"
413 msgstr ""
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
416 msgid "Folder name"
417 msgstr ""
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Editeazã semnul de carte"
423 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
424 msgid "Cannot move folder inside itself"
425 msgstr ""
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
428 msgid ""
429 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
430 "to a different location select the new location before pressing the Move "
431 "button."
432 msgstr ""
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
435 msgid "Nothing to move"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
439 msgid ""
440 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
441 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
442 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
443 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
444 msgstr ""
446 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
448 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
449 #, fuzzy
450 msgid "~Goto"
451 msgstr "Du-te la"
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:501
455 #: src/cookies/dialogs.c:492
456 #, fuzzy
457 msgid "~Edit"
458 msgstr "Editeazã"
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
462 #: src/config/dialogs.c:503 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
463 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
464 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
465 msgid "~Delete"
466 msgstr "ª~terge"
468 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:502
470 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
471 msgid "~Add"
472 msgstr "~Adaugã"
474 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
476 msgid "Add se~parator"
477 msgstr ""
479 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
481 msgid "Add ~folder"
482 msgstr ""
484 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
486 msgid "~Move"
487 msgstr ""
489 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
491 #: src/config/dialogs.c:504 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
492 #: src/globhist/dialogs.c:230
493 msgid "~Search"
494 msgstr "~Cautã"
496 #. This one is too dangerous, so just let user delete
497 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
498 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
499 msgid "Clear"
500 msgstr ""
502 #. TODO: Would this be useful? --jonas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
504 msgid "Save"
505 msgstr "Salveazã"
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
508 msgid "Bookmark manager"
509 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
511 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
512 msgid "Search bookmarks"
513 msgstr ""
515 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
516 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
517 #. * void * parameter.  However, bookmark_add_add() also needs
518 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
519 #. * that from struct dialog.  The other bookmark dialogs work
520 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
521 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
522 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
523 #. * does not involve the bookmark manager at all.
524 #. *
525 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
526 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
527 #. * struct bookmark *.  When adding a new bookmark, we don't
528 #. * need a pointer to an existing one, of course.
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
530 msgid "Add bookmark"
531 msgstr "Adaugã semn de carte"
533 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
534 #, fuzzy
535 msgid "Saved session"
536 msgstr "~Salveazã opþiunile"
538 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
539 #, fuzzy
540 msgid "Bookmark tabs"
541 msgstr "~Semne de carte"
543 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
544 #, fuzzy
545 msgid "Enter folder name"
546 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
548 #: src/cache/dialogs.c:72
549 #, fuzzy
550 msgid "Proxy URL"
551 msgstr "Du-te la URL"
553 #: src/cache/dialogs.c:77
554 msgid "Redirect"
555 msgstr ""
557 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
558 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
559 msgid "Size"
560 msgstr "Dimensiune"
562 #: src/cache/dialogs.c:87
563 msgid "Loaded size"
564 msgstr ""
566 #: src/cache/dialogs.c:90
567 #, fuzzy
568 msgid "Content type"
569 msgstr "Tipul de conþinut este"
571 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
572 msgid "Last modified"
573 msgstr "Ultima modificare"
575 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
576 msgid "SSL Cipher"
577 msgstr ""
579 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
580 msgid "Encoding"
581 msgstr ""
583 #: src/cache/dialogs.c:112
584 msgid "Flags"
585 msgstr ""
587 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
588 msgid "incomplete"
589 msgstr "Incomplet"
591 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
592 msgid "invalid"
593 msgstr ""
595 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
596 #: src/cookies/dialogs.c:369
597 msgid "Expires"
598 msgstr ""
600 #: src/cache/dialogs.c:131
601 msgid "ID"
602 msgstr ""
604 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
605 #, fuzzy
606 msgid "Header"
607 msgstr "Info pentru antet"
609 #. cant_delete_item
610 #: src/cache/dialogs.c:187
611 #, c-format
612 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
613 msgstr ""
615 #. cant_delete_used_item
616 #: src/cache/dialogs.c:189
617 #, c-format
618 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
619 msgstr ""
621 #. delete_marked_items_title
622 #: src/cache/dialogs.c:195
623 #, fuzzy
624 msgid "Delete marked cache entries"
625 msgstr "Selecteazã cîmpul"
627 #. delete_marked_items
628 #: src/cache/dialogs.c:197
629 #, fuzzy
630 msgid "Delete marked cache entries?"
631 msgstr "Selecteazã cîmpul"
633 #. delete_item_title
634 #: src/cache/dialogs.c:203
635 #, fuzzy
636 msgid "Delete cache entry"
637 msgstr "ªterge semnul de carte"
639 #: src/cache/dialogs.c:205
640 #, c-format
641 msgid "Delete this cache entry?"
642 msgstr ""
644 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
645 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:489
646 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
647 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
648 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "~Info"
651 msgstr "Info"
653 #: src/cache/dialogs.c:237
654 #, fuzzy
655 msgid "Cache manager"
656 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
658 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
659 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
660 #. These two actions are common over all keymaps:
661 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
662 #: src/config/actions-menu.inc:5
663 #, fuzzy
664 msgid "Do nothing"
665 msgstr "Încarcã"
667 #: src/config/actions-edit.inc:7
668 msgid "Attempt to auto-complete the input"
669 msgstr ""
671 #: src/config/actions-edit.inc:8
672 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
673 msgstr ""
675 #: src/config/actions-edit.inc:9
676 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:10
680 msgid "Delete character in front of the cursor"
681 msgstr ""
683 #: src/config/actions-edit.inc:11
684 msgid "Go to the first line of the buffer"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
688 #, fuzzy
689 msgid "Cancel current state"
690 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
692 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
693 msgid "Copy text to clipboard"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:14
697 msgid "Cut text to clipboard"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
701 msgid "Delete character under cursor"
702 msgstr ""
704 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
705 msgid "Move cursor downwards"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
709 msgid "Go to the end of the page/line"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:18
713 msgid "Go to the last line of the buffer"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
717 #: src/config/actions-menu.inc:12
718 #, fuzzy
719 msgid "Follow the current link"
720 msgstr "~Urmãreºte link"
722 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
723 msgid "Go to the start of the page/line"
724 msgstr ""
726 #: src/config/actions-edit.inc:21
727 #, fuzzy
728 msgid "Delete to beginning of line"
729 msgstr "ªterge extensia"
731 #: src/config/actions-edit.inc:22
732 #, fuzzy
733 msgid "Delete to end of line"
734 msgstr "ªterge extensia"
736 #: src/config/actions-edit.inc:23
737 msgid "Delete backwards to start of word"
738 msgstr ""
740 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
741 #, fuzzy
742 msgid "Move the cursor left"
743 msgstr "Cursor bloc"
745 #: src/config/actions-edit.inc:25
746 #, fuzzy
747 msgid "Move cursor before current word"
748 msgstr "Cursor bloc"
750 #: src/config/actions-edit.inc:26
751 #, fuzzy
752 msgid "Move cursor after current word"
753 msgstr "Cursor bloc"
755 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
756 msgid "Move to the next item"
757 msgstr ""
759 #: src/config/actions-edit.inc:28
760 msgid "Open in external editor"
761 msgstr ""
763 #: src/config/actions-edit.inc:29
764 msgid "Paste text from the clipboard"
765 msgstr ""
767 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
768 #, fuzzy
769 msgid "Move to the previous item"
770 msgstr "Cursor bloc"
772 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
773 #: src/config/actions-menu.inc:21
774 #, fuzzy
775 msgid "Redraw the terminal"
776 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
778 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
779 #, fuzzy
780 msgid "Move the cursor right"
781 msgstr "Cursor bloc"
783 #: src/config/actions-edit.inc:33
784 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
788 msgid "Move cursor upwards"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:8
792 #, fuzzy
793 msgid "Abort connection"
794 msgstr "conexiuni"
796 #: src/config/actions-main.inc:9
797 #, fuzzy
798 msgid "Add a new bookmark"
799 msgstr "Adaugã semn de carte"
801 #: src/config/actions-main.inc:10
802 msgid "Add a new bookmark using current link"
803 msgstr ""
805 #: src/config/actions-main.inc:11
806 #, fuzzy
807 msgid "Bookmark all open tabs"
808 msgstr "~Semne de carte"
810 #: src/config/actions-main.inc:12
811 #, fuzzy
812 msgid "Open authentication manager"
813 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
815 #: src/config/actions-main.inc:13
816 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
817 msgstr ""
819 #: src/config/actions-main.inc:14
820 #, fuzzy
821 msgid "Open bookmark manager"
822 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
824 #: src/config/actions-main.inc:15
825 #, fuzzy
826 msgid "Open cache manager"
827 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
829 #: src/config/actions-main.inc:16
830 msgid "Free unused cache entries"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:17
834 #, fuzzy
835 msgid "Open cookie manager"
836 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
838 #: src/config/actions-main.inc:18
839 msgid "Reload cookies file"
840 msgstr ""
842 #: src/config/actions-main.inc:20
843 #, fuzzy
844 msgid "Show information about the current page"
845 msgstr "Descarcã ima~ginea"
847 #: src/config/actions-main.inc:21
848 #, fuzzy
849 msgid "Open download manager"
850 msgstr "Descarcã ima~ginea"
852 #: src/config/actions-main.inc:22
853 msgid "Enter ex-mode (command line)"
854 msgstr ""
856 #: src/config/actions-main.inc:23
857 msgid "Open the File menu"
858 msgstr ""
860 #: src/config/actions-main.inc:24
861 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
862 msgstr ""
864 #: src/config/actions-main.inc:25
865 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
866 msgstr ""
868 #: src/config/actions-main.inc:26
869 msgid "Forget authentication credentials"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:27
873 #, fuzzy
874 msgid "Open form history manager"
875 msgstr "Memorie insuficientã"
877 #: src/config/actions-main.inc:28
878 msgid "Pass URI of current frame to external command"
879 msgstr ""
881 #: src/config/actions-main.inc:29
882 msgid "Maximize the current frame"
883 msgstr ""
885 #: src/config/actions-main.inc:30
886 msgid "Move to the next frame"
887 msgstr ""
889 #: src/config/actions-main.inc:31
890 msgid "Move to the previous frame"
891 msgstr ""
893 #: src/config/actions-main.inc:32
894 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
895 msgstr ""
897 #: src/config/actions-main.inc:33
898 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
899 msgstr ""
901 #: src/config/actions-main.inc:34
902 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
903 msgstr ""
905 #: src/config/actions-main.inc:35
906 msgid "Go to the homepage"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:36
910 #, fuzzy
911 msgid "Show information about the current page protocol headers"
912 msgstr "Descarcã ima~ginea"
914 #: src/config/actions-main.inc:37
915 msgid "Open history manager"
916 msgstr ""
918 #: src/config/actions-main.inc:38
919 msgid "Return to the previous document in history"
920 msgstr ""
922 #: src/config/actions-main.inc:39
923 #, fuzzy
924 msgid "Go forward in history"
925 msgstr "Fãrã istoric"
927 #: src/config/actions-main.inc:40
928 #, fuzzy
929 msgid "Jump to link"
930 msgstr "Du-te la link"
932 #: src/config/actions-main.inc:41
933 msgid "Open keybinding manager"
934 msgstr ""
936 #: src/config/actions-main.inc:42
937 #, fuzzy
938 msgid "Kill all backgrounded connections"
939 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
941 #: src/config/actions-main.inc:43
942 #, fuzzy
943 msgid "Download the current link"
944 msgstr "~Descarcã link"
946 #: src/config/actions-main.inc:44
947 #, fuzzy
948 msgid "Download the current image"
949 msgstr "Descarcã ima~ginea"
951 #: src/config/actions-main.inc:45
952 msgid "Attempt to resume download of the current link"
953 msgstr ""
955 #: src/config/actions-main.inc:46
956 msgid "Pass URI of current link to external command"
957 msgstr ""
959 #: src/config/actions-main.inc:48
960 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
961 msgstr ""
963 #: src/config/actions-main.inc:49
964 msgid "Open the link context menu"
965 msgstr ""
967 #: src/config/actions-main.inc:50
968 #, fuzzy
969 msgid "Open the form fields menu"
970 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
972 #: src/config/actions-main.inc:51
973 msgid "Open a Lua console"
974 msgstr ""
976 #: src/config/actions-main.inc:52
977 msgid "Go at a specified mark"
978 msgstr ""
980 #: src/config/actions-main.inc:53
981 msgid "Set a mark"
982 msgstr ""
984 #: src/config/actions-main.inc:54
985 msgid "Activate the menu"
986 msgstr ""
988 #: src/config/actions-main.inc:55
989 #, fuzzy
990 msgid "Move cursor down"
991 msgstr "Cursor bloc"
993 #: src/config/actions-main.inc:56
994 #, fuzzy
995 msgid "Move cursor left"
996 msgstr "Cursor bloc"
998 #: src/config/actions-main.inc:57
999 #, fuzzy
1000 msgid "Move cursor to the start of the line"
1001 msgstr "Cursor bloc"
1003 #: src/config/actions-main.inc:58
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Move cursor right"
1006 msgstr "Cursor bloc"
1008 #: src/config/actions-main.inc:59
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Move cursor up"
1011 msgstr "Cursor bloc"
1013 #: src/config/actions-main.inc:60
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Move to the end of the document"
1016 msgstr "Cursor bloc"
1018 #: src/config/actions-main.inc:61
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Move to the start of the document"
1021 msgstr "Cursor bloc"
1023 #: src/config/actions-main.inc:62
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Move one link down"
1026 msgstr "Cursor bloc"
1028 #: src/config/actions-main.inc:63
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Move to the next line with a link"
1031 msgstr "Cursor bloc"
1033 #: src/config/actions-main.inc:64
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Move one link left"
1036 msgstr "Cursor bloc"
1038 #: src/config/actions-main.inc:65
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Move one link left or to the previous link"
1041 msgstr "Cursor bloc"
1043 #: src/config/actions-main.inc:66
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Move to the next link"
1046 msgstr "Cursor bloc"
1048 #: src/config/actions-main.inc:67
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Move to the previous link"
1051 msgstr "Cursor bloc"
1053 #: src/config/actions-main.inc:68
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Move one link right"
1056 msgstr "Cursor bloc"
1058 #: src/config/actions-main.inc:69
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Move one link right or to the next link"
1061 msgstr "Cursor bloc"
1063 #: src/config/actions-main.inc:70
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Move one link up"
1066 msgstr "Du-te la link"
1068 #: src/config/actions-main.inc:71
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Move to the previous line with a link"
1071 msgstr "Cursor bloc"
1073 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1074 msgid "Move downwards by a page"
1075 msgstr ""
1077 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1078 msgid "Move upwards by a page"
1079 msgstr ""
1081 #: src/config/actions-main.inc:74
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Open the current link in a new tab"
1084 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1086 #: src/config/actions-main.inc:75
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1089 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1091 #: src/config/actions-main.inc:76
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Open the current link in a new window"
1094 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1096 #: src/config/actions-main.inc:77
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Open a new tab"
1099 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1101 #: src/config/actions-main.inc:78
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Open a new tab in the background"
1104 msgstr "Fundal"
1106 #: src/config/actions-main.inc:79
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Open a new window"
1109 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1111 #: src/config/actions-main.inc:80
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Open an OS shell"
1114 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1116 #: src/config/actions-main.inc:81
1117 msgid "Open options manager"
1118 msgstr ""
1120 #: src/config/actions-main.inc:82
1121 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1122 msgstr ""
1124 #: src/config/actions-main.inc:83
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Quit without confirmation"
1127 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1129 #: src/config/actions-main.inc:85
1130 msgid "Reload the current page"
1131 msgstr ""
1133 #: src/config/actions-main.inc:86
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Re-render the current page"
1136 msgstr "Vez~i imagine"
1138 #: src/config/actions-main.inc:87
1139 msgid "Reset form items to their initial values"
1140 msgstr ""
1142 #: src/config/actions-main.inc:88
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Show information about the currently used resources"
1145 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1147 #: src/config/actions-main.inc:89
1148 msgid "Save the current document in source form"
1149 msgstr ""
1151 #: src/config/actions-main.inc:90
1152 msgid "Save the current document in formatted form"
1153 msgstr ""
1155 #: src/config/actions-main.inc:91
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Save options"
1158 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1160 #: src/config/actions-main.inc:92
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Save URL as"
1163 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1165 #: src/config/actions-main.inc:93
1166 msgid "Scroll down"
1167 msgstr ""
1169 #: src/config/actions-main.inc:94
1170 msgid "Scroll left"
1171 msgstr ""
1173 #: src/config/actions-main.inc:95
1174 msgid "Scroll right"
1175 msgstr ""
1177 #: src/config/actions-main.inc:96
1178 msgid "Scroll up"
1179 msgstr ""
1181 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Search for a text pattern"
1184 msgstr "Cautã pentru text"
1186 #: src/config/actions-main.inc:98
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Search backwards for a text pattern"
1189 msgstr "Cautã pentru text"
1191 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1192 msgid "Search link text by typing ahead"
1193 msgstr ""
1195 #: src/config/actions-main.inc:101
1196 msgid "Search document text by typing ahead"
1197 msgstr ""
1199 #: src/config/actions-main.inc:102
1200 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1201 msgstr ""
1203 #: src/config/actions-main.inc:103
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Show terminal options dialog"
1206 msgstr "Opþiuni de terminal"
1208 #: src/config/actions-main.inc:104
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Submit form"
1211 msgstr "Trimite formularul"
1213 #: src/config/actions-main.inc:105
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Submit form and reload"
1216 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1218 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1219 #: src/terminal/tab.c:249
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Close tab"
1222 msgstr "Închide"
1224 #: src/config/actions-main.inc:107
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Close all tabs but the current one"
1227 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1229 #: src/config/actions-main.inc:108
1230 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1231 msgstr ""
1233 #: src/config/actions-main.inc:109
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Open the tab menu"
1236 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1238 #: src/config/actions-main.inc:110
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Move the current tab to the left"
1241 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1243 #: src/config/actions-main.inc:111
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Move the current tab to the right"
1246 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1248 #: src/config/actions-main.inc:112
1249 msgid "Next tab"
1250 msgstr ""
1252 #: src/config/actions-main.inc:113
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Previous tab"
1255 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1257 #: src/config/actions-main.inc:114
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Open the terminal resize dialog"
1260 msgstr "Opþiuni de terminal"
1262 #: src/config/actions-main.inc:115
1263 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1264 msgstr ""
1266 #: src/config/actions-main.inc:116
1267 msgid "Toggle displaying of links to images"
1268 msgstr ""
1270 #: src/config/actions-main.inc:117
1271 msgid "Toggle rendering of tables"
1272 msgstr ""
1274 #: src/config/actions-main.inc:118
1275 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1276 msgstr ""
1278 #: src/config/actions-main.inc:119
1279 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1280 msgstr ""
1282 #: src/config/actions-main.inc:120
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Toggle mouse handling"
1285 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1287 #: src/config/actions-main.inc:121
1288 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1289 msgstr ""
1291 #: src/config/actions-main.inc:122
1292 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/actions-main.inc:123
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Toggle wrapping of text"
1298 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1300 #: src/config/actions-main.inc:124
1301 #, fuzzy
1302 msgid "View the current image"
1303 msgstr "Vez~i imagine"
1305 #: src/config/actions-menu.inc:13
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Expand item"
1308 msgstr "Nume"
1310 #: src/config/actions-menu.inc:16
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Mark item"
1313 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1315 #: src/config/actions-menu.inc:24
1316 msgid "Select current highlighted item"
1317 msgstr ""
1319 #: src/config/actions-menu.inc:25
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Collapse item"
1322 msgstr "Elapsed time"
1324 #: src/config/cmdline.c:91
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1327 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1329 #: src/config/cmdline.c:114
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Unknown option %s"
1332 msgstr "Conexiuni"
1334 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1335 #: src/config/opttypes.c:38
1336 msgid "Parameter expected"
1337 msgstr ""
1339 #: src/config/cmdline.c:158
1340 msgid "Too many parameters"
1341 msgstr ""
1343 #: src/config/cmdline.c:163
1344 #, fuzzy
1345 msgid "error"
1346 msgstr "Eroare"
1348 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1349 #, c-format
1350 msgid "Host not found"
1351 msgstr "Gazdã negãsitã"
1353 #: src/config/cmdline.c:179
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Resolver error"
1356 msgstr "Eroare la salvare"
1358 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1359 #: src/util/secsave.c:379
1360 msgid "Out of memory"
1361 msgstr "Memorie insuficientã"
1363 #: src/config/cmdline.c:264
1364 msgid "Too many arguments"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:282
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1370 msgstr "Fãrã cadruri"
1372 #: src/config/cmdline.c:287
1373 msgid "Garbage after quoted argument"
1374 msgstr ""
1376 #: src/config/cmdline.c:394
1377 msgid "Remote method not supported"
1378 msgstr ""
1380 #: src/config/cmdline.c:437
1381 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1382 msgstr ""
1384 #: src/config/cmdline.c:474
1385 msgid "Template option folder"
1386 msgstr ""
1388 #: src/config/cmdline.c:497
1389 #, c-format
1390 msgid "(default: %ld)"
1391 msgstr ""
1393 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1394 #, c-format
1395 msgid "(default: \"%s\")"
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:509
1399 #, c-format
1400 msgid "(alias for %s)"
1401 msgstr ""
1403 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1404 #, c-format
1405 msgid "(default: %s)"
1406 msgstr ""
1408 #: src/config/cmdline.c:654
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Configuration options"
1411 msgstr "Conexiuni"
1413 #: src/config/cmdline.c:658
1414 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:659
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Options"
1420 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1422 #: src/config/cmdline.c:701
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Internal consistency error"
1425 msgstr "Eroare internã"
1428 #: src/config/cmdline.c:737
1429 msgid "Restrict to anonymous mode"
1430 msgstr ""
1432 #: src/config/cmdline.c:739
1433 msgid ""
1434 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1435 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1436 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1437 "modified."
