Updated index.html
[dc-seal.git] / 41_lat / loveandtheft_review.htm
blob010293984267053fed1f41377e80c4d2919bb4f0
1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
4 <html>
8 <head>
9 <meta HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=windows-1252">
10 <!-- Minus AutoDato -->
11 <meta NAME="Template" CONTENT="C:\PROGRAMMER\MICROSOFT OFFICE\OFFICE\html.dot">
12 <title>&quot;Love and Theft&quot; - an appreciation</title>
13 <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../css/general.css">
14 </head>
16 <body LINK="#0000FF" VLINK="#800080">
19 <p ALIGN="CENTER">«En dag over jorden <br>
20 er en god dag»</p>
23 <p ALIGN="CENTER">Bob Dylans «Love and Theft»</p>
25 <p ALIGN="CENTER">Eyolf &Oslash;strem</p>
26 <em>
28 <p>[Anmeldelsen er under publisering i tidsskriftet <em>Transfiguration. Nordisk tidsskrift
29 for kunst og kristendom</em>. Kursiverte kommentarer i klammeparenteser tilsvarer
30 originalartikkelens fotnoter.]</p>
32 <hr>
33 </em>
35 <p ALIGN="JUSTIFY">Bob Dylan &#150; «generasjonens r&oslash;st» på 1960-tallet, den
36 selvutnevnte sig&oslash;yneren og skilsmissepoeten på 1970-tallet, den svovelosende profeten
37 rundt 1980, som gjennom en serie middelmådige plater i årene som fulgte mistet alt hva
38 han måtte ha hatt igjen av kommersiell status &#150; hva har han å komme med i dag,
39 f&oslash;rti år etter at han entret scenen? Ikke så rent lite, faktisk.</p>
41 <p ALIGN="JUSTIFY">I 1997 kom Dylan ut med <em>Time Out Of Mind</em>, som ikke bare ble hans
42 mest-selgende plate noensinne, men som også h&oslash;stet lovord såvel fra kritikere som fra
43 trofaste tilhengere. Oppf&oslash;lgeren <em>Love and Theft</em> har allerede lagt seg på toppen
44 av bestselgerlistene, og alle urolige forutanelser om at Dylan skulle gj&oslash;re som han har
45 hatt for vane: å f&oslash;lge opp et mesterverk med en uengasjert pinlighet, er blitt gjort
46 kraftig til skamme. Det f&oslash;lgende er en håndfull refleksjoner over noen av temaene på
47 platen.</p>
50 <p ALIGN="JUSTIFY">Dylan og kristendommen, kvinnen og kjærligheten</p>
53 <p ALIGN="JUSTIFY">Da Dylan i 1979 ga ut platen <em>Slow Train Coming</em> inneholdt den en
54 stor overraskelse for de fleste: den protestsangeren og beatniken, som dessuten
55 opprinnelig var j&oslash;de, var blitt omvendt til kristendommen, og dét en av de mest ekstreme
56 evangeliske retningene, the Vineyard Fellowship i California. Budskapet som formidles på <em>Slow
57 Train Coming</em> og de to f&oslash;lgende platene <em>Saved </em>og <em>Shot of Love</em>, er
58 kompromissl&oslash;st. Tekstene, særlig på <em>Slow Train</em>, er gjennomsyret av en
59 overbevisning om at vi lever i endetidene og at dommedag er nært forestående. </p>
61 <p ALIGN="JUSTIFY">Nå gikk det ikke slik (selv om Dylan selv så hendelsene i Afghanistan
62 i 1980 som en bekreftelse på sin utlegning av Åpenbaringens endetidsprofeti), og den
63 opprinnelige gl&oslash;den gikk etterhvert over i en mer nyansert kristendomsforståelse som
64 rommet mer enn dystopier og overlykkelig evangelisering. I årene siden har Dylans
65 religion vært emne for mange hete spekulasjoner. I den grad religi&oslash;se emner har
66 forekommet i hans tekster, har trådene like mye gått til j&oslash;disk som til kristent
67 tankegods. [<em>Infidels (1983) inneholder sangen «Neighbourhood Bully», som er et åpent