1438 msgstr ""
1440 #: src/config/cmdline.c:745
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Autosubmit first form"
1443 msgstr "Trimite formularul"
1445 #: src/config/cmdline.c:747
1446 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1447 msgstr ""
1449 #: src/config/cmdline.c:749
1450 msgid "Clone internal session with given ID"
1451 msgstr ""
1453 #: src/config/cmdline.c:751
1454 msgid ""
1455 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1456 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1457 "to use it."
1458 msgstr ""
1460 #: src/config/cmdline.c:757
1461 msgid "Name of directory with configuration file"
1462 msgstr ""
1464 #: src/config/cmdline.c:759
1465 msgid ""
1466 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1467 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1468 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:764
1472 msgid "Print default configuration file to stdout"
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:766
1476 msgid ""
1477 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1478 "stdout."
1479 msgstr ""
1481 #: src/config/cmdline.c:771
1482 msgid "Name of configuration file"
1483 msgstr ""
1485 #: src/config/cmdline.c:773
1486 msgid ""
1487 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1488 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1489 msgstr ""
1491 #: src/config/cmdline.c:777
1492 msgid "Print help for configuration options"
1493 msgstr ""
1495 #: src/config/cmdline.c:779
1496 msgid "Print help for configuration options and exit."
1497 msgstr ""
1499 #: src/config/cmdline.c:781
1500 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1501 msgstr ""
1503 #: src/config/cmdline.c:783
1504 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:786
1508 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:788
1512 msgid ""
1513 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1514 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:792
1518 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1519 msgstr ""
1521 #: src/config/cmdline.c:794
1522 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1523 msgstr ""
1525 #: src/config/cmdline.c:797
1526 msgid "Codepage to use with -dump"
1527 msgstr ""
1529 #: src/config/cmdline.c:799
1530 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1531 msgstr ""
1533 #: src/config/cmdline.c:801
1534 msgid "Color mode used with -dump"
1535 msgstr ""
1537 #: src/config/cmdline.c:803
1538 msgid "Color mode used with -dump."
1539 msgstr ""
1541 #: src/config/cmdline.c:805
1542 msgid "Width of document formatted with -dump"
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:807
1546 msgid "Width of the dump output."
1547 msgstr ""
1549 #: src/config/cmdline.c:809
1550 msgid "Evaluate configuration file directive"
1551 msgstr ""
1553 #: src/config/cmdline.c:811
1554 msgid ""
1555 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1556 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1557 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1558 msgstr ""
1560 #. lynx compatibility
1561 #: src/config/cmdline.c:817
1562 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1563 msgstr ""
1565 #: src/config/cmdline.c:819
1566 msgid ""
1567 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1568 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1569 "type text/html."
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/cmdline.c:829
1573 msgid "Print usage help and exit"
1574 msgstr ""
1576 #: src/config/cmdline.c:831
1577 msgid "Print usage help and exit."
1578 msgstr ""
1580 #: src/config/cmdline.c:833
1581 msgid "Only permit local connections"
1582 msgstr ""
1584 #: src/config/cmdline.c:835
1585 msgid ""
1586 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1587 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1588 "permitted."
1589 msgstr ""
1591 #: src/config/cmdline.c:839
1592 msgid "Print detailed usage help and exit"
1593 msgstr ""
1595 #: src/config/cmdline.c:841
1596 msgid "Print detailed usage help and exit."
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:843
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Look up specified host"
1602 msgstr "Program nespecificat pentru"
1604 #: src/config/cmdline.c:845
1605 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/cmdline.c:848
1609 msgid "Run as separate instance"
1610 msgstr ""
1612 #: src/config/cmdline.c:850
1613 msgid ""
1614 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1615 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1616 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1617 "files."
1618 msgstr ""
1620 #: src/config/cmdline.c:855
1621 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1622 msgstr ""
1624 #: src/config/cmdline.c:857
1625 msgid ""
1626 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1627 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1628 "disables saving of runtime state files."
1629 msgstr ""
1631 #: src/config/cmdline.c:862
1632 msgid "Disable link numbering in dump output"
1633 msgstr ""
1635 #: src/config/cmdline.c:864
1636 msgid ""
1637 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1638 "\n"
1639 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1640 msgstr ""
1642 #: src/config/cmdline.c:868
1643 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1644 msgstr ""
1646 #: src/config/cmdline.c:870
1647 msgid ""
1648 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1649 "\n"
1650 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1651 msgstr ""
1653 #: src/config/cmdline.c:875
1654 msgid "Control an already running ELinks"
1655 msgstr ""
1657 #: src/config/cmdline.c:877
1658 msgid ""
1659 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1660 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1661 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1662 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1663 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1664 "\n"
1665 "Following is a list of the supported methods:\n"
1666 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1667 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1668 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1669 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1670 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1671 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1672 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1673 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1674 msgstr ""
1676 #: src/config/cmdline.c:895
1677 msgid "Connect to session ring with given ID"
1678 msgstr ""
1680 #: src/config/cmdline.c:897
1681 msgid ""
1682 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1683 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1684 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1685 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1686 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1687 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1688 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1689 "you as a user much).\n"
1690 "\n"
1691 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1692 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1693 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1694 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1695 "used. See also -touch-files."
1696 msgstr ""
1698 #: src/config/cmdline.c:915
1699 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1700 msgstr ""
1702 #: src/config/cmdline.c:917
1703 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1704 msgstr ""
1706 #: src/config/cmdline.c:921
1707 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1708 msgstr ""
1710 #: src/config/cmdline.c:923
1711 msgid ""
1712 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1713 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1714 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1715 msgstr ""
1717 #: src/config/cmdline.c:928
1718 msgid "Verbose level"
1719 msgstr ""
1721 #: src/config/cmdline.c:930
1722 msgid ""
1723 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1724 "running:\n"
1725 "\t0 means only show serious errors\n"
1726 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1727 "\t2 means show all messages"
1728 msgstr ""
1730 #: src/config/cmdline.c:936
1731 msgid "Print version information and exit"
1732 msgstr ""
1734 #: src/config/cmdline.c:938
1735 msgid "Print ELinks version information and exit."
1736 msgstr ""
1738 #: src/config/conf.c:963
1739 msgid ""
1740 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1741 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1742 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1743 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/config/conf.c:971
1747 msgid ""
1748 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1749 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1750 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1751 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1752 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1753 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1754 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1755 msgstr ""
1757 #: src/config/conf.c:981
1758 msgid ""
1759 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1760 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1761 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1762 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1763 msgstr ""
1765 #: src/config/conf.c:992
1766 msgid ""
1767 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1768 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1769 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1770 msgstr ""
1772 #: src/config/conf.c:1005
1773 msgid "Automatically saved options\n"
1774 msgstr ""
1776 #: src/config/conf.c:1017
1777 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1778 msgstr ""
1780 #: src/config/dialogs.c:53
1781 msgid "Write config success"
1782 msgstr ""
1784 #: src/config/dialogs.c:54
1785 #, c-format
1786 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1787 msgstr ""
1789 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1790 #: src/config/dialogs.c:58
1791 msgid "~Do not show anymore"
1792 msgstr ""
1794 #: src/config/dialogs.c:69
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Write config error"
1797 msgstr "Eroare de configurare"
1799 #: src/config/dialogs.c:70
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid ""
1802 "Unable to write to config file %s.\n"
1803 "%s"
1804 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1806 #: src/config/dialogs.c:125
1807 #, fuzzy
1808 msgid "modified"
1809 msgstr "Date modificate"
1811 #: src/config/dialogs.c:145
1812 msgid "(expand by pressing space)"
1813 msgstr ""
1815 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1816 #. *
1817 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1818 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1819 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1820 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1821 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1822 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1823 #. *   the restrict_852 option.
1824 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1825 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1826 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1827 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1828 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1829 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1830 #. *   graphical.
1831 #. *
1832 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1833 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1834 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1835 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1836 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1837 #: src/config/options.inc:887
1838 msgid "Type"
1839 msgstr ""
1841 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1842 #: src/cookies/dialogs.c:367
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Value"
1845 msgstr "Valoare"
1847 #: src/config/dialogs.c:178
1848 msgid ""
1849 "\n"
1850 "\n"
1851 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1852 msgstr ""
1854 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1855 msgid "N/A"
1856 msgstr ""
1858 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1859 msgid "Description"
1860 msgstr ""
1862 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1863 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:288
1864 #: src/session/session.c:999 src/viewer/text/textarea.c:583
1865 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1866 msgid "Error"
1867 msgstr "Eroare"
1869 #: src/config/dialogs.c:292
1870 msgid "Bad option value."
1871 msgstr ""
1873 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1874 msgid "Edit"
1875 msgstr "Editeazã"
1877 #: src/config/dialogs.c:391
1878 msgid ""
1879 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1880 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1881 msgstr ""
1883 #: src/config/dialogs.c:431
1884 msgid ""
1885 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1886 "in addition to '_', '-', '+', and '*'."
1887 msgstr ""
1889 #: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
1890 msgid "Add option"
1891 msgstr ""
1893 #: src/config/dialogs.c:453
1894 msgid "Cannot add an option here."
1895 msgstr ""
1897 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1898 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1899 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1900 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:807 src/session/download.c:1536
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Sa~ve"
1903 msgstr "Salveazã"
1905 #: src/config/dialogs.c:510
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Option manager"
1908 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1910 #: src/config/dialogs.c:674
1911 msgid "Keystroke"
1912 msgstr ""
1914 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1915 msgid "Action"
1916 msgstr ""
1918 #: src/config/dialogs.c:677
1919 msgid "Keymap"
1920 msgstr ""
1922 #: src/config/dialogs.c:816
1923 msgid "Keystroke already used"
1924 msgstr ""
1926 #: src/config/dialogs.c:817
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1930 "Are you sure you want to replace it?"
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1934 msgid "Add keybinding"
1935 msgstr ""
1937 #: src/config/dialogs.c:843
1938 msgid "Invalid keystroke."
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/dialogs.c:860
1942 msgid "Need to select an action."
1943 msgstr ""
1945 #: src/config/dialogs.c:882
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Action: %s\n"
1949 "Keymap: %s\n"
1950 "\n"
1951 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1952 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1953 "\n"
1954 "Keystroke"
1955 msgstr ""
1957 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1958 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1959 #, fuzzy
1960 msgid "~Toggle display"
1961 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1963 #: src/config/dialogs.c:938
1964 msgid "Keybinding manager"
1965 msgstr ""
1967 #: src/config/home.c:128
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1971 msgstr ""
1973 #: src/config/home.c:133
1974 #, c-format
1975 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1976 msgstr ""
1978 #: src/config/home.c:156
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1982 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1983 "directory."
1984 msgstr ""
1986 #: src/config/kbdbind.c:222
1987 msgid "Main mapping"
1988 msgstr ""
1990 #: src/config/kbdbind.c:223
1991 msgid "Edit mapping"
1992 msgstr ""
1994 #: src/config/kbdbind.c:224
1995 msgid "Menu mapping"
1996 msgstr ""
1998 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
1999 msgid "Unrecognised keymap"
2000 msgstr ""
2002 #: src/config/kbdbind.c:592
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Error parsing keystroke"
2005 msgstr "Eroare de scriere la socket"
2007 #: src/config/kbdbind.c:596
2008 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2009 msgstr ""
2011 #: src/config/kbdbind.c:612
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Error registering event"
2014 msgstr "Eroare de scriere la socket"
2017 #: src/config/options.inc:19
2018 msgid "Configuration system"
2019 msgstr ""
2021 #: src/config/options.inc:21
2022 msgid "Configuration handling options."
2023 msgstr ""
2025 #: src/config/options.inc:23
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Comments"
2028 msgstr "Documente"
2030 #: src/config/options.inc:25
2031 msgid ""
2032 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2033 "0 is no comments are written\n"
2034 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2035 "2 is only the description is written\n"
2036 "3 is full comments are written"
2037 msgstr ""
2039 #: src/config/options.inc:32
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Indentation"
2042 msgstr "Negociere SSL"
2044 #: src/config/options.inc:34
2045 msgid ""
2046 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2047 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:38
2051 msgid "Saving style"
2052 msgstr ""
2054 #: src/config/options.inc:40
2055 msgid ""
2056 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2057 "0 is only values of current options are altered\n"
2058 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2059 "     options are added at the end of the file\n"
2060 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2061 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2062 "     options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2063 "     the end of the file"
2064 msgstr ""
2066 #: src/config/options.inc:50
2067 msgid "Comments localization"
2068 msgstr ""
2070 #: src/config/options.inc:52
2071 msgid ""
2072 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2073 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2074 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2075 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2076 "considered unpredictable."
2077 msgstr ""
2079 #: src/config/options.inc:60
2080 msgid "Saving style warnings"
2081 msgstr ""
2083 #: src/config/options.inc:62
2084 msgid ""
2085 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2086 "saving_style. You shouldn't touch it."
2087 msgstr ""
2089 #: src/config/options.inc:66
2090 msgid "Show template"
2091 msgstr ""
2093 #: src/config/options.inc:68
2094 msgid ""
2095 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2096 "them to the configuration file."
2097 msgstr ""
2099 #. Keep options in alphabetical order.
2100 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2101 msgid "Connections"
2102 msgstr "Conexiuni"
2104 #: src/config/options.inc:76
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Connection options."
2107 msgstr "Conexiuni"
2109 #: src/config/options.inc:79
2110 msgid "Asynchronous DNS"
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:81
2114 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:83
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Maximum connections"
2120 msgstr "Fac conexiunea"
2122 #: src/config/options.inc:85
2123 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:87
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Maximum connections per host"
2129 msgstr "Fac conexiunea"
2131 #: src/config/options.inc:89
2132 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2133 msgstr ""
2135 #: src/config/options.inc:92
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Connection retries"
2138 msgstr "Conexiuni"
2140 #: src/config/options.inc:94
2141 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2142 msgstr ""
2144 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2145 msgid "Receive timeout"
2146 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2148 #: src/config/options.inc:99
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2151 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2153 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2154 msgid "Try IPv4 when connecting"
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:104
2158 msgid ""
2159 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2160 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2161 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2162 "\n"
2163 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2164 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2165 msgstr ""
2167 #: src/config/options.inc:115
2168 msgid ""
2169 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2170 "\n"
2171 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2172 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2173 msgstr ""
2175 #: src/config/options.inc:124
2176 msgid "Try IPv6 when connecting"
2177 msgstr ""
2179 #: src/config/options.inc:126
2180 msgid ""
2181 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2182 "\n"
2183 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2184 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2185 msgstr ""
2187 #: src/config/options.inc:133
2188 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2189 msgstr ""
2191 #: src/config/options.inc:135
2192 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2193 msgstr ""
2195 #. Keep options in alphabetical order.
2196 #: src/config/options.inc:141
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Document"
2199 msgstr "Documente"
2201 #: src/config/options.inc:143
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Document options."
2204 msgstr "~Informaþii despre document"
2206 #: src/config/options.inc:145
2207 msgid "Browsing"
2208 msgstr ""
2210 #: src/config/options.inc:147
2211 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:150
2215 msgid "Access keys"
2216 msgstr ""
2218 #: src/config/options.inc:152
2219 msgid ""
2220 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2221 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2222 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2223 msgstr ""
2225 #: src/config/options.inc:157
2226 msgid "Automatic links following"
2227 msgstr ""
2229 #: src/config/options.inc:159
2230 msgid ""
2231 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2232 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2233 msgstr ""
2235 #: src/config/options.inc:163
2236 msgid "Display access key in link info"
2237 msgstr ""
2239 #: src/config/options.inc:165
2240 msgid "Display access key in link info."
2241 msgstr ""
2243 #: src/config/options.inc:167
2244 msgid "Accesskey priority"
2245 msgstr ""
2247 #: src/config/options.inc:169
2248 msgid ""
2249 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2250 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2251 "     check accesskey\n"
2252 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2253 "     check accesskey\n"
2254 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2255 msgstr ""
2257 #: src/config/options.inc:177
2258 msgid "Forms"
2259 msgstr ""
2261 #: src/config/options.inc:179
2262 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2263 msgstr ""
2265 #: src/config/options.inc:181
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Submit form automatically"
2268 msgstr "Trimite formular cãtre"
2270 #: src/config/options.inc:183
2271 msgid ""
2272 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:186
2276 msgid "Confirm submission"
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:188
2280 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2281 msgstr ""
2283 #: src/config/options.inc:190
2284 msgid "Default form input size"
2285 msgstr ""
2287 #: src/config/options.inc:192
2288 msgid "Default form input size if none is specified."
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:194
2292 msgid "Insert mode"
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:196
2296 msgid ""
2297 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2298 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2299 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2300 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2301 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2302 msgstr ""
2304 #: src/config/options.inc:204
2305 #, fuzzy
2306 msgid "External editor"
2307 msgstr "Eroare internã"
2309 #: src/config/options.inc:206
2310 msgid ""
2311 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2312 "edit a textarea with an external editor.\n"
2313 "\n"
2314 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2315 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2316 msgstr ""
2318 #: src/config/options.inc:214
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Images"
2321 msgstr "Imagine"
2323 #: src/config/options.inc:216
2324 msgid "Options for handling of images."
2325 msgstr ""
2327 #: src/config/options.inc:218
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Display style for image tags"
2330 msgstr "Aratã"
2332 #: src/config/options.inc:220
2333 msgid ""
2334 "Display style for image tags when displayed:\n"
2335 "0     means always display IMG\n"
2336 "1     means always display filename\n"
2337 "2     means display alt/title attribute if possible,\n"
2338 "      IMG if not\n"
2339 "3     means display alt/title attribute if possible,\n"
2340 "      filename if not"
2341 msgstr ""
2343 #: src/config/options.inc:228
2344 msgid "Maximum length for image filename"
2345 msgstr ""
2347 #: src/config/options.inc:230
2348 msgid ""
2349 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2350 "0     means always display full filename\n"
2351 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2352 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2353 "      an asterisk"
2354 msgstr ""
2356 #: src/config/options.inc:241
2357 msgid "Image links tagging"
2358 msgstr ""
2360 #: src/config/options.inc:243
2361 msgid ""
2362 "When to enclose image links:\n"
2363 "0 means never\n"
2364 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2365 "2 means always"
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:248
2369 msgid "Image link prefix"
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:250
2373 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:252
2377 msgid "Image link suffix"
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:254
2381 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:256
2385 msgid "Maximum length for image label"
2386 msgstr ""
2388 #: src/config/options.inc:258
2389 msgid ""
2390 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2391 "0     means always display full label\n"
2392 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2393 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2394 "      an asterisk"
2395 msgstr ""
2397 #: src/config/options.inc:264
2398 msgid "Display links to images w/o alt"
2399 msgstr ""
2401 #: src/config/options.inc:266
2402 msgid ""
2403 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2404 "these images are completely invisible."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:269
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Display links to images"
2410 msgstr "Aratã"
2412 #: src/config/options.inc:271
2413 msgid ""
2414 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2415 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2416 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:277
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Links"
2422 msgstr "~Legãturi"
2424 #: src/config/options.inc:279
2425 msgid "Options for handling of links to other documents."
2426 msgstr ""
2428 #: src/config/options.inc:281
2429 msgid "Active link"
2430 msgstr ""
2432 #: src/config/options.inc:283
2433 msgid "Options for the active link."
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:285
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Colors"
2439 msgstr "Culoare"
2441 #: src/config/options.inc:287
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Active link colors."
2444 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2446 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2447 #: src/config/options.inc:1014
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Background color"
2450 msgstr "Fundal"
2452 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2453 #: src/config/options.inc:1015
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Default background color."
2456 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2458 #. ==========================================================
2459 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2460 #. ==========================================================
2461 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2462 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2463 #. *    on it.
2464 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2465 #. * values of course so always use the macros below.
2466 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2467 #: src/config/options.inc:1012
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Text color"
2470 msgstr "Arie de text"
2472 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2473 #: src/config/options.inc:1013
2474 msgid "Default text color."
2475 msgstr ""
2477 #: src/config/options.inc:297
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Enable color"
2480 msgstr "Nume"
2482 #: src/config/options.inc:299
2483 msgid ""
2484 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2485 "the link colors from the document."
2486 msgstr ""
2488 #: src/config/options.inc:302
2489 msgid "Bold"
2490 msgstr ""
2492 #: src/config/options.inc:304
2493 msgid "Make the active link text bold."
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:306
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Invert colors"
2499 msgstr "Arie de text"
2501 #: src/config/options.inc:308
2502 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2503 msgstr ""
2505 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2506 #: src/dialogs/options.c:231
2507 msgid "Underline"
2508 msgstr ""
2510 #: src/config/options.inc:313
2511 msgid "Underline the active link."
2512 msgstr ""
2514 #: src/config/options.inc:316
2515 msgid "Directory highlighting"
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:318
2519 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:321
2523 msgid "Number links"
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:323
2527 msgid "Display numbers next to the links."
2528 msgstr ""
2530 #: src/config/options.inc:325
2531 msgid "Handling of target=_blank"
2532 msgstr ""
2534 #: src/config/options.inc:327
2535 msgid ""
2536 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2537 "0 means open link in current tab\n"
2538 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2539 "2 means open link in new tab in background\n"
2540 "3 means open link in new window"
2541 msgstr ""
2543 #: src/config/options.inc:340
2544 msgid "Use tabindex"
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:342
2548 msgid ""
2549 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2550 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2551 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2552 msgstr ""
2554 #: src/config/options.inc:347
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Missing fragment reporting"
2557 msgstr "Fãrã cadruri"
2559 #: src/config/options.inc:349
2560 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:352
2564 msgid "Number keys select links"
2565 msgstr ""
2567 #: src/config/options.inc:354
2568 msgid ""
2569 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2570 "tristate:\n"
2571 "0 means never\n"
2572 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2573 "2 means always"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:360
2577 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2578 msgstr ""
2580 #: src/config/options.inc:362
2581 msgid ""
2582 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2583 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2584 "following the link."
2585 msgstr ""
2587 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2588 #. * for now as it doesn't work.
2589 #: src/config/options.inc:368
2590 msgid "Wrap-around links cycling"
2591 msgstr ""
2593 #. 0
2594 #: src/config/options.inc:370
2595 msgid ""
2596 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2597 msgstr ""
2599 #: src/config/options.inc:374
2600 msgid "Scrolling"
2601 msgstr ""
2603 #: src/config/options.inc:376
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Scrolling options."
2606 msgstr "Opþiuni de terminal"
2608 #: src/config/options.inc:378
2609 msgid "Horizontal step"
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:380
2613 msgid ""
2614 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2615 "is pressed and no prefix was given."
2616 msgstr ""
2618 #: src/config/options.inc:384
2619 msgid "Extended horizontal scrolling"
2620 msgstr ""
2622 #: src/config/options.inc:386
2623 msgid ""
2624 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2625 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2626 msgstr ""
2628 #: src/config/options.inc:390
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Margin"
2631 msgstr "Avertisment"
2633 #: src/config/options.inc:392
2634 msgid ""
2635 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2636 "scrolls in that direction."
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:395
2640 msgid "Vertical step"
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:397
2644 msgid ""
2645 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2646 "pressed and no prefix was given."
2647 msgstr ""
2649 #: src/config/options.inc:401
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Searching"
2652 msgstr "Cautã"
2654 #: src/config/options.inc:403
2655 msgid "Options for searching."
2656 msgstr ""
2658 #: src/config/options.inc:405
2659 msgid "Case sensitivity"
2660 msgstr ""
2662 #: src/config/options.inc:407
2663 msgid ""
2664 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2665 "sensitivity."
2666 msgstr ""
2668 #: src/config/options.inc:411
2669 msgid "Regular expressions"
2670 msgstr ""
2672 #: src/config/options.inc:413
2673 msgid ""
2674 "Enable searching with regular expressions:\n"
2675 "0 for plain text searching\n"
2676 "1 for basic regular expression searches\n"
2677 "2 for extended regular expression searches"
2678 msgstr ""
2680 #: src/config/options.inc:419
2681 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2682 msgstr ""
2684 #: src/config/options.inc:421
2685 msgid ""
2686 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2687 "document."
2688 msgstr ""
2690 #: src/config/options.inc:424
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Wraparound"
2693 msgstr "Fundal"
2695 #: src/config/options.inc:426
2696 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2697 msgstr ""
2699 #: src/config/options.inc:429
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Show not found"
2702 msgstr "Gazdã negãsitã"
2704 #: src/config/options.inc:431
2705 msgid ""
2706 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2707 "0 means do nothing\n"
2708 "1 means beep the terminal\n"
2709 "2 means pop up message box"
2710 msgstr ""
2712 #: src/config/options.inc:436
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Typeahead searching"
2715 msgstr "ªir greºit"
2717 #: src/config/options.inc:438
2718 msgid ""
2719 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2720 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2721 "not be useful unless you unbind them.\n"
2722 "\n"
2723 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2724 "  used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2725 "  similar\n"
2726 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2727 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2728 "  text"
2729 msgstr ""
2731 #: src/config/options.inc:451
2732 msgid "Horizontal text margin"
2733 msgstr ""
2735 #: src/config/options.inc:453
2736 msgid "Horizontal text margin."
2737 msgstr ""
2739 #: src/config/options.inc:455
2740 msgid "Document meta refresh"
2741 msgstr ""
2743 #: src/config/options.inc:457
2744 msgid ""
2745 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2746 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2747 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2748 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2749 "\n"
2750 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2751 "of seconds a refresh will wait."
2752 msgstr ""
2754 #: src/config/options.inc:466
2755 msgid "Document meta refresh minimum time"
2756 msgstr ""
2758 #: src/config/options.inc:468
2759 msgid ""
2760 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2761 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2762 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2763 msgstr ""
2765 #: src/config/options.inc:473
2766 msgid "Tables navigation order"
2767 msgstr ""
2769 #: src/config/options.inc:475
2770 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2771 msgstr ""
2773 #. Keep options in alphabetical order.
2774 #: src/config/options.inc:481
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Cache"
2777 msgstr "Anuleazã"
2779 #: src/config/options.inc:483
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Cache options."
2782 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2784 #: src/config/options.inc:485
2785 msgid "Cache information about redirects"
2786 msgstr ""
2788 #: src/config/options.inc:487
2789 msgid ""
2790 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2791 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2792 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2793 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2794 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2795 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2796 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2797 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2798 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2799 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2800 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2801 "hitting ctrl+enter.\n"
2802 "\n"
2803 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2804 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2805 "will be taken from cache instead of asking the server."
2806 msgstr ""
2808 #: src/config/options.inc:508
2809 msgid "Ignore cache-control info from server"
2810 msgstr ""
2812 #: src/config/options.inc:510
2813 msgid ""
2814 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2815 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2816 msgstr ""
2818 #: src/config/options.inc:514
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Formatted documents"
2821 msgstr "Cache de document formatat"
2823 #: src/config/options.inc:516
2824 msgid "Format cache options."
2825 msgstr ""
2827 #: src/config/options.inc:518
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Number"
2830 msgstr "Numãr greºit"
2832 #: src/config/options.inc:520
2833 msgid ""
2834 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2835 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2836 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2837 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2838 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2839 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2840 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2841 "us. ;-)\n"
2842 "\n"
2843 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2844 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2845 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2846 "documents can be cached.)"
2847 msgstr ""
2849 #. FIXME: Write more.
2850 #: src/config/options.inc:538
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Revalidation interval"
2853 msgstr "Eroare la salvare"
2855 #: src/config/options.inc:540
2856 msgid ""
2857 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2858 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2859 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2860 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2861 "\n"
2862 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2866 msgid "Memory cache"
2867 msgstr "Memorie cache"
2869 #: src/config/options.inc:551
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Memory cache options."
2872 msgstr "Memorie cache"
2874 #: src/config/options.inc:555
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2877 msgstr "Memorie cache"
2879 #: src/config/options.inc:559
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Charset"
2882 msgstr "Setul de caract~ere"
2884 #: src/config/options.inc:561
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Charset options."
2887 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2889 #: src/config/options.inc:563
2890 msgid "Default codepage"
2891 msgstr ""
2893 #: src/config/options.inc:565
2894 msgid ""
2895 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2896 "selected locale."
2897 msgstr ""
2899 #: src/config/options.inc:568
2900 msgid "Ignore charset info from server"
2901 msgstr ""
2903 #: src/config/options.inc:570
2904 msgid "Ignore charset info sent by server."
2905 msgstr ""
2907 #: src/config/options.inc:574
2908 msgid "Default color settings"
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:576
2912 msgid "Default document color settings."
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:587
2916 msgid "Link color"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:589
2920 msgid "Default link color."
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:591
2924 msgid "Visited-link color"
2925 msgstr ""
2927 #: src/config/options.inc:593
2928 msgid "Default visited link color."
2929 msgstr ""
2931 #: src/config/options.inc:595
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Image-link color"
2934 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2936 #: src/config/options.inc:597
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Default image link color."
2939 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2941 #: src/config/options.inc:599
2942 msgid "Bookmarked-link color"
2943 msgstr ""
2945 #: src/config/options.inc:601
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Default bookmarked link color."
2948 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2950 #: src/config/options.inc:603
2951 msgid "Directory color"
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:605
2955 msgid ""
2956 "Default directory color.\n"
2957 "\n"
2958 "See document.browse.links.color_dirs option."
2959 msgstr ""
2961 #: src/config/options.inc:613
2962 msgid "Increase contrast"
2963 msgstr ""
2965 #: src/config/options.inc:615
2966 msgid ""
2967 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2968 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2969 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2970 "option."
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:621
2974 msgid "Ensure contrast"
2975 msgstr ""
2977 #: src/config/options.inc:623
2978 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2979 msgstr ""
2981 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2982 #. * handling.
2983 #: src/config/options.inc:628
2984 msgid "Use document-specified colors"
2985 msgstr ""
2987 #: src/config/options.inc:630
2988 msgid ""
2989 "Use colors specified in document:\n"
2990 "0 is use always the default settings\n"
2991 "1 is use document colors if available, except background\n"
2992 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2993 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2994 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2995 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2996 msgstr ""
2998 #. Keep options in alphabetical order.
2999 #: src/config/options.inc:643
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Downloading"
3002 msgstr "Încarcã"
3004 #: src/config/options.inc:645
3005 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3006 msgstr ""
3008 #: src/config/options.inc:647
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Default download directory"
3011 msgstr "Eroare la descãrcare"
3013 #: src/config/options.inc:649
3014 msgid "Default download directory."
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:651
3018 msgid "Set original time"
3019 msgstr ""
3021 #: src/config/options.inc:653
3022 msgid ""
3023 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3024 "server."
3025 msgstr ""
3027 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3028 #: src/config/options.inc:657
3029 msgid "Prevent overwriting"
3030 msgstr ""
3032 #: src/config/options.inc:659
3033 msgid ""
3034 "Prevent overwriting the local files:\n"
3035 "0 is files will silently be overwritten\n"
3036 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3037 "2 is ask the user"
3038 msgstr ""
3040 #: src/config/options.inc:664
3041 msgid "Notify download completion by bell"
3042 msgstr ""
3044 #: src/config/options.inc:666
3045 msgid ""
3046 "Audio notification when download is completed:\n"
3047 "0 is never\n"
3048 "1 is when background notification is active\n"
3049 "2 is always"
3050 msgstr ""
3052 #: src/config/options.inc:672
3053 msgid "Dump output"
3054 msgstr ""
3056 #: src/config/options.inc:674
3057 msgid "Dump output options."
3058 msgstr ""
3060 #. OPT_CODEPAGE
3061 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3062 #: src/config/opttypes.c:486 src/dialogs/document.c:164
3063 msgid "Codepage"
3064 msgstr "Codare"
3066 #: src/config/options.inc:678
3067 msgid ""
3068 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3069 "selected locale."
3070 msgstr ""
3072 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Color mode"
3075 msgstr "Culoare"
3077 #. The list of modes must be at the end of this string
3078 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3079 #. * an outer list entry after an inner list.
3080 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3081 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3082 #: src/config/options.inc:688
3083 msgid ""
3084 "Color mode for dumps.\n"
3085 "\n"
3086 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3087 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3088 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3089 "\n"
3090 "The color modes are:\n"
3091 "-1 is standard dump mode\n"
3092 "0 is mono mode\n"
3093 "1 is 16 color mode\n"
3094 "2 is 88 color mode\n"
3095 "3 is 256 color mode\n"
3096 "4 is true color mode"
3097 msgstr ""
3099 #: src/config/options.inc:703
3100 msgid "Footer"
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:705
3104 #, c-format
3105 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:709
3109 #, c-format
3110 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3111 msgstr ""
3113 #: src/config/options.inc:711
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Numbering"
3116 msgstr "Numãr greºit"
3118 #: src/config/options.inc:713
3119 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:715
3123 #, fuzzy
3124 msgid "References"
3125 msgstr "Resurse"
3127 #: src/config/options.inc:717
3128 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:720
3132 msgid "Separator"
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:722
3136 msgid "String which separates two dumps."
3137 msgstr ""
3139 #: src/config/options.inc:724
3140 msgid "Width"
3141 msgstr ""
3143 #: src/config/options.inc:726
3144 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3145 msgstr ""
3147 #: src/config/options.inc:730
3148 #, fuzzy
3149 msgid "History"
3150 msgstr "Is~toric"
3152 #: src/config/options.inc:732
3153 msgid "History options."
3154 msgstr ""
3156 #: src/config/options.inc:734
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Keep unhistory"
3159 msgstr "Fãrã istoric"
3161 #: src/config/options.inc:736
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3164 msgstr "Fãrã istoric"
3166 #: src/config/options.inc:739
3167 #, fuzzy
3168 msgid "HTML rendering"
3169 msgstr "Transfer"
3171 #: src/config/options.inc:741
3172 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3173 msgstr ""
3175 #: src/config/options.inc:743
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Display frames"
3178 msgstr "Aratã"
3180 #: src/config/options.inc:745
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Display frames."
3183 msgstr "Aratã"
3185 #: src/config/options.inc:747
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Display tables"
3188 msgstr "Aratã"
3190 #: src/config/options.inc:749
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Display tables."
3193 msgstr "Aratã"
3195 #: src/config/options.inc:751
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Display subscripts"
3198 msgstr "Aratã ~usemap"
3200 #: src/config/options.inc:753
3201 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3202 msgstr ""
3204 #: src/config/options.inc:755
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Display superscripts"
3207 msgstr "Aratã ~usemap"
3209 #: src/config/options.inc:757
3210 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3211 msgstr ""
3213 #: src/config/options.inc:759
3214 msgid "Rendering of HTML link element"
3215 msgstr ""
3217 #: src/config/options.inc:761
3218 msgid ""
3219 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3220 "0 is nothing\n"
3221 "1 is title\n"
3222 "2 is name in addition\n"
3223 "3 is hreflang in addition\n"
3224 "4 is type in addition\n"
3225 "5 is everything"
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:769
3229 msgid "Underline links"
3230 msgstr ""
3232 #: src/config/options.inc:771
3233 msgid "Underline links."
3234 msgstr ""
3236 #: src/config/options.inc:773
3237 msgid "Wrap non breaking space"
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:775
3241 msgid ""
3242 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3243 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3244 "scrolling is needed."
3245 msgstr ""
3247 #: src/config/options.inc:780
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Plain rendering"
3250 msgstr "Transfer"
3252 #: src/config/options.inc:782
3253 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3254 msgstr ""
3256 #: src/config/options.inc:784
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Display URIs"
3259 msgstr "Aratã"
3261 #: src/config/options.inc:786
3262 msgid "Display URIs in the document as links."
3263 msgstr ""
3265 #: src/config/options.inc:788
3266 msgid "Compress empty lines"
3267 msgstr ""
3269 #: src/config/options.inc:790
3270 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3271 msgstr ""
3273 #: src/config/options.inc:794
3274 msgid "URI passing"
3275 msgstr ""
3277 #: src/config/options.inc:796
3278 msgid ""
3279 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3280 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3281 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3282 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3283 "\n"
3284 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3285 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3286 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3287 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3288 msgstr ""
3290 #: src/config/options.inc:812
3291 msgid ""
3292 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3293 "%c in the string means the current URL\n"
3294 "%% in the string means '%'\n"
3295 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3296 msgstr ""
3298 #. Keep options in alphabetical order.
3299 #: src/config/options.inc:822
3300 msgid "Information files"
3301 msgstr ""
3303 #: src/config/options.inc:824
3304 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:826
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Save interval"
3310 msgstr "Eroare la salvare"
3312 #: src/config/options.inc:828
3313 msgid ""
3314 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3315 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3316 msgstr ""
3318 #: src/config/options.inc:832
3319 msgid "Use secure file saving"
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:834
3323 msgid ""
3324 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3325 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3326 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3327 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3328 "disabled if file is symlink.\n"
3329 "\n"
3330 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3331 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3332 "reliability of this feature."
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:846
3336 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:848
3340 msgid ""
3341 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3342 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3343 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3344 msgstr ""
3346 #. Keep options in alphabetical order.
3347 #: src/config/options.inc:857
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Terminals"
3350 msgstr "Opþiuni de terminal"
3352 #: src/config/options.inc:859
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Terminal options."
3355 msgstr "Opþiuni de terminal"
3357 #: src/config/options.inc:863
3358 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3359 msgstr ""
3361 #: src/config/options.inc:889
3362 msgid ""
3363 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3364 "borders:\n"
3365 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3366 "1 is VT100, simple but portable\n"
3367 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3368 "3 is KOI-8\n"
3369 "4 is FreeBSD"
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:897
3373 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:899
3377 msgid ""
3378 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3379 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3380 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3381 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3382 "titles in it.\n"
3383 "\n"
3384 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3385 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3386 msgstr ""
3388 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3389 msgid "Switch fonts for line drawing"
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:912
3393 msgid ""
3394 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3395 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3396 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3397 msgstr ""
3399 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3400 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3401 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3402 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3403 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3404 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3405 msgid "UTF-8 I/O"
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:924
3409 msgid ""
3410 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3411 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3412 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3413 msgstr ""
3415 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3416 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3417 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3419 #: src/config/options.inc:931
3420 msgid ""
3421 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3422 "terminals using the cp850/852 character sets."
3423 msgstr ""
3425 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Block cursor"
3428 msgstr "Cursor bloc"
3430 #: src/config/options.inc:937
3431 msgid ""
3432 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3433 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3434 "correctly."
3435 msgstr ""
3437 #. The list of modes must be at the end of this string
3438 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3439 #. * an outer list entry after an inner list.
3440 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3441 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3442 #: src/config/options.inc:948
3443 msgid ""
3444 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3445 "terminal.\n"
3446 "\n"
3447 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3448 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3449 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3450 "\n"
3451 "The color modes are:\n"
3452 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3453 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3454 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3455 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3456 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3460 msgid "Transparency"
3461 msgstr ""
3463 #: src/config/options.inc:965
3464 msgid ""
3465 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3466 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3467 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3468 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3469 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3470 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:977
3474 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:982
3478 msgid ""
3479 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3480 "for a codepage determined by a selected locale."
3481 msgstr ""
3483 #. Keep options in alphabetical order.
3484 #: src/config/options.inc:990
3485 msgid "User interface"
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:992
3489 #, fuzzy
3490 msgid "User interface options."
3491 msgstr "Opþiuni de terminal"
3493 #: src/config/options.inc:996
3494 msgid "Color settings"
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:998
3498 msgid "Default user interface color settings."
3499 msgstr ""
3501 #: src/config/options.inc:1025
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Color terminals"
3504 msgstr "Terminal ~BeOS"
3506 #: src/config/options.inc:1027
3507 msgid "Color settings for color terminal."
3508 msgstr ""
3510 #: src/config/options.inc:1029
3511 msgid "Non-color terminals"
3512 msgstr ""
3514 #: src/config/options.inc:1031
3515 msgid "Color settings for non-color terminal."
3516 msgstr ""
3518 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3519 #: src/config/options.inc:1034
3520 msgid "Main menu bar"
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:1036
3524 msgid "Main menu bar colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:1038
3528 msgid "Unselected main menu bar item"
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:1040
3532 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:1042
3536 msgid "Selected main menu bar item"
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:1044
3540 msgid "Selected main menu bar item colors."
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3544 msgid "Hotkey"
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:1048
3548 msgid "Main menu hotkey colors."
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3552 msgid "Unselected hotkey"
3553 msgstr ""
3555 #: src/config/options.inc:1052
3556 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Selected hotkey"
3562 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3564 #: src/config/options.inc:1056
3565 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:1059
3569 msgid "Menu bar"
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1061
3573 msgid "Menu bar colors."
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1063
3577 msgid "Unselected menu item"
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1065
3581 msgid "Unselected menu item colors."
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1067
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Selected menu item"
3587 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3589 #: src/config/options.inc:1069
3590 msgid "Selected menu item colors."
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1071
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Marked menu item"
3596 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3598 #: src/config/options.inc:1073
3599 msgid "Marked menu item colors."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1077
3603 msgid "Menu item hotkey colors."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1081
3607 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1085
3611 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1087
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Menu frame"
3617 msgstr "Fãrã cadruri"
3619 #: src/config/options.inc:1089
3620 msgid "Menu frame colors."