68 forsvar av Israel; «Not Dark Yet» fra Time Out Of Mind (1997) inneholder et direkte
69 sitat fra en talmudisk rabbiner, det samme gjelder Dylans takketale på Grammy-gallaen i
70 1991.</em>] Samtidig har han i flere sammenhenger klart sagt seg stå utenfor organiserte
71 religi&oslash;se sammenhenger: «I find the religiosity and philosophy in the music. &#133; I
72 don&lsquo;t adhere to rabbis, preachers, evangelists, all of that. I&lsquo;ve learned more
73 from the songs than I&lsquo;ve learned from any of this kind of entity. The songs are my
74 lexicon. I believe in the songs.» (Newsweek, 6. okt. 1997.)</p>
76 <p ALIGN="JUSTIFY">Flere forfattere har pekt på et annet tema som synes å ha vært
77 ul&oslash;selig knyttet til Dylans religi&oslash;sitet: kvinnen og kjærligheten. Dylans
78 frelseshistorie kan samtidig ses som en historie om utviklingen av Dylans forhold til
79 disse to, som for Dylan henger n&oslash;ye sammen. Ikke bare var det rent konkret gjennom en
80 kvinne (skuespilleren Mary Alice Artes) som Dylan kom i direkte kontakt med den
81 evangeliske kristendommen. Dette er dessuten et tema som går igjen i flere sanger både
82 fra omvendelsesperioden og fra årene f&oslash;r: forl&oslash;sningen, frelsen gjennom den kj&oslash;delige
83 kjærligheten. I en sang som «Shelter from the Storm» fra <em>Blood on the Tracks </em>(1975)
84 gir Dylan jeg-personen kristologiske overtoner («In a little hilltop village they gambled
85 for my clothes &#133; &lsquo;Come in,&lsquo; she said, &lsquo;I&lsquo;ll give you shelter from
86 the storm&lsquo;»), mens koblingen mellom jordisk, kj&oslash;delig kjærlighet og frelsen er
87 eksplisitt også i sangene etter omvendelsen («Change My Way Of Thinking» på <em>Slow
88 Train Coming</em>, 1979: «I got a God-fearing woman, One I can easily afford / She can do
89 the Georgia Crawl, She can walk in the spirit of the Lord»).[<em>Innholdet i uttrykket
90 «the Georgia Crawl» er uklart, utover at det har seksuelle anspeilinger. Dylan har
91 antakelig hentet det fra Blind Willie McTells «Broke Down Engine», som han spilte inn
92 tidlig på 90-tallet: «What made me love my woman, she can really do the Georgia Crawl.»</em>]</p>
95 <p ALIGN="JUSTIFY">Å analysere Dylan-tekster</p>
96 <font FACE="Garamond">
98 <p ALIGN="JUSTIFY">Dylan får gjerne æren for å ha bragt <em>meningen </em>inn i
99 populærmusikken gjennom sine tekster. Det er dog ikke det samme som å si at det alltid
100 er klart hva tekstene <em>betyr</em>. Dylans poetikk bygger tvert imot på en motstand mot
101 entydige betydninger; i stedet setter han sammen tilsynelatende usammenhengende bilder,
102 skikkelser og situasjoner i en collage som blir forvirrende om man leter etter tekstenes
103 mening. Lar man derimot det fare, er det lettere å komme innpå Dylans teknikk: noe av
104 hans storhet som dikter ligger i evnen til å forsyne lytteren med et nett av
105 assosiasjoner og halvt gripbare sammenhenger, på en måte som som imiterer hvordan tanken
106 fungerer, og som derfor gir lytteren et utgangspunkt for å <em>skape</em> mening, som går
107 langt utover hva som kan formidles av &lsquo;meningsfulle&lsquo; tekster som sier hva de vil
108 ha sagt, men intet mer. </p>
110 <p ALIGN="JUSTIFY">En av de oftest omdiskuterte sangene er «Desolation Row» (1965), og
111 den får stå som eksempel såvel på Dylans teknikk som på mitt analytiske utgangspunkt.