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1092
3624 msgid "Dialog"
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1094
3628 msgid "Dialog colors."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1104
3632 msgid "Generic"
3633 msgstr ""
3635 #: src/config/options.inc:1106
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Generic dialog colors."
3638 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3640 #: src/config/options.inc:1108
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Frame"
3643 msgstr "Nume"
3645 #: src/config/options.inc:1110
3646 msgid "Dialog frame colors."
3647 msgstr ""
3649 #: src/config/options.inc:1112
3650 msgid "Scrollbar"
3651 msgstr ""
3653 #: src/config/options.inc:1114
3654 msgid "Scrollbar colors."
3655 msgstr ""
3657 #: src/config/options.inc:1116
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Selected scrollbar"
3660 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3662 #: src/config/options.inc:1118
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Scrollbar selected colors."
3665 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3667 #: src/config/options.inc:1122
3668 msgid "Dialog title colors."
3669 msgstr ""
3671 #: src/config/options.inc:1124
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Text"
3674 msgstr "Arie de text"
3676 #: src/config/options.inc:1126
3677 msgid "Dialog text colors."
3678 msgstr ""
3680 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1888
3681 msgid "Checkbox"
3682 msgstr "Checkbox"
3684 #: src/config/options.inc:1130
3685 msgid "Dialog checkbox colors."
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1132
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Selected checkbox"
3691 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3693 #: src/config/options.inc:1134
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3696 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3698 #: src/config/options.inc:1136
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Checkbox label"
3701 msgstr "Checkbox"
3703 #: src/config/options.inc:1138
3704 msgid "Dialog checkbox label colors."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1140
3708 msgid "Button"
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3712 msgid "Dialog button colors."
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1144
3716 msgid "Selected button"
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3720 msgid "Dialog selected button colors."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1148
3724 msgid "Button shortcut"
3725 msgstr ""
3727 #: src/config/options.inc:1152
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Selected button shortcut"
3730 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3732 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1892
3733 msgid "Text field"
3734 msgstr "Cîmp de text"
3736 #: src/config/options.inc:1158
3737 msgid "Dialog text field colors."
3738 msgstr ""
3740 #: src/config/options.inc:1160
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Text field text"
3743 msgstr "Cîmp de text"
3745 #: src/config/options.inc:1162
3746 msgid "Dialog field text colors."
3747 msgstr ""
3749 #: src/config/options.inc:1164
3750 msgid "Meter"
3751 msgstr ""
3753 #: src/config/options.inc:1166
3754 msgid "Dialog meter colors."
3755 msgstr ""
3757 #: src/config/options.inc:1168
3758 msgid "Shadow"
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1170
3762 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3763 msgstr ""
3765 #: src/config/options.inc:1172
3766 msgid "Title bar"
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1174
3770 msgid "Title bar colors."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1176
3774 msgid "Generic title bar"
3775 msgstr ""
3777 #: src/config/options.inc:1178
3778 msgid "Generic title bar colors."
3779 msgstr ""
3781 #: src/config/options.inc:1180
3782 msgid "Title bar text"
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1182
3786 msgid "Title bar text colors."
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1185
3790 msgid "Status bar"
3791 msgstr ""
3793 #: src/config/options.inc:1187
3794 msgid "Status bar colors."
3795 msgstr ""
3797 #: src/config/options.inc:1189
3798 msgid "Generic status bar"
3799 msgstr ""
3801 #: src/config/options.inc:1191
3802 msgid "Generic status bar colors."
3803 msgstr ""
3805 #: src/config/options.inc:1193
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Status bar text"
3808 msgstr "Cautã pentru text"
3810 #: src/config/options.inc:1195
3811 msgid "Status bar text colors."
3812 msgstr ""
3814 #: src/config/options.inc:1198
3815 msgid "Tabs bar"
3816 msgstr ""
3818 #: src/config/options.inc:1200
3819 msgid "Tabs bar colors."
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1202
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Unvisited tab"
3825 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3827 #: src/config/options.inc:1204
3828 msgid ""
3829 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3830 msgstr ""
3832 #: src/config/options.inc:1207
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Unselected tab"
3835 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3837 #: src/config/options.inc:1209
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Unselected tab colors."
3840 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3842 #: src/config/options.inc:1211
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Loading tab"
3845 msgstr "În curs de încãrcare"
3847 #: src/config/options.inc:1213
3848 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/options.inc:1215
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Selected tab"
3854 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3856 #: src/config/options.inc:1217
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Selected tab colors."
3859 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3861 #: src/config/options.inc:1219
3862 msgid "Tab separator"
3863 msgstr ""
3865 #: src/config/options.inc:1221
3866 msgid "Tab separator colors."
3867 msgstr ""
3869 #: src/config/options.inc:1224
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Searched strings"
3872 msgstr "ªir greºit"
3874 #: src/config/options.inc:1226
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Searched string highlight colors."
3877 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3879 #. ==========================================================
3880 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3881 #. ==========================================================
3882 #. Keep options in alphabetical order.
3883 #: src/config/options.inc:1235
3884 msgid "Dialog settings"
3885 msgstr ""
3887 #: src/config/options.inc:1237
3888 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1240
3892 msgid "Minimal height of listbox widget"
3893 msgstr ""
3895 #: src/config/options.inc:1242
3896 msgid ""
3897 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3898 "history)."
3899 msgstr ""
3901 #: src/config/options.inc:1245
3902 msgid "Drop shadows"
3903 msgstr ""
3905 #: src/config/options.inc:1247
3906 msgid ""
3907 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3908 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3909 "borders by adjusting setup.h."
3910 msgstr ""
3912 #: src/config/options.inc:1252
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Underline menu hotkeys"
3915 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3917 #: src/config/options.inc:1254
3918 msgid ""
3919 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3920 "that underlining is enabled for the terminal."
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1258
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Underline button shortcuts"
3926 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3928 #: src/config/options.inc:1260
3929 msgid ""
3930 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3931 "that underlining is enabled for the terminal."
3932 msgstr ""
3934 #: src/config/options.inc:1265
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Timer options"
3937 msgstr "Opþiuni de terminal"
3939 #: src/config/options.inc:1267
3940 msgid ""
3941 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3942 "find this useful, although you may not believe that."
3943 msgstr ""
3945 #: src/config/options.inc:1274
3946 msgid ""
3947 "Whether to enable the timer or not:\n"
3948 "0 is don't count down anything\n"
3949 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3950 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3951 msgstr ""
3953 #: src/config/options.inc:1281
3954 msgid ""
3955 "Whether to enable the timer or not:\n"
3956 "0 is don't count down anything\n"
3957 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3958 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3959 msgstr ""
3961 #: src/config/options.inc:1287
3962 msgid "Duration"
3963 msgstr ""
3965 #: src/config/options.inc:1289
3966 msgid ""
3967 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3968 "just everyone (TM)."
3969 msgstr ""
3971 #: src/config/options.inc:1294
3972 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3973 msgstr ""
3975 #: src/config/options.inc:1298
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Window tabs"
3978 msgstr "~Fereastrã"
3980 #: src/config/options.inc:1300
3981 msgid "Window tabs settings."
3982 msgstr ""
3984 #: src/config/options.inc:1302
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Display tabs bar"
3987 msgstr "Aratã ~usemap"
3989 #: src/config/options.inc:1304
3990 msgid ""
3991 "Show tabs bar on the screen:\n"
3992 "0 means never\n"
3993 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3994 "2 means always"
3995 msgstr ""
3997 #: src/config/options.inc:1309
3998 msgid "Tab bar at top"
3999 msgstr ""
4001 #: src/config/options.inc:1311
4002 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4003 msgstr ""
4005 #: src/config/options.inc:1313
4006 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4007 msgstr ""
4009 #: src/config/options.inc:1315
4010 msgid ""
4011 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4012 msgstr ""
4014 #: src/config/options.inc:1318
4015 msgid "Confirm tab closing"
4016 msgstr ""
4018 #: src/config/options.inc:1320
4019 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4020 msgstr ""
4022 #. OPT_LANGUAGE
4023 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:488
4024 msgid "Language"
4025 msgstr ""
4027 #: src/config/options.inc:1326
4028 msgid ""
4029 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4030 "extracted from the environment dynamically."
4031 msgstr ""
4033 #: src/config/options.inc:1330
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Display menu bar always"
4036 msgstr "Aratã ~usemap"
4038 #: src/config/options.inc:1332
4039 msgid "Always show menu bar on the screen."
4040 msgstr ""
4042 #: src/config/options.inc:1334
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Display status bar"
4045 msgstr "Aratã ~usemap"
4047 #: src/config/options.inc:1336
4048 msgid "Show status bar on the screen."
4049 msgstr ""
4051 #: src/config/options.inc:1338
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Display title bar"
4054 msgstr "Aratã ~usemap"
4056 #: src/config/options.inc:1340
4057 msgid "Show title bar on the screen."
4058 msgstr ""
4060 #: src/config/options.inc:1342
4061 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4062 msgstr ""
4064 #: src/config/options.inc:1344
4065 msgid ""
4066 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4067 "means also showing goto dialog on startup."
4068 msgstr ""
4070 #: src/config/options.inc:1348
4071 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4072 msgstr ""
4074 #: src/config/options.inc:1350
4075 msgid ""
4076 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4077 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4078 msgstr ""
4080 #: src/config/options.inc:1355
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Sessions"
4083 msgstr "Extensia (extensiile)"
4085 #: src/config/options.inc:1357
4086 msgid "Sessions settings."
4087 msgstr ""
4089 #: src/config/options.inc:1359
4090 msgid "Keep session active"
4091 msgstr ""
4093 #: src/config/options.inc:1361
4094 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4095 msgstr ""
4097 #: src/config/options.inc:1364
4098 msgid "Auto save session"
4099 msgstr ""
4101 #: src/config/options.inc:1366
4102 msgid ""
4103 "Automatically save the session when quitting.\n"
4104 "\n"
4105 "This feature requires bookmark support."
4106 msgstr ""
4108 #: src/config/options.inc:1370
4109 msgid "Auto restore session"
4110 msgstr ""
4112 #: src/config/options.inc:1372
4113 msgid ""
4114 "Automatically restore the session at start.\n"
4115 "\n"
4116 "This feature requires bookmark support."
4117 msgstr ""
4119 #: src/config/options.inc:1376
4120 msgid "Auto save and restore session folder name"
4121 msgstr ""
4123 #: src/config/options.inc:1378
4124 msgid ""
4125 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4126 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4127 "\n"
4128 "This only makes sense with bookmark support."
4129 msgstr ""
4131 #: src/config/options.inc:1384
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Homepage URI"
4134 msgstr "Codare"
4136 #: src/config/options.inc:1386
4137 msgid ""
4138 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4139 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4140 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4141 msgstr ""
4143 #: src/config/options.inc:1392
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Date format"
4146 msgstr "Încãrcare de fiºier"
4148 #: src/config/options.inc:1394
4149 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4150 msgstr ""
4152 #: src/config/options.inc:1397
4153 msgid "Set window title"
4154 msgstr ""
4156 #: src/config/options.inc:1399
4157 msgid ""
4158 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4159 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4160 msgstr ""
4162 #: src/config/opttypes.c:54
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Read error"
4165 msgstr "Eroare la salvare"
4167 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4168 #. OPT_BOOL
4169 #: src/config/opttypes.c:477
4170 msgid "Boolean"
4171 msgstr ""
4173 #: src/config/opttypes.c:477
4174 msgid "[0|1]"
4175 msgstr ""
4177 #. OPT_INT
4178 #: src/config/opttypes.c:479
4179 msgid "Integer"
4180 msgstr ""
4182 #: src/config/opttypes.c:479 src/config/opttypes.c:481
4183 msgid "<num>"
4184 msgstr ""
4186 #. OPT_LONG
4187 #: src/config/opttypes.c:481
4188 msgid "Longint"
4189 msgstr ""
4191 #. OPT_STRING
4192 #: src/config/opttypes.c:483
4193 msgid "String"
4194 msgstr ""
4196 #: src/config/opttypes.c:483
4197 msgid "<str>"
4198 msgstr ""
4200 #: src/config/opttypes.c:486
4201 #, fuzzy
4202 msgid "<codepage>"
4203 msgstr "Codare"
4205 #: src/config/opttypes.c:488
4206 #, fuzzy
4207 msgid "<language>"
4208 msgstr "~Limbaj"
4210 #. OPT_COLOR
4211 #: src/config/opttypes.c:490
4212 msgid "Color"
4213 msgstr "Culoare"
4215 #: src/config/opttypes.c:490
4216 msgid "<color|#rrggbb>"
4217 msgstr ""
4219 #. OPT_COMMAND
4220 #: src/config/opttypes.c:493
4221 msgid "Special"
4222 msgstr ""
4224 #. OPT_ALIAS
4225 #: src/config/opttypes.c:496
4226 msgid "Alias"
4227 msgstr ""
4229 #. OPT_TREE
4230 #: src/config/opttypes.c:499
4231 msgid "Folder"
4232 msgstr ""
4234 #. name:
4235 #: src/config/timer.c:82
4236 msgid "Periodic Saving"
4237 msgstr ""
4239 #. name:
4240 #: src/config/urlhist.c:61
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Goto URL History"
4243 msgstr "Fãrã istoric"
4245 #. name:
4246 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4247 msgid "Cookies"
4248 msgstr ""
4250 #: src/cookies/cookies.c:90
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Cookies options."
4253 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4255 #: src/cookies/cookies.c:92
4256 msgid "Accept policy"
4257 msgstr ""
4259 #: src/cookies/cookies.c:95
4260 msgid ""
4261 "Cookies accepting policy:\n"
4262 "0 is accept no cookies\n"
4263 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4264 "2 is accept all cookies"
4265 msgstr ""
4267 #: src/cookies/cookies.c:100
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Maximum age"
4270 msgstr "Fac conexiunea"
4272 #: src/cookies/cookies.c:102
4273 msgid ""
4274 "Cookie maximum age (in days):\n"
4275 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4276 "0  is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4277 "   cookie's expiration date\n"
4278 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4279 "   given number of days"
4280 msgstr ""
4282 #: src/cookies/cookies.c:109
4283 msgid "Paranoid security"
4284 msgstr ""
4286 #: src/cookies/cookies.c:111
4287 msgid ""
4288 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4289 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4290 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4291 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4292 "off by default as it breaks a lot of sites."
4293 msgstr ""
4295 #: src/cookies/cookies.c:118
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Saving"
4298 msgstr "Medie"
4300 #: src/cookies/cookies.c:120
4301 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4302 msgstr ""
4304 #: src/cookies/cookies.c:123
4305 msgid "Resaving"
4306 msgstr ""
4308 #: src/cookies/cookies.c:125
4309 msgid ""
4310 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4311 "(cookies.save) is off."
4312 msgstr ""
4314 #: src/cookies/cookies.c:819
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Cannot save cookies"
4317 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4319 #: src/cookies/cookies.c:830
4320 msgid "ELinks was started without a home directory."
4321 msgstr ""
4323 #: src/cookies/cookies.c:836
4324 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4325 msgstr ""
4327 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Domain"
4330 msgstr "~Informaþii despre document"
4332 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4333 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4334 msgid "Path"
4335 msgstr ""
4337 #: src/cookies/dialogs.c:41
4338 #, fuzzy
4339 msgid "at quit time"
4340 msgstr "Timp estimat"
4342 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Secure"
4345 msgstr "Cursor"
4347 #: src/cookies/dialogs.c:50
4348 #, fuzzy
4349 msgid "yes"
4350 msgstr "Biþi"
4352 #: src/cookies/dialogs.c:50
4353 #, fuzzy
4354 msgid "no"
4355 msgstr "Info"
4357 #: src/cookies/dialogs.c:82
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4360 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4362 #: src/cookies/dialogs.c:90
4363 msgid "Accept cookie?"
4364 msgstr ""
4366 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4367 #: src/cookies/dialogs.c:93
4368 msgid "~Accept"
4369 msgstr ""
4371 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4372 #: src/cookies/dialogs.c:94
4373 msgid "~Reject"
4374 msgstr ""
4376 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4377 #: src/dialogs/document.c:178
4378 msgid "Server"
4379 msgstr "Server"
4381 #. cant_delete_item
4382 #: src/cookies/dialogs.c:209
4383 #, c-format
4384 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4385 msgstr ""
4387 #. cant_delete_used_item
4388 #: src/cookies/dialogs.c:211
4389 #, c-format
4390 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4391 msgstr ""
4393 #. cant_delete_folder
4394 #: src/cookies/dialogs.c:213
4395 #, c-format
4396 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4397 msgstr ""
4399 #. cant_delete_used_folder
4400 #: src/cookies/dialogs.c:215
4401 #, c-format
4402 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4403 msgstr ""
4405 #. delete_marked_items_title
4406 #: src/cookies/dialogs.c:217
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Delete marked cookies"
4409 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4411 #. delete_marked_items
4412 #: src/cookies/dialogs.c:219
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Delete marked cookies?"
4415 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4417 #. delete_folder_title
4418 #: src/cookies/dialogs.c:221
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Delete domain's cookies"
4421 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4423 #. delete_folder
4424 #: src/cookies/dialogs.c:223
4425 #, c-format
4426 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4427 msgstr ""
4429 #. delete_item_title
4430 #: src/cookies/dialogs.c:225
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Delete cookie"
4433 msgstr "ªterge"
4435 #: src/cookies/dialogs.c:227
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Delete this cookie?"
4438 msgstr "ªterge extensia"
4440 #. clear_all_items_title
4441 #: src/cookies/dialogs.c:229
4442 msgid "Clear all cookies"
4443 msgstr ""
4445 #. clear_all_items_title
4446 #: src/cookies/dialogs.c:231
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4449 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4451 #: src/cookies/dialogs.c:464
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Add server"
4454 msgstr "Server"
4456 #: src/cookies/dialogs.c:468
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Server name"
4459 msgstr "Server"
4461 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4462 #: src/cookies/dialogs.c:491
4463 msgid "Add ~server"
4464 msgstr ""
4466 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4467 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4468 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4469 #, fuzzy
4470 msgid "C~lear"
4471 msgstr "~Cautã"
4473 #: src/cookies/dialogs.c:500
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Cookie manager"
4476 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4478 #: src/dialogs/document.c:46
4479 msgid "You are nowhere!"
4480 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4482 #: src/dialogs/document.c:64
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Link"
4485 msgstr "~Legãturi"
4487 #: src/dialogs/document.c:71
4488 msgid "Link title"
4489 msgstr ""
4491 #: src/dialogs/document.c:88
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Link image"
4494 msgstr "Vez~i imagine"
4496 #: src/dialogs/document.c:103
4497 msgid "Link last visit time"
4498 msgstr ""
4500 #: src/dialogs/document.c:109
4501 msgid "Link title (from history)"
4502 msgstr ""
4504 #: src/dialogs/document.c:168
4505 msgid "assumed"
4506 msgstr "Asumat"
4508 #: src/dialogs/document.c:171
4509 msgid "ignoring server setting"
4510 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4512 #: src/dialogs/document.c:196
4513 msgid "Date"
4514 msgstr "Data"
4516 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4517 msgid "Last visit time"
4518 msgstr ""
4520 #: src/dialogs/document.c:233
4521 msgid "Unknown"
4522 msgstr ""
4524 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4525 msgid "Header info"
4526 msgstr "Info pentru antet"
4528 #: src/dialogs/document.c:261
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Internal header info"
4531 msgstr "Info pentru antet"
4533 #: src/dialogs/document.c:302
4534 msgid "No header info."
4535 msgstr ""
4537 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4538 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:389
4539 msgid "Download"
4540 msgstr "Încarcã"
4542 #. accelerator_context(display_download)
4543 #: src/dialogs/download.c:250
4544 #, fuzzy
4545 msgid "~Background"
4546 msgstr "Fundal"
4548 #. accelerator_context(display_download)
4549 #: src/dialogs/download.c:251
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Background with ~notify"
4552 msgstr "Fundal"
4554 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4555 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4556 #, fuzzy
4557 msgid "~Abort"
4558 msgstr "Anuleazã"
4560 #. accelerator_context(display_download)
4561 #: src/dialogs/download.c:263
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Abort and ~delete file"
4564 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4566 #. cant_delete_item
4567 #: src/dialogs/download.c:423
4568 #, c-format
4569 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4570 msgstr ""
4572 #. cant_delete_used_item
4573 #: src/dialogs/download.c:425
4574 #, c-format
4575 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4576 msgstr ""
4578 #. delete_marked_items_title
4579 #: src/dialogs/download.c:431
4580 msgid "Interrupt marked downloads"
4581 msgstr ""
4583 #. delete_marked_items
4584 #: src/dialogs/download.c:433
4585 msgid "Interrupt marked downloads?"
4586 msgstr ""
4588 #. delete_item_title
4589 #: src/dialogs/download.c:439
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Interrupt download"
4592 msgstr "Întrerupt"
4594 #: src/dialogs/download.c:441
4595 #, c-format
4596 msgid "Interrupt this download?"
4597 msgstr ""
4599 #. clear_all_items_title
4600 #: src/dialogs/download.c:443
4601 msgid "Interrupt all downloads"
4602 msgstr ""
4604 #. clear_all_items_title
4605 #: src/dialogs/download.c:445
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4608 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4610 #. This requires more work to make locking work and query the user
4611 #: src/dialogs/download.c:496
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Abort and delete file"
4614 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4616 #: src/dialogs/download.c:503
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Download manager"
4619 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4621 #. name:
4622 #: src/dialogs/exmode.c:147
4623 msgid "Exmode"
4624 msgstr ""
4626 #: src/dialogs/info.c:41
4627 msgid "About"
4628 msgstr "Despre"
4630 #: src/dialogs/info.c:131
4631 msgid "Keys"
4632 msgstr "Taste"
4634 #: src/dialogs/info.c:142
4635 msgid "Copying"
4636 msgstr "Licenþa"
4638 #: src/dialogs/info.c:143
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid ""
4641 "ELinks %s\n"
4642 "\n"
4643 "%set al.\n"
4644 "\n"
4645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4646 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4647 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4648 msgstr ""
4649 "\n"
4650 "\n"
4651 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4652 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4653 "\n"
4654 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat "
4655 "numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de "
4656 "Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea "
4657 "este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4659 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4660 msgid "Resources"
4661 msgstr "Resurse"
4663 #: src/dialogs/info.c:173
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "%ld handle"
4666 msgid_plural "%ld handles"
4667 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4668 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4670 #: src/dialogs/info.c:177
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "%ld timer"
4673 msgid_plural "%ld timers"
4674 msgstr[0] "Ceas"
4675 msgstr[1] "Ceas"
4677 #: src/dialogs/info.c:184
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "%ld connection"
4680 msgid_plural "%ld connections"
4681 msgstr[0] "conexiuni"
4682 msgstr[1] "conexiuni"
4684 #: src/dialogs/info.c:188
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "%ld connecting"
4687 msgid_plural "%ld connecting"
4688 msgstr[0] "Conectare"
4689 msgstr[1] "Conectare"
4691 #: src/dialogs/info.c:192
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "%ld transferring"
4694 msgid_plural "%ld transferring"
4695 msgstr[0] "Transfer"
4696 msgstr[1] "Transfer"
4698 #: src/dialogs/info.c:196
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "%ld keepalive"
4701 msgid_plural "%ld keepalive"
4702 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4703 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4705 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "%ld byte"
4708 msgid_plural "%ld bytes"
4709 msgstr[0] "Ceas"
4710 msgstr[1] "Ceas"
4712 #: src/dialogs/info.c:208
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "%ld file"
4715 msgid_plural "%ld files"
4716 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4717 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4719 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4720 #, c-format
4721 msgid "%ld in use"
4722 msgid_plural "%ld in use"
4723 msgstr[0] ""
4724 msgstr[1] ""
4726 #: src/dialogs/info.c:216
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "%ld loading"
4729 msgid_plural "%ld loading"
4730 msgstr[0] "Încarcã"
4731 msgstr[1] "Încarcã"
4733 #: src/dialogs/info.c:219
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Document cache"
4736 msgstr "Documente"
4738 #: src/dialogs/info.c:223
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "%ld formatted"
4741 msgid_plural "%ld formatted"
4742 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4743 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4745 #: src/dialogs/info.c:231
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "%ld refreshing"
4748 msgid_plural "%ld refreshing"
4749 msgstr[0] "Transfer"
4750 msgstr[1] "Transfer"
4752 #: src/dialogs/info.c:234
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Interlinking"
4755 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4757 #: src/dialogs/info.c:237
4758 #, fuzzy
4759 msgid "master terminal"
4760 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4762 #: src/dialogs/info.c:239
4763 #, fuzzy
4764 msgid "slave terminal"
4765 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4767 #: src/dialogs/info.c:243
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "%ld terminal"
4770 msgid_plural "%ld terminals"
4771 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4772 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4774 #: src/dialogs/info.c:247
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "%ld session"
4777 msgid_plural "%ld sessions"
4778 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4779 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4781 #: src/dialogs/info.c:252
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Memory allocated"
4784 msgstr "Memorie cache"
4786 #: src/dialogs/info.c:260
4787 #, c-format
4788 msgid "%ld byte overhead"
4789 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4790 msgstr[0] ""
4791 msgstr[1] ""
4793 #: src/dialogs/menu.c:97
4794 msgid "Save URL"
4795 msgstr "Salveazã URL"
4797 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4798 msgid "Enter URL"
4799 msgstr "Intrã URL"
4801 #: src/dialogs/menu.c:126
4802 msgid "Exit ELinks"
4803 msgstr "Ieºire links"
4805 #: src/dialogs/menu.c:128
4806 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4807 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4809 #: src/dialogs/menu.c:130
4810 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4811 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4813 #: src/dialogs/menu.c:166
4814 msgid "No history"
4815 msgstr "Fãrã istoric"
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4819 msgid "Go ~back"
4820 msgstr "Î~ntoarce-te"
4822 #. accelerator_context(tab_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:239
4824 msgid "Go for~ward"
4825 msgstr ""
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Bookm~ark document"
4831 msgstr "Documente"
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4837 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4839 #. accelerator_context(tab_menu)
4840 #: src/dialogs/menu.c:251
4841 msgid "~Reload"
4842 msgstr "~Reîncarcã"
4844 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4845 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4846 msgid "Frame at ~full-screen"
4847 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4849 #. accelerator_context(tab_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:256
4851 msgid "~Pass frame URI to external command"
4852 msgstr ""
4854 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4856 msgid "Nex~t tab"
4857 msgstr ""
4859 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Pre~v tab"
4863 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4865 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4866 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4867 #, fuzzy
4868 msgid "~Close tab"
4869 msgstr "Închide"
4871 #. accelerator_context(tab_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:271
4873 msgid "C~lose all tabs but the current"
4874 msgstr ""
4876 #. accelerator_context(tab_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:275
4878 #, fuzzy
4879 msgid "B~ookmark all tabs"
4880 msgstr "~Semne de carte"
4882 #. accelerator_context(tab_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:283
4884 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4885 msgstr ""
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:311
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Open new ~tab"
4891 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:312
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4897 msgstr "Fundal"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:313
4901 msgid "~Go to URL"
4902 msgstr "~Du-te la URL"
4904 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4905 #: src/dialogs/menu.c:315
4906 msgid "Go ~forward"
4907 msgstr ""
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:316
4911 msgid "~History"
4912 msgstr "Is~toric"
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:317
4916 #, fuzzy
4917 msgid "~Unhistory"
4918 msgstr "Is~toric"
4920 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4921 #: src/dialogs/menu.c:323
4922 #, fuzzy
4923 msgid "~Save as"
4924 msgstr "Sal~veazã ca"
4926 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4927 #: src/dialogs/menu.c:324
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Save UR~L as"
4930 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:325
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Sa~ve formatted document"
4936 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:334
4940 #, fuzzy
4941 msgid "~Kill background connections"
4942 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:335
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Flush all ~caches"
4948 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4950 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4951 #: src/dialogs/menu.c:336
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Resource ~info"
4954 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:343
4958 msgid "E~xit"
4959 msgstr "Ieº~i"
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:370
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Open ~new window"
4965 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:389
4969 msgid "~OS shell"
4970 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:396
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Resize t~erminal"
4976 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4978 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4979 #: src/dialogs/menu.c:414
4980 msgid "Search ~backward"
4981 msgstr "Cautã î~napoi"
4983 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4984 #: src/dialogs/menu.c:415
4985 msgid "Find ~next"
4986 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4988 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4989 #: src/dialogs/menu.c:416
4990 msgid "Find ~previous"
4991 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:417
4995 msgid "T~ypeahead search"
4996 msgstr ""
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:420
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Toggle i~mages"
5002 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5004 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5005 #: src/dialogs/menu.c:421
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Toggle ~link numbering"
5008 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
5010 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5011 #: src/dialogs/menu.c:422
5012 msgid "Toggle ~document colors"
5013 msgstr ""
5015 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5016 #: src/dialogs/menu.c:423
5017 msgid "~Wrap text on/off"
5018 msgstr ""
5020 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5021 #: src/dialogs/menu.c:425
5022 msgid "Document ~info"
5023 msgstr "~Informaþii despre document"
5025 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5026 #: src/dialogs/menu.c:426
5027 msgid "H~eader info"
5028 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5030 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5031 #: src/dialogs/menu.c:427
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Rel~oad document"
5034 msgstr "Documente"
5036 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5037 #: src/dialogs/menu.c:428
5038 #, fuzzy
5039 msgid "~Rerender document"
5040 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
5042 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5043 #: src/dialogs/menu.c:440
5044 msgid "~ELinks homepage"
5045 msgstr ""
5047 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5048 #: src/dialogs/menu.c:441
5049 #, fuzzy
5050 msgid "~Documentation"
5051 msgstr "~Informaþii despre document"
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:442
5055 msgid "~Keys"
5056 msgstr "~Taste"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:444
5060 msgid "LED ~indicators"
5061 msgstr ""
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:447
5065 msgid "~Bugs information"
5066 msgstr ""
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:449
5070 #, fuzzy
5071 msgid "ELinks ~GITWeb"
5072 msgstr "~Legãturi"
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:452
5076 msgid "~Copying"
5077 msgstr "~Licenþa"
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:453
5081 msgid "Autho~rs"
5082 msgstr ""
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:454
5086 msgid "~About"
5087 msgstr "~Despre"
5089 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5090 #: src/dialogs/menu.c:462
5091 msgid "~Modify"
5092 msgstr "~Modificã"
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5096 msgid "~Language"
5097 msgstr "~Limbaj"
5099 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5100 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5101 msgid "C~haracter set"
5102 msgstr "Setul de caract~ere"
5104 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5105 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5106 msgid "~Terminal options"
5107 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
5109 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5110 #: src/dialogs/menu.c:474
5111 msgid "File ~extensions"
5112 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5114 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5115 #: src/dialogs/menu.c:476
5116 msgid "~Options manager"
5117 msgstr ""
5119 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5120 #: src/dialogs/menu.c:477
5121 msgid "~Keybinding manager"
5122 msgstr ""
5124 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5125 #: src/dialogs/menu.c:478
5126 msgid "~Save options"
5127 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5129 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5130 #: src/dialogs/menu.c:493
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Global ~history"
5133 msgstr "Fãrã istoric"
5135 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5136 #: src/dialogs/menu.c:496
5137 #, fuzzy
5138 msgid "~Bookmarks"
5139 msgstr "~Semne de carte"
5141 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5142 #: src/dialogs/menu.c:498
5143 #, fuzzy
5144 msgid "~Cache"
5145 msgstr "Anuleazã"
5147 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5148 #: src/dialogs/menu.c:499
5149 msgid "~Downloads"
5150 msgstr "Î~ncarcã"
5152 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5153 #: src/dialogs/menu.c:501
5154 msgid "Coo~kies"
5155 msgstr ""
5157 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5158 #: src/dialogs/menu.c:504
5159 #, fuzzy
5160 msgid "~Form history"
5161 msgstr "Memorie insuficientã"
5163 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5164 #: src/dialogs/menu.c:506
5165 #, fuzzy
5166 msgid "~Authentication"
5167 msgstr "~Informaþii despre document"
5169 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5170 #: src/dialogs/menu.c:523
5171 msgid "~File"
5172 msgstr "~Fiºier"
5174 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5175 #: src/dialogs/menu.c:524
5176 msgid "~View"
5177 msgstr "~Vezi"
5179 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5180 #: src/dialogs/menu.c:525
5181 msgid "~Link"
5182 msgstr "~Legãturi"
5184 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5185 #: src/dialogs/menu.c:526
5186 msgid "~Tools"
5187 msgstr ""
5189 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5190 #: src/dialogs/menu.c:527
5191 msgid "~Setup"
5192 msgstr "~Setãri"
5194 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5195 #: src/dialogs/menu.c:528
5196 msgid "~Help"
5197 msgstr "~Ajutor"
5199 #: src/dialogs/menu.c:543
5200 msgid "Go to URL"
5201 msgstr "Du-te la URL"
5203 #: src/dialogs/menu.c:601
5204 msgid "Save to file"
5205 msgstr "Salveazã în fiºier"
5207 #: src/dialogs/menu.c:936
5208 msgid "Empty directory"
5209 msgstr ""
5211 #: src/dialogs/menu.c:980
5212 msgid "Directories:"
5213 msgstr ""
5215 #: src/dialogs/menu.c:993
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Files:"
5218 msgstr "~Fiºier"
5220 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5221 #: src/dialogs/options.c:173
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5225 "\n"
5226 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5227 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5228 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5229 "each terminal in which you run ELinks."
5230 msgstr ""
5232 #: src/dialogs/options.c:199
5233 msgid "Terminal options"
5234 msgstr "Opþiuni de terminal"
5236 #: src/dialogs/options.c:208
5237 msgid "Frame handling:"
5238 msgstr ""
5240 #: src/dialogs/options.c:209
5241 msgid "No frames"
5242 msgstr "Fãrã cadruri"
5244 #: src/dialogs/options.c:210
5245 msgid "VT 100 frames"
5246 msgstr "Cadruri VT 100"
5248 #: src/dialogs/options.c:211
5249 msgid "Linux or OS/2 frames"
5250 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
5252 #: src/dialogs/options.c:212
5253 #, fuzzy
5254 msgid "FreeBSD frames"
5255 msgstr "Fãrã cadruri"
5257 #: src/dialogs/options.c:213
5258 msgid "KOI8-R frames"
5259 msgstr "Cadre KOI8-R"
5261 #: src/dialogs/options.c:215
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Color mode:"
5264 msgstr "Culoare"
5266 #: src/dialogs/options.c:216
5267 msgid "No colors (mono)"
5268 msgstr ""
5270 #: src/dialogs/options.c:217
5271 #, fuzzy
5272 msgid "16 colors"
5273 msgstr "Arie de text"
5275 #: src/dialogs/options.c:219
5276 #, fuzzy
5277 msgid "88 colors"
5278 msgstr "Arie de text"
5280 #: src/dialogs/options.c:222
5281 #, fuzzy
5282 msgid "256 colors"
5283 msgstr "Arie de text"
5285 #: src/dialogs/options.c:225
5286 #, fuzzy
5287 msgid "true color"
5288 msgstr "Arie de text"
5290 #: src/dialogs/options.c:309
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Resize terminal"
5293 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
5295 #: src/dialogs/options.c:312
5296 msgid "Width="
5297 msgstr ""
5299 #: src/dialogs/options.c:313
5300 msgid "Height="
5301 msgstr ""
5303 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5304 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5305 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5306 #: src/dialogs/progress.c:32
5307 msgid "Received"
5308 msgstr "Primite"
5310 #: src/dialogs/progress.c:37
5311 msgid "of"
5312 msgstr "Din"
5314 #: src/dialogs/progress.c:48
5315 msgid "Average speed"
5316 msgstr "Viteza medie"
5318 #: src/dialogs/progress.c:49
5319 #, fuzzy
5320 msgid "average speed"
5321 msgstr "Viteza medie"
5323 #: src/dialogs/progress.c:50
5324 msgid "avg"
5325 msgstr "Medie"
5327 #: src/dialogs/progress.c:58
5328 msgid "current speed"
5329 msgstr "Viteza curentã"
5331 #: src/dialogs/progress.c:58
5332 msgid "cur"
5333 msgstr "Cursor"
5335 #: src/dialogs/progress.c:65
5336 msgid "Elapsed time"
5337 msgstr "Elapsed time"
5339 #: src/dialogs/progress.c:66
5340 #, fuzzy
5341 msgid "elapsed time"
5342 msgstr "Elapsed time"
5344 #: src/dialogs/progress.c:67
5345 msgid "ETT"
5346 msgstr ""
5348 #: src/dialogs/progress.c:73
5349 msgid "Speed"
5350 msgstr "Viteza"
5352 #: src/dialogs/progress.c:73
5353 #, fuzzy
5354 msgid "speed"
5355 msgstr "Viteza"
5357 #: src/dialogs/progress.c:83
5358 msgid "estimated time"
5359 msgstr "Timp estimat"
5361 #: src/dialogs/progress.c:84
5362 msgid "ETA"
5363 msgstr ""
5365 #: src/dialogs/status.c:185
5366 #, c-format
5367 msgid "Enter a mark to set"
5368 msgstr ""
5370 #: src/dialogs/status.c:189
5371 #, c-format
5372 msgid "Enter a mark to which to jump"
5373 msgstr ""
5375 #: src/dialogs/status.c:196
5376 #, c-format
5377 msgid "Keyboard prefix: %d"
5378 msgstr ""
5380 #: src/dialogs/status.c:226
5381 #, c-format
5382 msgid "Cursor position: %dx%d"
5383 msgstr ""
5385 #: src/dialogs/status.c:326
5386 msgid "Untitled"
5387 msgstr ""
5389 #: src/dialogs/status.c:328
5390 #, fuzzy
5391 msgid "No document"
5392 msgstr "Documente"
5394 #. name:
5395 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5396 msgid "Cascading Style Sheets"
5397 msgstr ""
5399 #: src/document/css/css.c:32
5400 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5401 msgstr ""
5403 #: src/document/css/css.c:35
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Enable CSS"
5406 msgstr "Nume"
5408 #: src/document/css/css.c:37
5409 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5410 msgstr ""
5412 #: src/document/css/css.c:39
5413 msgid "Import external style sheets"
5414 msgstr ""
5416 #: src/document/css/css.c:41
5417 msgid ""
5418 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5419 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5420 "document header will also be downloaded."
5421 msgstr ""
5423 #: src/document/css/css.c:46
5424 msgid "Default style sheet"
5425 msgstr ""
5427 #: src/document/css/css.c:48
5428 msgid ""
5429 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5430 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5431 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5432 "\n"
5433 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5434 msgstr ""
5436 #. name:
5437 #: src/ecmascript/ecmascript.c:40 src/ecmascript/ecmascript.c:325
5438 msgid "ECMAScript"
5439 msgstr ""
5441 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5442 #, fuzzy
5443 msgid "ECMAScript options."
5444 msgstr "Opþiuni de terminal"
5446 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5447 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5448 msgstr ""
5450 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5451 msgid "Script error reporting"
5452 msgstr ""
5454 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5455 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5456 msgstr ""
5458 #: src/ecmascript/ecmascript.c:52
5459 msgid "Ignore <noscript> content"
5460 msgstr ""
5462 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5463 msgid ""
5464 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5465 "enabled."
5466 msgstr ""
5468 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Maximum execution time"
5471 msgstr "Fac conexiunea"
5473 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5474 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5475 msgstr ""
5477 #: src/ecmascript/ecmascript.c:61
5478 msgid "Pop-up window blocking"
5479 msgstr ""
5481 #: src/ecmascript/ecmascript.c:63
5482 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5483 msgstr ""
5485 #: src/ecmascript/ecmascript.c:241
5486 msgid "JavaScript Emergency"
5487 msgstr ""
5489 #: src/ecmascript/ecmascript.c:243
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "A script embedded in the current document was running\n"
5493 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5494 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5495 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5496 msgstr ""
5498 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5499 #, c-format
5500 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5501 msgstr ""
5503 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5504 msgid "JavaScript Error"
5505 msgstr ""
5507 #. name:
5508 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:334
5509 msgid "SpiderMonkey"
5510 msgstr ""
5512 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:329
5513 msgid "JavaScript Alert"
5514 msgstr ""
5516 #: src/formhist/dialogs.c:67
5517 msgid "Forms are never saved for this URL."
5518 msgstr ""
5520 #: src/formhist/dialogs.c:69
5521 msgid "Forms are saved for this URL."
5522 msgstr ""
5524 #. cant_delete_item
5525 #: src/formhist/dialogs.c:120
5526 #, c-format
5527 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5528 msgstr ""
5530 #. cant_delete_used_item
5531 #: src/formhist/dialogs.c:122
5532 #, c-format
5533 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5534 msgstr ""
5536 #. delete_marked_items_title
5537 #: src/formhist/dialogs.c:128
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Delete marked forms"
5540 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5542 #. delete_marked_items
5543 #: src/formhist/dialogs.c:130
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Delete marked forms?"
5546 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5548 #. delete_item_title
5549 #: src/formhist/dialogs.c:136
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Delete form"
5552 msgstr "ªterge semnul de carte"
5554 #: src/formhist/dialogs.c:138
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Delete this form?"
5557 msgstr "ªterge semnul de carte"
5559 #. clear_all_items_title
5560 #: src/formhist/dialogs.c:140
5561 msgid "Clear all forms"
5562 msgstr ""
5564 #. clear_all_items_title
5565 #: src/formhist/dialogs.c:142
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5568 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5570 #: src/formhist/dialogs.c:173
5571 msgid "Form not saved"
5572 msgstr ""
5574 #: src/formhist/dialogs.c:174
5575 msgid ""
5576 "No saved information for this URL.\n"
5577 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5578 "\"Toggle saving\" button."