112 Teksten begynner: «They&lsquo;re selling postcards of the hanging, they&lsquo;re painting
113 the passports brown. The beauty-parlor&lsquo;s filled with sailors, the circus is in
114 town.» Persongalleriet som glir forbi, er lett surrealistisk: Einstein forkledd som Robin
115 Hood, Dr. Filth med hele sin verden i en lærkopp, d&oslash;dsromantikeren Ophelia, Askepott som
116 gatefeier, og Ezra Pound og T. S. Eliot som slåss på kommandobrua på Titanic. Hva <em>betyr</em>
117 disse brunmalte pass? Er det en grandios metafor for undertrykkelsen i det moderne
118 samfunn, et uttrykk for kunstens situasjon, eller noe helt annet? Det er ikke så lett å
119 si, f&oslash;rst og fremst fordi Dylan vanligvis nettopp ikke henter sine metaforer fra
120 koherente motivkretser som muliggj&oslash;r sammenhengende tolkninger der motivene st&oslash;tter
121 hverandre. Jeg foretrekker derfor heller en simplistisk tolkningsmodell, der «brune
122 pass» betyr «brune pass», Askepott er Askepott og Romeo er Julias elsker, og så se hva
123 som hender. Det er ikke så enkelt som det h&oslash;res ut: for å kunne gj&oslash;re det, må vi
124 f&oslash;rst vite hva et brunt pass er, og det innefatter alle de assosiasjoner vi hver især
125 noen gang har hatt til hvert av ordene, koblingen mellom dem og mellom likartede begrep
126 som uvilkårlig aktualiseres gjennom sammenstillingen av dem: &lsquo;brunt pass&lsquo; blir
127 da for eksempel til «farge &#150; identitet &#150; dokument» osv., med alle de lag av
128 symbolikk som hvert av disse bringer med seg &#150; kort sagt: en uendelig kjede av
129 meningssammenhenger som egentlig ikke kan avgrenses; den omfatter til syvende og sist hele
130 vår virkelighetsforståelse, sett fra et gitt perspektiv: de brune passenes. </p>
132 <p ALIGN="JUSTIFY">Det er vanligvis ikke givende å strekke et slikt tolkningsunivers ut
133 over den enkelte sangen selv og de referenser til noens virkelighet den inneholder. [<em>«Dylanologen»
134 A. J. Weberman, som hadde nær (for nær, if&oslash;lge Dylan) omgang med Dylan tidlig på
135 70-tallet, har gjort fors&oslash;k på å lese inn et konsekvent symbolspråk i Dylans tekster,
136 slik at 'rain' alltid betyr 'krig' osv., men det kan ikke betraktes som annet enn et
137 kuriosum. En viktig bestanddel i unders&oslash;kelsen besto av en metodisk gjennomgang av Dylans
138 s&oslash;ppel, på jakt etter forkastede skriblerier og . Webermans tolkninger springer ut av en
139 besettelse etter å bevise at Dylan er narkotikamisbruker og har AIDS. Hans analyser var
140 en stund tilgjengelige på web-siten www.dylanology.com, men han har ikke hatt råd til å
141 opprettholde den etter at han havnet i fengsel - for narkotikaovertredelser.</em>] En
142 nærlesning av <em>Love and Theft</em> synes derimot å muliggj&oslash;re en tolkning av hele
143 platen som en mer eller mindre sammenholdt helhet, der visse sentrale motiv dukker opp i
144 sang etter sang og vever seg rundt og i hverandre platen igjennom: grunnmotivene er de
145 samme, men der deres val&oslash;r kastes om: det viktige blir uviktig, det ufarlige blir farlig,
146 og det som står tilbake når sangen er slutt forandres, alt etter hvilke motiver som
147 sammenkobles. Iblant stilles flere motiver sammen i et handlings- og idémettet narrativ
148 av stor dramatikk, iblant stopper «handlingen» opp, og verden betraktes fra ett enkelt
149 perspektiv &#150; godt eller ondt &#150; som får dominere fullstendig. Det kan kanskje
150 lignes med ariens funksjon i operaen: rollefiguren trer ut av handlingen for et &oslash;yeblikk
151 og gjengir sitt syn på saken fra <em>sitt</em> perspektiv.</p>
153 <p ALIGN="JUSTIFY">Denne motiviske veven strekker seg også utenfor sangene på platen og
154 inkluderer såvel Dylans tidligere produksjon som deler av et mer generelt vestlig
155 symbolunivers, fremfor alt det kristne og det amerikanske og ikke minst sammenkoblingen av
156 disse: kristningen av «Americana».[<em>Det er ikke tilfeldig at Dylan i de senere år har
157 innlemmet en rekke sanger av den ur-kristne og ur-Amerikanske bluegrass-gruppen Stanley
158 Brothers i sitt repertoar, med tekster som «Hallelujah, I'm ready to go», «I'm the Man
159 Thomas» (&quot;Look at these nail scars here in my hand&quot;)</em>]</p>
161 <p ALIGN="JUSTIFY">Hva som f&oslash;rst og fremst gj&oslash;r det legitimt å ta til en slik
162 analysemodell, som ellers lett kan forfalle til en selvoppfyllende jakt på skulte
163 sammenhenger, er at en slik teknikk har en forl&oslash;per i Dylans egen produksjon. Den stort
164 anlagte filmen <em>Renaldo &amp; Clara </em>fra 1978 er komponert rundt motiver, karakterer,
165 farger, symboler. Allen Ginsberg var vitne til prosessen og forklarer arbeidsmåten slik: </p>
167 </font><dir><font FACE="Garamond">
168 </font><font FACE="Garamond" SIZE="2"><p ALIGN="JUSTIFY">Han hadde omtrent 110 timer eller
169 mer med film, og han så gjennom alt sammen. Så innf&oslash;rte han alle scenene på
170 kartotekkort, if&oslash;lge visse forutbestemte ideer han hadde da han overvåket filmingen.