5579 msgstr ""
5581 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5582 #: src/formhist/dialogs.c:209
5583 #, fuzzy
5584 msgid "~Login"
5585 msgstr "Identificare utilizator"
5587 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5588 #: src/formhist/dialogs.c:212
5589 #, fuzzy
5590 msgid "~Toggle saving"
5591 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5593 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5594 #: src/formhist/dialogs.c:213
5595 msgid "Clea~r"
5596 msgstr ""
5598 #: src/formhist/dialogs.c:219
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Form history manager"
5601 msgstr "Memorie insuficientã"
5603 #: src/formhist/formhist.c:36
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Show form history dialog"
5606 msgstr "Opþiuni de terminal"
5608 #: src/formhist/formhist.c:38
5609 msgid ""
5610 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5611 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5612 msgstr ""
5614 #: src/formhist/formhist.c:426
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Form history"
5617 msgstr "Memorie insuficientã"
5619 #: src/formhist/formhist.c:427
5620 msgid ""
5621 "Should this login be remembered?\n"
5622 "\n"
5623 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5624 "file on your disk.\n"
5625 "\n"
5626 "If you are using a valuable password, answer NO."
5627 msgstr ""
5629 #. accelerator_context(memorize_form)
5630 #: src/formhist/formhist.c:434
5631 msgid "Ne~ver for this site"
5632 msgstr ""
5634 #. name:
5635 #: src/formhist/formhist.c:453
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Form History"
5638 msgstr "Memorie insuficientã"
5640 #. cant_delete_item
5641 #: src/globhist/dialogs.c:105
5642 #, c-format
5643 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5644 msgstr ""
5646 #. cant_delete_used_item
5647 #: src/globhist/dialogs.c:107
5648 #, c-format
5649 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5650 msgstr ""
5652 #. delete_marked_items_title
5653 #: src/globhist/dialogs.c:113
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Delete marked history entries"
5656 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5658 #. delete_marked_items
5659 #: src/globhist/dialogs.c:115
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Delete marked history entries?"
5662 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5664 #. delete_item_title
5665 #: src/globhist/dialogs.c:121
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Delete history entry"
5668 msgstr "ªterge"
5670 #: src/globhist/dialogs.c:123
5671 #, c-format
5672 msgid "Delete this history entry?"
5673 msgstr ""
5675 #. clear_all_items_title
5676 #: src/globhist/dialogs.c:125
5677 msgid "Clear all history entries"
5678 msgstr ""
5680 #. clear_all_items_title
5681 #: src/globhist/dialogs.c:127
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5684 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5686 #: src/globhist/dialogs.c:169
5687 msgid "Search history"
5688 msgstr ""
5690 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5691 #: src/globhist/dialogs.c:227
5692 #, fuzzy
5693 msgid "~Bookmark"
5694 msgstr "~Semne de carte"
5696 #: src/globhist/dialogs.c:241
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Global history manager"
5699 msgstr "Fãrã istoric"
5701 #: src/globhist/globhist.c:60
5702 msgid "Global history"
5703 msgstr ""
5705 #: src/globhist/globhist.c:62
5706 msgid "Global history options."
5707 msgstr ""
5709 #: src/globhist/globhist.c:66
5710 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5711 msgstr ""
5713 #: src/globhist/globhist.c:69
5714 msgid "Maximum number of entries"
5715 msgstr ""
5717 #: src/globhist/globhist.c:71
5718 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5719 msgstr ""
5721 #: src/globhist/globhist.c:73
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Display style"
5724 msgstr "Aratã ~usemap"
5726 #: src/globhist/globhist.c:75
5727 msgid ""
5728 "What to display in global history dialog:\n"
5729 "0 is URLs\n"
5730 "1 is page titles"
5731 msgstr ""
5733 #. name:
5734 #: src/globhist/globhist.c:449
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Global History"
5737 msgstr "Fãrã istoric"
5739 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5740 #, fuzzy
5741 msgid "System"
5742 msgstr "Nume"
5744 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5745 msgid "English"
5746 msgstr ""
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5749 msgid "Afrikaans"
5750 msgstr ""
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5753 msgid "Belarusian"
5754 msgstr ""
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5757 msgid "Brazilian Portuguese"
5758 msgstr ""
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5761 msgid "Bulgarian"
5762 msgstr ""
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5765 msgid "Catalan"
5766 msgstr ""
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5769 msgid "Croatian"
5770 msgstr ""
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Czech"
5775 msgstr "Anuleazã"
5777 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5778 msgid "Danish"
5779 msgstr ""
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5782 msgid "Dutch"
5783 msgstr ""
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5786 msgid "Estonian"
5787 msgstr ""
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5790 msgid "Finnish"
5791 msgstr ""
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5794 msgid "French"
5795 msgstr ""
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5798 msgid "Galician"
5799 msgstr ""
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5802 msgid "German"
5803 msgstr ""
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5806 msgid "Greek"
5807 msgstr ""
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5810 msgid "Hungarian"
5811 msgstr ""
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5814 msgid "Icelandic"
5815 msgstr ""
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5818 msgid "Indonesian"
5819 msgstr ""
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5822 msgid "Italian"
5823 msgstr ""
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5826 msgid "Lithuanian"
5827 msgstr ""
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5830 msgid "Norwegian"
5831 msgstr ""
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5834 msgid "Polish"
5835 msgstr ""
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5838 msgid "Portuguese"
5839 msgstr ""
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Romanian"
5844 msgstr "~Informaþii despre document"
5846 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5847 msgid "Russian"
5848 msgstr ""
5850 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Serbian"
5853 msgstr "Cautã"
5855 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5856 msgid "Slovak"
5857 msgstr ""
5859 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5860 msgid "Spanish"
5861 msgstr ""
5863 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5864 msgid "Swedish"
5865 msgstr ""
5867 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5868 msgid "Turkish"
5869 msgstr ""
5871 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5872 msgid "Ukrainian"
5873 msgstr ""
5875 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5876 #, c-format
5877 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5878 msgstr ""
5880 #: src/main/main.c:136
5881 #, c-format
5882 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5883 msgstr ""
5885 #: src/main/main.c:202
5886 #, c-format
5887 msgid "URL expected after -%s"
5888 msgstr ""
5890 #: src/main/main.c:210
5891 #, c-format
5892 msgid "No running ELinks found."
5893 msgstr ""
5895 #. The remote session(s) can not be created
5896 #: src/main/main.c:216
5897 #, c-format
5898 msgid "No remote session to connect to."
5899 msgstr ""
5901 #: src/main/main.c:224
5902 #, c-format
5903 msgid "Unable to encode session info."
5904 msgstr ""
5906 #: src/main/main.c:241
5907 #, c-format
5908 msgid "Unable to attach_terminal()."
5909 msgstr ""
5911 #. Infinite loop prevention.
5912 #: src/main/select.c:282
5913 #, c-format
5914 msgid "%d select() failures."
5915 msgstr ""
5917 #: src/main/version.c:103
5918 #, c-format
5919 msgid "Built on %s %s"
5920 msgstr ""
5922 #: src/main/version.c:108
5923 msgid "Text WWW browser"
5924 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5926 #: src/main/version.c:113
5927 msgid "Features:"
5928 msgstr ""
5930 #: src/main/version.c:115
5931 msgid "Standard"
5932 msgstr ""
5934 #: src/main/version.c:117
5935 msgid "Debug"
5936 msgstr ""
5938 #: src/main/version.c:120
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Fastmem"
5941 msgstr "Nume"
5943 #: src/main/version.c:123
5944 msgid "Own Libc Routines"
5945 msgstr ""
5947 #: src/main/version.c:126
5948 #, fuzzy
5949 msgid "No Backtrace"
5950 msgstr "Î~ntoarce-te"
5952 #: src/main/version.c:141
5953 #, fuzzy
5954 msgid "No mouse"
5955 msgstr "Documente"
5957 #: src/mime/backend/default.c:25
5958 msgid "MIME type associations"
5959 msgstr ""
5961 #: src/mime/backend/default.c:27
5962 msgid ""
5963 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5964 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5965 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5966 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5967 "handler.<name>)."
5968 msgstr ""
5970 #: src/mime/backend/default.c:36
5971 msgid ""
5972 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5973 msgstr ""
5975 #: src/mime/backend/default.c:41
5976 msgid ""
5977 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5978 msgstr ""
5980 #: src/mime/backend/default.c:45
5981 msgid "File type handlers"
5982 msgstr ""
5984 #: src/mime/backend/default.c:47
5985 msgid ""
5986 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5987 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5988 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5989 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5990 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5991 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5992 msgstr ""
5994 #: src/mime/backend/default.c:58
5995 msgid "Description of this handler."
5996 msgstr ""
5998 #: src/mime/backend/default.c:62
5999 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6000 msgstr ""
6002 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6003 msgid "Ask before opening"
6004 msgstr ""
6006 #: src/mime/backend/default.c:67
6007 msgid "Ask before opening."
6008 msgstr ""
6010 #: src/mime/backend/default.c:69
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Block terminal"
6013 msgstr "Terminal ~BeOS"
6015 #: src/mime/backend/default.c:71
6016 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6017 msgstr ""
6019 #: src/mime/backend/default.c:73
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Program"
6022 msgstr "Nici un program"
6024 #: src/mime/backend/default.c:76
6025 #, no-c-format
6026 msgid ""
6027 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6028 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6029 msgstr ""
6031 #: src/mime/backend/default.c:81
6032 #, fuzzy
6033 msgid "File extension associations"
6034 msgstr "~Extensia fiºierelor"
6036 #: src/mime/backend/default.c:83
6037 msgid "Extension <-> MIME type association."
6038 msgstr ""
6040 #: src/mime/backend/default.c:87
6041 msgid ""
6042 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6043 msgstr ""
6045 #. name:
6046 #: src/mime/backend/default.c:218
6047 msgid "Option system"
6048 msgstr ""
6050 #. name:
6051 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:691
6052 msgid "Mailcap"
6053 msgstr ""
6055 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6056 msgid "Options for mailcap support."
6057 msgstr ""
6059 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6060 msgid "Enable mailcap support."
6061 msgstr ""
6063 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6064 msgid ""
6065 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6066 "MAILCAP environment variable instead."
6067 msgstr ""
6069 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6070 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6071 msgstr ""
6073 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6074 msgid "Type query string"
6075 msgstr ""
6077 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6078 msgid ""
6079 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6080 "0 is show \"mailcap\"\n"
6081 "1 is show program to be run\n"
6082 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6083 "     \"mailcap\" otherwise"
6084 msgstr ""
6086 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6087 msgid "Prioritize entries by file"
6088 msgstr ""
6090 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6091 msgid ""
6092 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6093 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6094 "the handler."
6095 msgstr ""
6097 #: src/mime/backend/mailcap.c:356
6098 #, c-format
6099 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6100 msgstr ""
6102 #. name:
6103 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6104 msgid "Mimetypes files"
6105 msgstr ""
6107 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6108 msgid ""
6109 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6110 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6111 msgstr ""
6113 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6114 msgid "Enable mime.types support."
6115 msgstr ""
6117 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6118 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6119 msgstr ""
6121 #: src/mime/dialogs.c:66
6122 msgid "Delete extension"
6123 msgstr "ªterge extensia"
6125 #: src/mime/dialogs.c:67
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6128 msgstr "ªterge extensia"
6130 #: src/mime/dialogs.c:126
6131 msgid "Extension"
6132 msgstr "Extensia"
6134 #: src/mime/dialogs.c:129
6135 msgid "Extension(s)"
6136 msgstr "Extensia (extensiile)"
6138 #: src/mime/dialogs.c:130
6139 msgid "Content-Type"
6140 msgstr "Tipul conþinutului"
6142 #: src/mime/dialogs.c:142
6143 msgid "No extensions"
6144 msgstr "Fãrã extensie"
6146 #. name:
6147 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6148 msgid "MIME"
6149 msgstr ""
6151 #: src/mime/mime.c:40
6152 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6153 msgstr ""
6155 #: src/mime/mime.c:42
6156 msgid "Default MIME-type"
6157 msgstr ""
6159 #: src/mime/mime.c:44
6160 msgid ""
6161 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6162 "properly from known information about the document)."
6163 msgstr ""
6165 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6166 msgid "Verify certificates"
6167 msgstr ""
6169 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6170 msgid ""
6171 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6172 "configuration of OpenSSL by the user."
6173 msgstr ""
6175 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6176 msgid "Client Certificates"
6177 msgstr ""
6179 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6180 #, fuzzy
6181 msgid "X509 client certificate options."
6182 msgstr "Opþiuni de terminal"
6184 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6185 msgid ""
6186 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6187 "request them."
6188 msgstr ""
6190 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Certificate File"
6193 msgstr "Timp estimat"
6195 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6196 msgid ""
6197 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6198 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6199 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6200 msgstr ""
6202 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6203 msgid ""
6204 "Verify the peer's SSL certificate.  If you enable this, set also \"Trusted "
6205 "CA file\"."
6206 msgstr ""
6208 #. The default value of the following option points to a file
6209 #. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
6210 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6211 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6212 #. * change the file name via the option manager.  Distributors
6213 #. * of binary packages should of course change the default to
6214 #. * suit their systems.
6215 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6216 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Trusted CA file"
6219 msgstr "Transfer"
6221 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6222 msgid ""
6223 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6224 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6225 "CAs.\n"
6226 "\n"
6227 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6228 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6229 msgstr ""
6231 #. name:
6232 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6233 msgid "SSL"
6234 msgstr ""
6236 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6237 #, fuzzy
6238 msgid "SSL options."
6239 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6241 #: src/network/state.c:27
6242 msgid "Waiting in queue"
6243 msgstr "Aºteaptã la coadã"
6245 #: src/network/state.c:28
6246 msgid "Looking up host"
6247 msgstr "Caut host"
6249 #: src/network/state.c:29
6250 msgid "Making connection"
6251 msgstr "Fac conexiunea"
6253 #: src/network/state.c:30
6254 msgid "SSL negotiation"
6255 msgstr "Negociere SSL"
6257 #: src/network/state.c:31
6258 msgid "Request sent"
6259 msgstr "Cerere trimisã"
6261 #: src/network/state.c:32
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Logging in"
6264 msgstr "Identificare utilizator"
6266 #: src/network/state.c:33
6267 msgid "Getting headers"
6268 msgstr "Primesc header"
6270 #: src/network/state.c:34
6271 msgid "Server is processing request"
6272 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6274 #: src/network/state.c:35
6275 msgid "Transferring"
6276 msgstr "Transfer"
6278 #: src/network/state.c:37
6279 msgid "Resuming"
6280 msgstr ""
6282 #: src/network/state.c:38
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Connecting to peers"
6285 msgstr "Conexiuni"
6287 #: src/network/state.c:39
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Connecting to tracker"
6290 msgstr "Conexiuni"
6292 #: src/network/state.c:42
6293 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6294 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
6296 #: src/network/state.c:43
6297 msgid "OK"
6298 msgstr "Bine"
6300 #: src/network/state.c:44
6301 msgid "Interrupted"
6302 msgstr "Întrerupt"
6304 #: src/network/state.c:45
6305 msgid "Socket exception"
6306 msgstr "Socket exception"
6308 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6309 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6310 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6311 #: src/scripting/python/open.c:59
6312 msgid "Internal error"
6313 msgstr "Eroare internã"
6315 #: src/network/state.c:49
6316 msgid "Error writing to socket"
6317 msgstr "Eroare de scriere la socket"
6319 #: src/network/state.c:50
6320 msgid "Error reading from socket"
6321 msgstr "Eroare de citire de la socket"
6323 #: src/network/state.c:51
6324 msgid "Data modified"
6325 msgstr "Date modificate"
6327 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6328 #: src/scripting/python/open.c:65
6329 msgid "Bad URL syntax"
6330 msgstr "Sintaxã greºitã"
6332 #: src/network/state.c:54
6333 msgid "Request must be restarted"
6334 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
6336 #: src/network/state.c:55
6337 msgid "Can't get socket state"
6338 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
6340 #: src/network/state.c:56
6341 msgid "Only local connections are permitted"
6342 msgstr ""
6344 #: src/network/state.c:57
6345 msgid "No host in the specified IP family was found"
6346 msgstr ""
6348 #: src/network/state.c:59
6349 msgid ""
6350 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6351 "by the encoded file being corrupt."
6352 msgstr ""
6354 #: src/network/state.c:62
6355 msgid ""
6356 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6357 "You can configure an external handler for it through\n"
6358 "the options system."
6359 msgstr ""
6361 #: src/network/state.c:66
6362 msgid ""
6363 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6364 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6365 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6366 "programs is not supported."
6367 msgstr ""
6369 #: src/network/state.c:71
6370 msgid "Bad HTTP response"
6371 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6373 #: src/network/state.c:72
6374 msgid "No content"
6375 msgstr "Fãrã conþinut"
6377 #: src/network/state.c:74
6378 msgid "Unknown file type"
6379 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6381 #: src/network/state.c:75
6382 msgid "Error opening file"
6383 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6385 #: src/network/state.c:76
6386 msgid "CGI script not in CGI path"
6387 msgstr ""
6389 #: src/network/state.c:77
6390 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6391 msgstr ""
6393 #: src/network/state.c:80
6394 msgid "Bad FTP response"
6395 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6397 #: src/network/state.c:81
6398 msgid "FTP service unavailable"
6399 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6401 #: src/network/state.c:82
6402 msgid "Bad FTP login"
6403 msgstr "FTP login greºit"
6405 #: src/network/state.c:83
6406 msgid "FTP PORT command failed"
6407 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6409 #: src/network/state.c:84
6410 msgid "File not found"
6411 msgstr "Fiºier negãsit"
6413 #: src/network/state.c:85
6414 msgid "FTP file error"
6415 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6417 #: src/network/state.c:89
6418 msgid "SSL error"
6419 msgstr "Eroare SSL"
6421 #: src/network/state.c:91
6422 #, fuzzy
6423 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6424 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6426 #: src/network/state.c:94
6427 msgid "JavaScript support is not enabled"
6428 msgstr ""
6430 #: src/network/state.c:97
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Bad NNTP response"
6433 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6435 #: src/network/state.c:98
6436 msgid ""
6437 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6438 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6439 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6440 msgstr ""
6442 #: src/network/state.c:101
6443 msgid "Server hung up for some reason"
6444 msgstr ""
6446 #: src/network/state.c:102
6447 msgid "No such newsgroup"
6448 msgstr ""
6450 #: src/network/state.c:103
6451 msgid "No such article"
6452 msgstr ""
6454 #: src/network/state.c:104
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Transfer failed"
6457 msgstr "Transfer"
6459 #: src/network/state.c:105
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Authorization required"
6462 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6464 #: src/network/state.c:106
6465 msgid "Access to server denied"
6466 msgstr ""
6468 #: src/network/state.c:110
6469 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6470 msgstr ""
6472 #: src/network/state.c:113
6473 msgid ""
6474 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6475 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6476 "setting specified by an environment variable\n"
6477 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6478 "\n"
6479 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6480 "a host name optionally followed by a colon\n"
6481 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6482 msgstr ""
6484 #: src/network/state.c:123
6485 #, fuzzy
6486 msgid "BitTorrent error"
6487 msgstr "Eroare internã"
6489 #: src/network/state.c:124
6490 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6491 msgstr ""
6493 #: src/network/state.c:125
6494 msgid "The tracker requesting failed"
6495 msgstr ""
6497 #: src/network/state.c:126
6498 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6499 msgstr ""
6501 #: src/network/state.c:127
6502 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6503 msgstr ""
6505 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6506 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6507 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6508 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6509 #. * about the address of the FSP server.
6510 #: src/network/state.c:135
6511 #, fuzzy
6512 msgid "FSP server not found"
6513 msgstr "Fiºier negãsit"
6515 #: src/network/state.c:158
6516 msgid "Unknown error"
6517 msgstr "Eroare necunoscutã"
6519 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6520 #: src/osdep/newwin.c:27
6521 msgid "~Xterm"
6522 msgstr "~Xterm"
6524 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6525 #: src/osdep/newwin.c:28
6526 #, fuzzy
6527 msgid "T~wterm"
6528 msgstr "~Twterm"
6530 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6531 #: src/osdep/newwin.c:29
6532 msgid "~Screen"
6533 msgstr "~Ecran"
6535 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6536 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6537 msgid "~Window"
6538 msgstr "~Fereastrã"
6540 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6541 #: src/osdep/newwin.c:34
6542 msgid "~Full screen"
6543 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6545 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6546 #: src/osdep/newwin.c:44
6547 msgid "~BeOS terminal"
6548 msgstr "Terminal ~BeOS"
6550 #. name:
6551 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Authentication"
6554 msgstr "~Informaþii despre document"
6556 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "Authentication required for %s at %s"
6559 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6561 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6562 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6563 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6564 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Authentication required"
6567 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6569 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6570 msgid "Login"
6571 msgstr "Identificare utilizator"
6573 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6574 msgid "Password"
6575 msgstr "Parola"
6577 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6578 msgid "Realm"
6579 msgstr ""
6581 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6582 #, fuzzy
6583 msgid "none"
6584 msgstr "Info"
6586 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6587 #, fuzzy
6588 msgid "State"
6589 msgstr "Data"
6591 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6592 #, fuzzy
6593 msgid "valid"
6594 msgstr "Valoare"
6596 #. cant_delete_item
6597 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6598 #, c-format
6599 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6600 msgstr ""
6602 #. cant_delete_used_item
6603 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6604 #, c-format
6605 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6606 msgstr ""
6608 #. delete_marked_items_title
6609 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Delete marked auth entries"
6612 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6614 #. delete_marked_items
6615 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Delete marked auth entries?"