171 Bestemte temaer: Gud, rock&lsquo;n&lsquo;roll, kunst, poesi, ekteskap, kvinner, sex, Bob
172 Dylan, poeter, d&oslash;den &#150; kanskjer atten eller tjue tematiske områder. Så innf&oslash;rte
173 han også alle de forskjellige rollefigurene på kartotekkort, og scenene. Han noterte
174 også de dominerende fargene &#150; blå eller r&oslash;d &#133; og visse andre bilder som går
175 gjennom hele filmen, som rosen og hatten, og indianere &#150; amerikanske indianere &#150;
176 så han til slutt hadde et register over alt det. Og så gikk han gjennom det hele enda en
177 gang og begynte å komponere det, tematisk, og vevde disse spesielle kompositoriske
178 referansene inn og ut. Så det er kompositorisk, og ideen var ikke å ha en «handling»,
179 men å ha en komposisjon av disse temaene. [<em>Sitert fra Clinton Heylin: Bob Dylan:
180 Behind the Shades. Take two, Penguin Books, s. 460.]</em></p>
181 </font></dir>
184 <p ALIGN="JUSTIFY">Tre slike motivene på <em>Love and Theft</em> vil jeg trekke fram
185 spesielt. De kan kalles: Apokalypsen, Elven og Kjærligheten. Underveis kommer det til å
186 dukke opp flere andre.</p>
189 <p ALIGN="JUSTIFY">Apokalypsen</p>
192 <p ALIGN="JUSTIFY">Det apokalyptiske er det bærende motivet i to av sangene, som også
193 kan betraktes som stolpene som albumet og dets motiviske tråder spinnes rundt:
194 «Mississippi» og «Highwater (for Charley Patton)». [<em>At platen kom i butikkene om
195 morgenen den 11. September 2001, samme dag og samme time som attentatet mot World Trade
196 Center i New York, gj&oslash;r selvf&oslash;lgelig det sterke apokalyptiske preget enda mer
197 påfallende, men som nevnt har dette vært et sentralt tema for Dylan gjennom hele hans
198 karriere.</em>] Den ytre forbindelsen mellom disse to sangene er tydelig: Highwater tar
199 utgangspunkt i Charley Pattons beskrivelse av den store oversv&oslash;mmelsen i Mississippi i
200 1927 &#150; apokalypsen i amerikansk versjon [<em>Charley Patton (1891-1934) var en av
201 Delta-bluesens fedre (for biografiske referanser, se f.eks. Robert Santelli: The Big Book
202 of Blues: A Biographical Encyclopedia, London: Pavilion, 1994.. Hans livsf&oslash;rsel f&oslash;lger
203 alle klisjeene for en «blues-man»: han var rå og b&oslash;llete, slåss gjerne, drakk tungt,
204 hadde åtte koner og tilbrakte en tid i fengsel, og hans gitarstil og sangteknikk fikk en
205 enorm innflytelse på nær sagt alle bluesmusikerne i generasjonen som fulgte, og er både
206 direkte og indirekte et viktig forbilde for Dylans egen blues-stil. Pattons «High Water
207 Everywhere» er en lang, malerisk beskrivelse av flomkatastrofen, også dette et tema som
208 Dylan tidligere har behandlet (bl.a. i «Crash on the Levee» og den parodiske «The Big
209 Flood», begge fra 1967)</em>]. I begge sangene er dette elementet fremtredende. I
210 Highwater er det den gjennomgående tråden, som får dominere i den grad at de positive
211 trådstumpene som smettes inn, mister sin tydelige godhet og blir i stedet vrengebilder: <em>Dans</em>:
212 «You dancing with whom they tell you to, or you don&lsquo;t dance at all» [<em>De
213 offisielle tekstene til Love and Theft er ennå ikke tilgjengelige. Alle sitat er derfor
214 mine egne, uoffisielle transkripsjoner fra platen, og de kan inneholde feil</em>]; <em>Kunsten</em>:
215 «I can write you poems, make a strong man lose his mind»; <em>Rettferdigheten</em>:
216 «Judge says to the High Sherriff: «I want him dead or alive, either way, I don&lsquo;t
217 care»; <em>Gud</em>: «I&lsquo;m preaching the word of God, I&lsquo;m putting out your
218 eyes». Kjærligheten beholder tilsynelatende sine gode konnotasjoner («I just can&lsquo;t
219 be happy, love, unless you&lsquo;re happy too»), men samtidig er dette et tvetydig
220 budskap: det sies ikke at noen faktisk er glad, bare at <em>han </em>ikke kan være glad om