6618 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6620 #. delete_item_title
6621 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Delete auth entry"
6624 msgstr "ªterge"
6626 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6627 #, c-format
6628 msgid "Delete this auth entry?"
6629 msgstr ""
6631 #. clear_all_items_title
6632 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Clear all auth entries"
6635 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6637 #. clear_all_items_title
6638 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6641 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6643 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Authentication manager"
6646 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6648 #. name:
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6651 msgid "BitTorrent"
6652 msgstr ""
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6655 #, fuzzy
6656 msgid "BitTorrent specific options."
6657 msgstr "Program nespecificat pentru"
6659 #. ******************************************************************
6660 #. Listening socket options:
6661 #. ******************************************************************
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6663 msgid "Port range"
6664 msgstr ""
6666 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6667 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6668 msgstr ""
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6671 msgid "Minimum port"
6672 msgstr ""
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6675 msgid "The minimum port to try and listen on."
6676 msgstr ""
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Maximum port"
6681 msgstr "Fac conexiunea"
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6684 msgid "The maximum port to try and listen on."
6685 msgstr ""
6687 #. ******************************************************************
6688 #. Tracker connection options:
6689 #. ******************************************************************
6690 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6691 msgid "Tracker"
6692 msgstr ""
6694 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Tracker options."
6697 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6700 msgid "Use compact tracker format"
6701 msgstr ""
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6704 msgid ""
6705 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6706 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6707 msgstr ""
6709 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6710 msgid "Tracker announce interval"
6711 msgstr ""
6713 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6714 msgid ""
6715 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6716 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6717 "interval requested by the tracker."
6718 msgstr ""
6720 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6721 msgid "IP-address to announce"
6722 msgstr ""
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6725 msgid ""
6726 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6727 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6728 "address."
6729 msgstr ""
6731 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6732 #, fuzzy
6733 msgid "User identification string"
6734 msgstr "Opþiuni de terminal"
6736 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6737 msgid ""
6738 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6739 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6740 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6741 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6742 msgstr ""
6744 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Maximum number of peers to request"
6747 msgstr "Fac conexiunea"
6749 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6750 msgid ""
6751 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6752 "server default."
6753 msgstr ""
6755 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6756 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6757 msgstr ""
6759 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6760 msgid ""
6761 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6762 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6763 "not have any limit."
6764 msgstr ""
6766 #. ******************************************************************
6767 #. Lowlevel peer-wire options:
6768 #. ******************************************************************
6769 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6770 msgid "Peer-wire"
6771 msgstr ""
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6774 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6775 msgstr ""
6777 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Maximum number of peer connections"
6780 msgstr "Fac conexiunea"
6782 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6783 msgid ""
6784 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6785 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6786 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6787 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6788 "incoming connections will be closed."
6789 msgstr ""
6791 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6792 msgid "Maximum peer message length"
6793 msgstr ""
6795 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6796 msgid ""
6797 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6798 "cause the connection to be dropped."
6799 msgstr ""
6801 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6802 msgid "Maximum allowed request length"
6803 msgstr ""
6805 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6806 msgid ""
6807 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6808 "cause the connection to be dropped."
6809 msgstr ""
6811 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6812 msgid "Length of requests"
6813 msgstr ""
6815 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6816 msgid ""
6817 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6818 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6819 "length it will be truncated."
6820 msgstr ""
6822 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Peer inactivity timeout"
6825 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6827 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6828 msgid ""
6829 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6830 "been received or sent."
6831 msgstr ""
6833 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Maximum peer pool size"
6836 msgstr "Fac conexiunea"
6838 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6839 msgid ""
6840 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6841 "used for establishing connections to new peers.\n"
6842 "\n"
6843 "Set to 0 to have unlimited size."
6844 msgstr ""
6846 #. ******************************************************************
6847 #. Piece management options:
6848 #. ******************************************************************
6849 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Maximum piece cache size"
6852 msgstr "Fac conexiunea"
6854 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6855 msgid ""
6856 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6857 "\n"
6858 "Set to 0 to have unlimited size."
6859 msgstr ""
6861 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6862 msgid "Sharing rate"
6863 msgstr ""
6865 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6866 msgid ""
6867 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6868 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6869 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6870 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6871 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6872 msgstr ""
6874 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6875 msgid "Maximum number of uploads"
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6879 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6880 msgstr ""
6882 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6883 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6884 msgid "Minimum number of uploads"
6885 msgstr ""
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6888 msgid ""
6889 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6890 "connections."
6891 msgstr ""
6893 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Keepalive interval"
6896 msgstr "Eroare la salvare"
6898 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6899 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6900 msgstr ""
6902 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Number of pending requests"
6905 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6907 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6908 msgid ""
6909 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6910 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6911 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6912 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6913 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6914 msgstr ""
6916 #. Bram uses 30 seconds here.
6917 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6918 msgid "Peer snubbing interval"
6919 msgstr ""
6921 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6922 msgid ""
6923 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6924 "been snubbed."
6925 msgstr ""
6927 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Peer choke interval"
6930 msgstr "Eroare la salvare"
6932 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6933 msgid ""
6934 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6935 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6936 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6937 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6938 msgstr ""
6940 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6941 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6945 msgid ""
6946 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6947 "from random to rarest first."
6948 msgstr ""
6950 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6951 msgid "Allow blacklisting"
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6955 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6956 msgstr ""
6958 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6959 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6960 msgstr ""
6962 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Info hash"
6965 msgstr "Info"
6967 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6968 msgid "Announce URI"
6969 msgstr ""
6971 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6972 msgid "Creation date"
6973 msgstr ""
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Directory"
6978 msgstr "Is~toric"
6980 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Files"
6983 msgstr "~Fiºier"
6985 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Comment"
6988 msgstr "Documente"
6990 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:390
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid ""
6993 "Download complete:\n"
6994 "%s"
6995 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6997 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Download info"
7000 msgstr "Încarcã"
7002 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7003 #, fuzzy
7004 msgid "downloading (random)"
7005 msgstr "Încarcã"
7007 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7008 msgid "downloading (rarest first)"
7009 msgstr ""
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7012 #, fuzzy
7013 msgid "downloading (end game)"
7014 msgstr "Încarcã"
7016 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7017 #, fuzzy
7018 msgid "seeding"
7019 msgstr "Viteza"
7021 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Status"
7024 msgstr "Data"
7026 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7027 msgid "partial"
7028 msgstr ""
7030 #. Peers:
7031 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7032 msgid "Peers"
7033 msgstr ""
7035 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "%u connection"
7038 msgid_plural "%u connections"
7039 msgstr[0] "conexiuni"
7040 msgstr[1] "conexiuni"
7042 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7043 #, c-format
7044 msgid "%u seeder"
7045 msgid_plural "%u seeders"
7046 msgstr[0] ""
7047 msgstr[1] ""
7049 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7050 #, c-format
7051 msgid "%u available"
7052 msgid_plural "%u available"
7053 msgstr[0] ""
7054 msgstr[1] ""
7056 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Swarm info"
7059 msgstr "Info pentru antet"
7061 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "%u downloader"
7064 msgid_plural "%u downloaders"
7065 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
7066 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
7068 #. Upload:
7069 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Upload"
7072 msgstr "~Reîncarcã"
7074 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7075 #, fuzzy
7076 msgid "average"
7077 msgstr "Viteza medie"
7079 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7080 msgid "1:1 in"
7081 msgstr ""
7083 #. Sharing:
7084 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Sharing"
7087 msgstr "Medie"
7089 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7090 #, fuzzy
7091 msgid "uploaded"
7092 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7094 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7095 #, fuzzy
7096 msgid "downloaded"
7097 msgstr "Încarcã"
7099 #. Pieces:
7100 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7101 msgid "Pieces"
7102 msgstr ""
7104 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "%u completed"
7107 msgid_plural "%u completed"
7108 msgstr[0] "Incomplet"
7109 msgstr[1] "Incomplet"
7111 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7112 #, c-format
7113 msgid "%u in progress"
7114 msgid_plural "%u in progress"
7115 msgstr[0] ""
7116 msgstr[1] ""
7118 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7119 #, c-format
7120 msgid "%u remaining"
7121 msgid_plural "%u remaining"
7122 msgstr[0] ""
7123 msgstr[1] ""
7125 #. Statistics:
7126 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7127 msgid "Statistics"
7128 msgstr ""
7130 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "%u in memory"
7133 msgid_plural "%u in memory"
7134 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
7135 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
7137 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7138 #, c-format
7139 msgid "%u locked"
7140 msgid_plural "%u locked"
7141 msgstr[0] ""
7142 msgstr[1] ""
7144 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7145 #, c-format
7146 msgid "%u rejected"
7147 msgid_plural "%u rejected"
7148 msgstr[0] ""
7149 msgstr[1] ""
7151 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "%u unavailable"
7154 msgid_plural "%u unavailable"
7155 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
7156 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
7158 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:279
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "Unable to retrieve %s"
7161 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
7163 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:743
7164 #, c-format
7165 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7166 msgstr ""
7168 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:760
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Information about the torrent"
7171 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7173 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:782 src/session/download.c:1439
7174 msgid "What to do?"
7175 msgstr "Ce sã fac?"
7177 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7178 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Down~load"
7181 msgstr "Încarcã"
7183 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7184 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:810 src/session/download.c:1542
7185 #, fuzzy
7186 msgid "~Display"
7187 msgstr "Aratã"
7189 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7190 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814 src/session/download.c:1546
7191 msgid "Show ~header"
7192 msgstr ""
7194 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Local CGI"
7197 msgstr "Fiºier(e)"
7199 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Local CGI specific options."
7202 msgstr "Program nespecificat pentru"
7204 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7205 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7206 msgstr ""
7208 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7209 msgid "Allow local CGI"
7210 msgstr ""
7212 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7213 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7214 msgstr ""
7216 #. name:
7217 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7218 msgid "CGI"
7219 msgstr ""
7221 #: src/protocol/file/file.c:40
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Local files"
7224 msgstr "Fiºier(e)"
7226 #: src/protocol/file/file.c:42
7227 msgid "Options specific to local browsing."
7228 msgstr ""
7230 #: src/protocol/file/file.c:44
7231 msgid "Allow reading special files"
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/file/file.c:46
7235 msgid ""
7236 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7237 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7238 msgstr ""
7240 #: src/protocol/file/file.c:50
7241 msgid "Show hidden files in directory listing"
7242 msgstr ""
7244 #: src/protocol/file/file.c:52
7245 msgid ""
7246 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7247 "local directory listings."
7248 msgstr ""
7250 #: src/protocol/file/file.c:55
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Try encoding extensions"
7253 msgstr "Fãrã extensie"
7255 #: src/protocol/file/file.c:57
7256 msgid ""
7257 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7258 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7259 "depends on the supported encodings."
7260 msgstr ""
7262 #. name:
7263 #: src/protocol/file/file.c:66
7264 #, fuzzy
7265 msgid "File"
7266 msgstr "~Fiºier"
7268 #. name:
7269 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7270 msgid "Finger"
7271 msgstr ""
7273 #. name:
7274 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7275 msgid "FSP"
7276 msgstr ""
7278 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7279 #, fuzzy
7280 msgid "FSP specific options."
7281 msgstr "Program nespecificat pentru"
7283 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Sort entries"
7286 msgstr "Conexiuni"
7288 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7289 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7290 msgstr ""
7292 #. name:
7293 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7294 msgid "FTP"
7295 msgstr ""
7297 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7298 msgid "FTP specific options."
7299 msgstr ""
7301 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7302 #: src/protocol/http/http.c:242
7303 msgid "Proxy configuration"
7304 msgstr ""
7306 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7307 msgid "FTP proxy configuration."
7308 msgstr ""
7310 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7311 #: src/protocol/http/http.c:246
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Host and port-number"
7314 msgstr "Numãr greºit"
7316 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7317 msgid ""
7318 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7319 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7320 msgstr ""
7322 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7323 msgid "Anonymous password"
7324 msgstr ""
7326 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7327 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7328 msgstr ""
7330 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7331 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7332 msgstr ""
7334 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7335 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7336 msgstr ""
7338 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7339 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7340 msgstr ""
7342 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7343 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7344 msgstr ""
7346 #. name:
7347 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7348 msgid "Gopher"
7349 msgstr ""
7351 #: src/protocol/http/codes.c:105
7352 #, c-format
7353 msgid "HTTP error %03d"
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/http/codes.c:128
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7360 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7361 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7362 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7363 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7364 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7365 "  software.\n"
7366 msgstr ""
7368 #. name:
7369 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:257
7370 msgid "HTTP"
7371 msgstr ""
7373 #: src/protocol/http/http.c:97
7374 msgid "HTTP-specific options."
7375 msgstr ""
7377 #: src/protocol/http/http.c:100
7378 msgid "Server bug workarounds"
7379 msgstr ""
7381 #: src/protocol/http/http.c:102
7382 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7383 msgstr ""
7385 #: src/protocol/http/http.c:104
7386 msgid "Do not send Accept-Charset"
7387 msgstr ""
7389 #: src/protocol/http/http.c:106
7390 msgid ""
7391 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7392 "some rarely found servers."
7393 msgstr ""
7395 #: src/protocol/http/http.c:111
7396 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7397 msgstr ""
7399 #: src/protocol/http/http.c:113
7400 msgid "Broken 302 redirects"
7401 msgstr ""
7403 #: src/protocol/http/http.c:115
7404 msgid ""
7405 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7406 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7407 "strange things to you, try to play with this."
7408 msgstr ""
7410 #: src/protocol/http/http.c:120
7411 msgid "No keepalive after POST requests"
7412 msgstr ""
7414 #: src/protocol/http/http.c:122
7415 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7416 msgstr ""
7418 #: src/protocol/http/http.c:124
7419 msgid "Use HTTP/1.0"
7420 msgstr ""
7422 #: src/protocol/http/http.c:126
7423 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7424 msgstr ""
7426 #: src/protocol/http/http.c:130
7427 msgid "HTTP proxy configuration."
7428 msgstr ""
7430 #: src/protocol/http/http.c:134
7431 msgid ""
7432 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7433 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7434 msgstr ""
7436 #: src/protocol/http/http.c:138
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Username"
7439 msgstr "Nume"
7441 #: src/protocol/http/http.c:140
7442 msgid "Proxy authentication username."
7443 msgstr ""
7445 #: src/protocol/http/http.c:144
7446 msgid "Proxy authentication password."
7447 msgstr ""
7449 #: src/protocol/http/http.c:147
7450 msgid "Referer sending"
7451 msgstr ""
7453 #: src/protocol/http/http.c:149
7454 msgid ""
7455 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7456 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7457 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7458 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7459 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7460 "designed web pages."
7461 msgstr ""
7463 #: src/protocol/http/http.c:157
7464 msgid "Policy"
7465 msgstr ""
7467 #: src/protocol/http/http.c:160
7468 msgid ""
7469 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7470 "0 is send no referer\n"
7471 "1 is send current URL as referer\n"
7472 "2 is send fixed fake referer\n"
7473 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7474 msgstr ""
7476 #: src/protocol/http/http.c:166
7477 msgid "Fake referer URL"
7478 msgstr ""
7480 #: src/protocol/http/http.c:168
7481 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7482 msgstr ""
7484 #: src/protocol/http/http.c:171
7485 msgid "Send Accept-Language header"
7486 msgstr ""
7488 #: src/protocol/http/http.c:173
7489 msgid "Send Accept-Language header."
7490 msgstr ""
7492 #: src/protocol/http/http.c:175
7493 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7494 msgstr ""
7496 #: src/protocol/http/http.c:177
7497 msgid ""
7498 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7499 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7500 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7501 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7502 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7503 msgstr ""
7505 #. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/
7506 #. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and
7507 #. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk
7508 #. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage.
7509 #. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then
7510 #. * that server correctly compresses the whole stream.)
7511 #. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017)
7512 #. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry.
7513 #. * Until that has been implemented, disable compression by default.
7514 #: src/protocol/http/http.c:194
7515 msgid "Enable on-the-fly compression"
7516 msgstr ""
7518 #: src/protocol/http/http.c:196
7519 msgid ""
7520 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7521 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7522 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7523 "\n"
7524 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7525 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7526 "Please report such bugs.\n"
7527 "\n"
7528 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7529 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7530 msgstr ""
7532 #: src/protocol/http/http.c:209
7533 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7534 msgstr ""
7536 #: src/protocol/http/http.c:211
7537 msgid ""
7538 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7539 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7540 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7541 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7542 "servers."
7543 msgstr ""
7545 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7546 #: src/protocol/http/http.c:219
7547 msgid "User-agent identification"
7548 msgstr ""
7550 #: src/protocol/http/http.c:221
7551 msgid ""
7552 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7553 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7554 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7555 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7556 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7557 "\n"
7558 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7559 "\n"
7560 "%v in the string means ELinks version,\n"
7561 "%s in the string means system identification,\n"
7562 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7563 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7564 msgstr ""
7566 #: src/protocol/http/http.c:238
7567 msgid "HTTPS"
7568 msgstr ""
7570 #: src/protocol/http/http.c:240
7571 #, fuzzy
7572 msgid "HTTPS-specific options."
7573 msgstr "Program nespecificat pentru"
7575 #: src/protocol/http/http.c:244
7576 msgid "HTTPS proxy configuration."
7577 msgstr ""
7579 #: src/protocol/http/http.c:248
7580 msgid ""
7581 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7582 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7583 msgstr ""
7585 #. name:
7586 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7587 msgid "NNTP"
7588 msgstr ""
7590 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7591 #, fuzzy
7592 msgid "NNTP and news specific options."
7593 msgstr "Program nespecificat pentru"
7595 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7596 msgid "Default news server"
7597 msgstr ""
7599 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7600 msgid ""
7601 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7602 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7603 msgstr ""
7605 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7606 msgid "Message header entries"
7607 msgstr ""
7609 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7610 msgid ""
7611 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7612 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7613 "dialog."
7614 msgstr ""
7616 #: src/protocol/protocol.c:242
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7619 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7621 #: src/protocol/protocol.c:273
7622 msgid "Protocols"
7623 msgstr ""
7625 #: src/protocol/protocol.c:275
7626 msgid "Protocol specific options."
7627 msgstr ""
7629 #: src/protocol/protocol.c:277
7630 msgid "No-proxy domains"
7631 msgstr ""
7633 #: src/protocol/protocol.c:279
7634 msgid ""
7635 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7636 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7637 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7638 msgstr ""
7640 #. name:
7641 #: src/protocol/protocol.c:322
7642 msgid "Protocol"
7643 msgstr ""
7645 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7646 msgid "URI rewriting"
7647 msgstr ""
7649 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7650 msgid ""
7651 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7652 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7653 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7654 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7655 "arguments to them like search engine keywords."
7656 msgstr ""
7658 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7659 msgid "Enable dumb prefixes"
7660 msgstr ""
7662 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7663 msgid ""
7664 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7665 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7666 "you are directed to http://elinks.cz/."
7667 msgstr ""
7669 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7670 msgid "Enable smart prefixes"
7671 msgstr ""
7673 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7674 msgid ""
7675 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7676 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7677 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7678 "keywords for news'."
7679 msgstr ""
7681 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7682 msgid "Dumb Prefixes"
7683 msgstr ""
7685 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7686 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7687 msgstr ""
7689 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7690 #, no-c-format
7691 msgid ""
7692 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7693 "%c in the string means the current URL\n"
7694 "%% in the string means '%'"
7695 msgstr ""
7697 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7698 msgid "Smart Prefixes"
7699 msgstr ""
7701 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7702 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7703 msgstr ""
7705 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7706 #, no-c-format
7707 msgid ""
7708 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7709 "%c in the string means the current URL\n"
7710 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7711 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7712 "%% in the string means '%'"
7713 msgstr ""
7715 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Default template"
7718 msgstr "Cache de document formatat"
7720 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7721 #, no-c-format
7722 msgid ""
7723 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7724 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7725 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7726 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7727 "\n"
7728 "%c in the template means the current URL,\n"
7729 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7730 "   dialog,\n"
7731 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7732 "   of %s,\n"
7733 "%% in the template means '%'."
7734 msgstr ""
7736 #. name:
7737 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7738 msgid "URI rewrite"
7739 msgstr ""
7741 #. name:
7742 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7743 msgid "SMB"
7744 msgstr ""
7746 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7747 #, fuzzy
7748 msgid "SAMBA specific options."
7749 msgstr "Program nespecificat pentru"
7751 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7752 msgid "Credentials"
7753 msgstr ""
7755 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7756 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7757 msgstr ""
7759 #. name:
7760 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7761 msgid "User protocols"
7762 msgstr ""
7764 #: src/protocol/user.c:36
7765 msgid ""
7766 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7767 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7768 msgstr ""
7770 #: src/protocol/user.c:47
7771 msgid ""
7772 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7773 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7774 msgstr ""
7776 #: src/protocol/user.c:53
7777 msgid ""
7778 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7779 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7780 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7781 "%p in the string means port\n"
7782 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7783 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7784 "%u in the string means the whole URL"
7785 msgstr ""
7787 #: src/protocol/user.c:277
7788 msgid "No program"
7789 msgstr "Nici un program"
7791 #: src/protocol/user.c:279
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "No program specified for protocol %s."
7794 msgstr "Program nespecificat pentru"
7796 #. name:
7797 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Guile"
7800 msgstr "~Fiºier"
7802 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Error registering event hook"
7805 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7807 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7808 msgid "User dialog"
7809 msgstr ""
7811 #: src/scripting/lua/core.c:749
7812 msgid "Lua Error"
7813 msgstr ""
7815 #: src/scripting/lua/core.c:899
7816 msgid "Lua Console"
7817 msgstr ""
7819 #: src/scripting/lua/core.c:899
7820 msgid "Enter expression"
7821 msgstr ""
7823 #. name:
7824 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7825 msgid "Lua"
7826 msgstr ""
7828 #. name:
7829 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7830 msgid "Perl"
7831 msgstr ""
7833 #. name:
7834 #: src/scripting/python/python.c:18
7835 msgid "Python"
7836 msgstr ""
7838 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7839 msgid "Ruby Message"
7840 msgstr ""
7842 #. name:
7843 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7844 msgid "Ruby"
7845 msgstr ""
7847 #: src/scripting/scripting.c:44
7848 #, c-format
7849 msgid "[%s error] %s"
7850 msgstr ""
7852 #: src/scripting/scripting.c:60
7853 #, c-format
7854 msgid "An error occurred while running a %s script"
7855 msgstr ""
7857 #: src/scripting/scripting.c:66
7858 msgid "Browser scripting error"
7859 msgstr ""
7861 #. name:
7862 #: src/scripting/scripting.c:94
7863 msgid "Scripting"
7864 msgstr ""
7866 #: src/scripting/smjs/action_object.c:86
7867 msgid "Cannot run actions in a tab that doesn't have the focus"
7868 msgstr ""
7870 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7871 msgid "User script alert"
7872 msgstr ""
7874 #. name:
7875 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7876 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7877 msgstr ""
7879 #: src/session/download.c:258 src/session/download.c:358
7880 #: src/session/download.c:696 src/session/download.c:799
7881 msgid "Download error"
7882 msgstr "Eroare la descãrcare"
7884 #: src/session/download.c:259 src/session/download.c:800
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid ""
7887 "Could not create file '%s':\n"
7888 "%s"
7889 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7891 #: src/session/download.c:359
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid ""
7894 "Error downloading %s:\n"
7895 "\n"
7896 "%s"
7897 msgstr "Eroare la descãrcare"
7899 #: src/session/download.c:697
7900 #, c-format
7901 msgid "'%s' is a directory."
7902 msgstr ""
7904 #: src/session/download.c:726
7905 #, fuzzy
7906 msgid "File exists"
7907 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7909 #: src/session/download.c:727
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "This file already exists:\n"
7913 "%s\n"
7914 "\n"
7915 "The alternative filename is:\n"
7916 "%s"
7917 msgstr ""
7919 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7920 #: src/session/download.c:734
7921 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7922 msgstr ""
7924 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7925 #: src/session/download.c:735
7926 msgid "~Overwrite the original file"
7927 msgstr ""
7929 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7930 #: src/session/download.c:737
7931 msgid "~Resume download of the original file"
7932 msgstr ""
7934 #: src/session/download.c:1442
7935 msgid "Unknown type"
7936 msgstr "Tip necunoscut"
7938 #: src/session/download.c:1467
7939 #, c-format
7940 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7941 msgstr ""
7943 #: src/session/download.c:1470
7944 #, c-format
7945 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7946 msgstr ""
7948 #: src/session/download.c:1498
7949 #, no-c-format
7950 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7951 msgstr ""
7953 #: src/session/download.c:1502
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Block the terminal"
7956 msgstr "Terminal ~BeOS"
7958 #: src/session/download.c:1508
7959 #, c-format
7960 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7961 msgstr ""
7963 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7964 #: src/session/download.c:1529
7965 #, fuzzy
7966 msgid "~Open"
7967 msgstr "Deschide"
7969 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7970 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7971 #. * because fc_maxlength is smaller than
7972 #. * file.length, which is an int.
7973 #: src/session/session.c:771 src/session/session.c:790 src/session/task.c:275
7974 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7975 msgid "Warning"
7976 msgstr "Avertisment"
7978 #: src/session/session.c:772
7979 msgid ""
7980 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7981 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7982 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7983 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7984 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7985 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7986 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7987 msgstr ""
7989 #: src/session/session.c:791
7990 msgid ""
7991 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7992 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7993 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7994 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7995 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7996 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7997 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7998 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7999 "caused."
8000 msgstr ""
8002 #: src/session/session.c:816
8003 msgid "Welcome"
8004 msgstr "Bine aþi venit"
8006 #: src/session/session.c:817
8007 #, fuzzy
8008 msgid ""
8009 "Welcome to ELinks!\n"
8010 "\n"
8011 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8012 msgstr ""
8013 "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul "
8014 "utlizatorului."
8016 #: src/session/task.c:243
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8020 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8021 "user \"%s\".\n"
8022 "\n"
8023 "Do you want to go to URL %s?"
8024 msgstr ""
8026 #: src/session/task.c:253
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8029 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
8031 #: src/session/task.c:257
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8035 "Do you want to post to URL %s?"
8036 msgstr ""
8038 #: src/session/task.c:261
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8041 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
8043 #: src/session/task.c:264
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8046 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
8048 #: src/terminal/event.c:79
8049 #, c-format
8050 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8051 msgstr ""
8053 #: src/terminal/event.c:172
8054 #, c-format
8055 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8056 msgstr ""
8058 #: src/terminal/event.c:258
8059 #, c-format
8060 msgid "Failed to create session."
8061 msgstr ""
8063 #: src/terminal/event.c:443
8064 #, c-format
8065 msgid "Bad event %d"
8066 msgstr ""
8068 #: src/terminal/event.c:483
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8071 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8073 #: src/terminal/kbd.c:1214
8074 #, c-format
8075 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8076 msgstr ""
8078 #: src/terminal/tab.c:206
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8081 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8083 #: src/terminal/tab.c:250
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8086 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
8088 #: src/util/secsave.c:367
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Cannot read the file"
8091 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8093 #: src/util/secsave.c:369
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Cannot get file status"
8096 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
8098 #: src/util/secsave.c:371
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Cannot access the file"
8101 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8103 #: src/util/secsave.c:373
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Cannot create temp file"
8106 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8108 #: src/util/secsave.c:375
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Cannot rename the file"
8111 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8113 #: src/util/secsave.c:377
8114 msgid "File saving disabled by option"
8115 msgstr ""
8117 #: src/util/secsave.c:381
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Cannot write the file"
8120 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8122 #: src/util/secsave.c:385
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Secure file saving error"
8125 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
8127 #: src/viewer/dump/dump.c:401
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "Can't write to stdout: %s"
8130 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8132 #: src/viewer/dump/dump.c:404
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "Can't write to stdout."
8135 msgstr "Eroare de scriere la socket"
8137 #: src/viewer/dump/dump.c:542
8138 #, c-format
8139 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8140 msgstr ""
8142 #: src/viewer/text/draw.c:77
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Missing fragment"
8145 msgstr "Fãrã cadruri"
8147 #: src/viewer/text/draw.c:78
8148 #, c-format
8149 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8150 msgstr ""
8152 #: src/viewer/text/form.c:1115
8153 msgid "Error while posting form"
8154 msgstr "Eroare la postarea formularului"
8156 #: src/viewer/text/form.c:1116
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "Could not load file %s: %s"
8159 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8161 #: src/viewer/text/form.c:1873
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Reset form"
8164 msgstr "~Reseteazã formularul"
8166 #: src/viewer/text/form.c:1875
8167 msgid "Harmless button"
8168 msgstr ""
8170 #: src/viewer/text/form.c:1883
8171 msgid "Submit form to"
8172 msgstr "Trimite formular cãtre"
8174 #: src/viewer/text/form.c:1884
8175 msgid "Post form to"
8176 msgstr "Posteazã formular cãtre"
8178 #: src/viewer/text/form.c:1886
8179 msgid "Radio button"
8180 msgstr "Buton radio"
8182 #: src/viewer/text/form.c:1890
8183 msgid "Select field"
8184 msgstr "Selecteazã cîmpul"
8186 #: src/viewer/text/form.c:1894
8187 msgid "Text area"
8188 msgstr "Arie de text"
8190 #: src/viewer/text/form.c:1896
8191 msgid "File upload"
8192 msgstr "Încãrcare de fiºier"
8194 #: src/viewer/text/form.c:1898
8195 msgid "Password field"
8196 msgstr "Cîmp de parolã"
8198 #: src/viewer/text/form.c:1936
8199 msgid "name"
8200 msgstr "Nume"
8202 #: src/viewer/text/form.c:1948
8203 msgid "value"
8204 msgstr "Valoare"
8206 #: src/viewer/text/form.c:1961
8207 msgid "read only"
8208 msgstr ""
8210 #: src/viewer/text/form.c:1972
8211 #, c-format
8212 msgid "press %s to navigate"
8213 msgstr ""
8215 #: src/viewer/text/form.c:1974
8216 #, c-format
8217 msgid "press %s to edit"
8218 msgstr ""
8220 #: src/viewer/text/form.c:2010
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "press %s to submit to %s"
8223 msgstr "Trimite la"
8225 #: src/viewer/text/form.c:2012
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "press %s to post to %s"
8228 msgstr "Trimite la"
8230 #: src/viewer/text/form.c:2114
8231 msgid "Useless button"
8232 msgstr ""
8234 #: src/viewer/text/form.c:2116
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Submit button"
8237 msgstr "Trimite formular cãtre"
8239 #. accelerator_context(link_menu.map)
8240 #: src/viewer/text/link.c:1288
8241 msgid "Display ~usemap"
8242 msgstr "Aratã ~usemap"
8244 #. accelerator_context(link_menu.std)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1293
8246 msgid "~Follow link"
8247 msgstr "~Urmãreºte link"
8249 #. accelerator_context(link_menu.std)
8250 #: src/viewer/text/link.c:1295
8251 msgid "Follow link and r~eload"
8252 msgstr ""
8254 #. accelerator_context(link_menu.std)
8255 #: src/viewer/text/link.c:1299
8256 msgid "Open in new ~window"
8257 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8259 #. accelerator_context(link_menu.std)
8260 #: src/viewer/text/link.c:1301
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Open in new ~tab"
8263 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8265 #. accelerator_context(link_menu.std)
8266 #: src/viewer/text/link.c:1303
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Open in new tab in ~background"
8269 msgstr "Fundal"
8271 #. accelerator_context(link_menu.std)
8272 #: src/viewer/text/link.c:1308
8273 msgid "~Download link"
8274 msgstr "~Descarcã link"
8276 #. accelerator_context(link_menu.std)
8277 #: src/viewer/text/link.c:1311
8278 msgid "~Add link to bookmarks"
8279 msgstr ""
8281 #. accelerator_context(link_menu.std)
8282 #: src/viewer/text/link.c:1315
8283 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8284 msgstr ""
8286 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8287 #: src/viewer/text/link.c:1326 src/viewer/text/link.c:1366
8288 msgid "~Reset form"
8289 msgstr "~Reseteazã formularul"
8291 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8292 #: src/viewer/text/link.c:1341
8293 msgid "Open in ~external editor"
8294 msgstr ""
8296 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8297 #: src/viewer/text/link.c:1349
8298 msgid "~Submit form"
8299 msgstr "Trimite formularul"
8301 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8302 #: src/viewer/text/link.c:1350
8303 msgid "Submit form and rel~oad"
8304 msgstr ""
8306 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8307 #: src/viewer/text/link.c:1354
8308 msgid "Submit form and open in new ~window"
8309 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8311 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8312 #: src/viewer/text/link.c:1356
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8315 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8317 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8318 #: src/viewer/text/link.c:1359
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8321 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
8323 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8324 #: src/viewer/text/link.c:1364
8325 msgid "Submit form and ~download"
8326 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
8328 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8329 #: src/viewer/text/link.c:1371
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Form f~ields"
8332 msgstr "Cîmp de parolã"
8334 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8335 #: src/viewer/text/link.c:1378
8336 msgid "V~iew image"
8337 msgstr "Vez~i imagine"
8339 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8340 #: src/viewer/text/link.c:1380
8341 msgid "Download ima~ge"
8342 msgstr "Descarcã ima~ginea"
8344 #: src/viewer/text/link.c:1389
8345 msgid "No link selected"
8346 msgstr "Nici un link selectat"
8348 #: src/viewer/text/link.c:1461
8349 msgid "Image"
8350 msgstr "Imagine"
8352 #: src/viewer/text/link.c:1466
8353 msgid "Usemap"
8354 msgstr "Usemap"
8356 #. name:
8357 #: src/viewer/text/marks.c:158
8358 msgid "Marks"
8359 msgstr ""
8361 #: src/viewer/text/search.c:1105
8362 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8363 msgstr ""
8365 #: src/viewer/text/search.c:1106
8366 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8367 msgstr ""
8369 #: src/viewer/text/search.c:1109
8370 msgid "No previous search"
8371 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8373 #: src/viewer/text/search.c:1121
8374 #, c-format
8375 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8376 msgstr ""
8378 #: src/viewer/text/search.c:1165
8379 #, c-format
8380 msgid "No further matches for '%s'."
8381 msgstr ""
8383 #: src/viewer/text/search.c:1167
8384 #, c-format
8385 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8386 msgstr ""
8388 #: src/viewer/text/search.c:1169 src/viewer/text/search.c:1582
8389 msgid "Typeahead"
8390 msgstr ""
8392 #: src/viewer/text/search.c:1584
8393 #, c-format
8394 msgid "No links in current document"
8395 msgstr ""
8397 #: src/viewer/text/search.c:1667
8398 msgid "Search for text"
8399 msgstr "Cautã pentru text"
8401 #: src/viewer/text/search.c:1703
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Normal search"
8404 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
8406 #: src/viewer/text/search.c:1704
8407 msgid "Regexp search"
8408 msgstr ""
8410 #: src/viewer/text/search.c:1705
8411 msgid "Extended regexp search"
8412 msgstr ""
8414 #: src/viewer/text/search.c:1707
8415 msgid "Case sensitive"
8416 msgstr ""
8418 #: src/viewer/text/search.c:1708
8419 msgid "Case insensitive"
8420 msgstr ""
8422 #: src/viewer/text/search.c:1732
8423 msgid "Search backward"
8424 msgstr "Cautã înapoi"
8426 #. name:
8427 #: src/viewer/text/search.c:1771
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Search History"
8430 msgstr "Memorie insuficientã"
8432 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8433 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8434 msgstr ""
8436 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8437 msgid "You can do this only on the master terminal"
8438 msgstr ""
8440 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8441 #, c-format
8442 msgid ""
8443 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8444 "maximum is %u bytes.\n"
8445 "\n"
8446 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8447 "entered from this file: %s"
8448 msgstr ""
8450 #: src/viewer/text/view.c:1042
8451 msgid "Go to link"
8452 msgstr "Du-te la link"
8454 #: src/viewer/text/view.c:1042
8455 msgid "Enter link number"
8456 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
8458 #: src/viewer/text/view.c:1631
8459 msgid "Save error"
8460 msgstr "Eroare la salvare"
8462 #: src/viewer/text/view.c:1632
8463 msgid "Error writing to file"
8464 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8466 #. name:
8467 #: src/viewer/timer.c:88
8468 msgid "Timer"
8469 msgstr ""
8471 #. name:
8472 #: src/viewer/viewer.c:25
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Viewer"
8475 msgstr "~Vezi"
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "~Clear"
8479 #~ msgstr "Închide"
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "NNTP error"
8483 #~ msgstr "Eroare"
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid "Ruby Error"
8487 #~ msgstr "Eroare"
8489 #~ msgid "Delete"
8490 #~ msgstr "ªterge"
8492 #~ msgid "Add"
8493 #~ msgstr "Adaugã"
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "master"
8497 #~ msgstr "Nume"
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "slave"
8501 #~ msgstr "Salveazã"
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Bookmark"
8505 #~ msgstr "~Semne de carte"
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Scrollbar selected"
8509 #~ msgstr "Nici un link selectat"
8511 #~ msgid "~New window"
8512 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Look up specified host."
8516 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8518 #~ msgid "Use ^[[11m"
8519 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
8521 #~ msgid "Block the cursor"
8522 #~ msgstr "Cursor bloc"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Forms memory"
8526 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8530 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "User"
8534 #~ msgstr "Nume"
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8538 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Leet"
8542 #~ msgstr "ªterge"
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Expand table columns"
8546 #~ msgstr "Nume"
8548 #~ msgid "Memory info"
8549 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
8551 #~ msgid "~Memory info"
8552 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8556 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8560 #~ msgstr "Vez~i imagine"
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Is the current link is the history"
8564 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8568 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "Save as"
8572 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "Save formatted document"
8576 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8580 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
8582 #~ msgid "Number out of range"
8583 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8587 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8591 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "Could not get terminal size"
8595 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8597 #~ msgid "hit ENTER to"
8598 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
8600 #~ msgid "post to"
8601 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8605 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8609 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8613 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8617 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8621 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8625 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "unknown"
8629 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8631 #~ msgid "Save formatted ~document"
8632 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Stop"
8636 #~ msgstr "~Setãri"
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8640 #~ msgstr "Numãr greºit"
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Deleting used item"
8644 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8648 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "LEDs options."
8652 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "Enable LEDs."
8656 #~ msgstr "Nume"
8658 #~ msgid "Bookmark~s"
8659 #~ msgstr "~Semne de carte"
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8663 #~ msgstr "ªterge extensia"
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8668 #~ "\n"
8669 #~ "URL: \"%s\""
8670 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "No entry."
8674 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8676 #~ msgid "Cache info"
8677 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Cache content: %s"
8681 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8683 #~ msgid "~Cache info"
8684 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid ""
8688 #~ "ESC      display menu\n"
8689 #~ "^C, q    quit\n"
8690 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8691 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8692 #~ "up, down select link\n"
8693 #~ "->       follow link\n"
8694 #~ "<-       go back\n"
8695 #~ "g        go to URL\n"
8696 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8697 #~ "/        search\n"
8698 #~ "?        search back\n"
8699 #~ "n        find next\n"
8700 #~ "N        find previous\n"
8701 #~ "=        document info\n"
8702 #~ "|        header info\n"
8703 #~ "\\        document source\n"
8704 #~ "d        download"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "ESC       Afiºeazã meniul\n"
8707 #~ "^C, q     Ieºi\n"
8708 #~ "^P, ^N    Pagina sus, jos\n"
8709 #~ "[, ]      Pagina stînga, dreapta\n"
8710 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8711 #~ "->        Urmãreºte legãtura\n"
8712 #~ "<-        Înapoi\n"
8713 #~ "g         Du-te la URL\n"
8714 #~ "G         Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8715 #~ "/         Cautã\n"
8716 #~ "?         Cautã înapoi\n"
8717 #~ "n         Gãseºte urmãtorul\n"
8718 #~ "N         Gãseºte precedentul\n"
8719 #~ "=         Informaþii despre document\n"
8720 #~ "|         Informaþii despre header\n"
8721 #~ "\\         Sursa documentului\n"
8722 #~ "d         Încarcã"
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "Secure open failed"
8726 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8728 #, fuzzy
8729 #~ msgid "Unknown event."
8730 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8732 #~ msgid "Columns"
8733 #~ msgstr "Coloane"
8735 #~ msgid "Rows"
8736 #~ msgstr "Linii"
8738 #~ msgid "Resize ~terminal"
8739 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "Form memory"
8743 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid ""
8747 #~ "Content type is %s.\n"
8748 #~ "Do you want to save or display this file?"
8749 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Content type is %s.\n"
8754 #~ "Do you want to display this file?"
8755 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "error: host not found"
8759 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8761 #~ msgid " at "
8762 #~ msgstr " la "
8764 #~ msgid "Formatted document cache"
8765 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8767 #~ msgid "Do you want to open file with"
8768 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8770 #~ msgid "save it or display it?"
8771 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "or display it?"
8775 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8777 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8778 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8780 #~ msgid "User's ~manual"
8781 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "Cache redirect information"
8785 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"