221 ikke <em>hun </em>er det, og sett i sammenheng med den dystre stemningen i sangen, er det
222 ingen grunn til at hun skal være det. Det eneste som består er truselen om det
223 ikke-bestående, &oslash;deleggelsen, det apokalyptiske, hamret inn gjennom refrengene:
224 «It&lsquo;s tough out there», «Things are breaking up out there», «I don&lsquo;t
225 care», «It&lsquo;s bad out there», «It&lsquo;s rough out there».</p>
227 <p ALIGN="JUSTIFY">Samtidig er det ikke <em>bare </em>en sang om en naturkatastrofe. Den
228 rent fysiske ulykken brukes snarere som metaforisk utgangspunkt for sangens egentlige
229 tema: hvordan mennesker reagerer og interagerer når de er overlatt til seg selv i en
230 presset situasjon (det være seg flom eller kjærlighet), der denne får dominere: «
231 &lsquo;Don&lsquo;t reach out for me,&lsquo; she said, &lsquo;Can&lsquo;t you see I&lsquo;m
232 drowning too?&lsquo;»</p>
234 <p ALIGN="JUSTIFY">Highwater er en monotematisk sats, både lyrisk og musikalsk. På samme
235 måte som katastrofestemningen får dominere tekstinnholdet, er også lydbildet m&oslash;rkt og
236 monotont. Versene domineres av en ensom banjo, som ikke f&oslash;rst og fremst (men også det)
237 er en reminiscerende gest til Patton og delta-bluesen; like mye understreker den
238 ensomheten og håpl&oslash;sheten i selve sangen: den fyller sin del av lydbildet, langt over
239 det &oslash;vrige klangfeltet og uten noen kontakt med det, der dens maniske klimpring over en
240 liggende akkord blir som et bilde på marerittsituasjonen der man springer og springer
241 uten å komme noe sted. Refrengene akkompagneres av omin&oslash;se tordendr&oslash;nn fra trommer og
242 dype mannsstemmer. </p>
245 <p ALIGN="JUSTIFY">Elven</p>
248 <p ALIGN="JUSTIFY">«Mississippi» er dramatisk annerledes, tross det felles
249 utgangspunktet. Også her danner det apokalyptiske rammen for berettelsen, etablert
250 allerede i andre linje: «Your days are numbered an so are mine &#133; Nowhere to
251 escape,» og: «Sky full of fire, pain pouring down». Sangen kulminerer med forlis og
252 d&oslash;d: «Well, my ship's been split to splinters and it's sinking fast. I'm drowning in the
253 poison, got no future, got no past.»</p>
255 <p ALIGN="JUSTIFY">Likevel er «Mississippi» i bunn og grunn en positiv, livsbejaende
256 sang. Forskjellen merkes ikke minst i musikken: Highwater m&oslash;rk og tung, Mississippi med
257 en av de ganske få oppadgående basslinjene i Dylans produksjon, og et i det hele tatt
258 mye lysere lydbilde. Men det er de tekstlige forskjellene som er virkelig interessante.
259 Igjen er katastrofesituasjonen nærmest å tolke som en mellommenneskelig tilstand, men
260 til forskjell fra «Highwater»s isolerte skjebner, er det denne gangen kommunikasjonens <em>mulighet
261 </em>som utforskes. Elven er fortsatt oversv&oslash;mmelsens og drukningens elv, men brukes
262 samtidig eksplisitt som et bilde på grenseoverskridelsen («I crossed that river just to
263 be where you are», tredje vers). Sammenf&oslash;rer man de to, får man et komplekst bilde av
264 nærhetens farlighet &#150; en mellommenneskelig versjon av de 70.000 favners dyp, om man
265 så vil: å nærme seg et annet menneske er en frivillig sak («some people will offer you
266 their hand, and some won&lsquo;t», som det heter i andre vers), men gj&oslash;r man det,
267 innebærer det en fare, man betreder ukjent territorium, og det er heller ingen vei
268 tilbake («You can always come back, but you can&lsquo;t come back all the way», 3. vers).
269 </p>
271 <p ALIGN="JUSTIFY">Det ser ut til å skje en utvikling i l&oslash;pet av sangen, når det
272 gjelder kommunikasjonens mulighet, fra f&oslash;rste versets «We&lsquo;re all boxed in» til
273 siste versets «Stick with me baby, stick with me anyhow». Denne går gjennom innsikten
274 «All my powers of expression, my thoughts so sublime, could never do you justice in
275 reason or rhyme» [<em>Dette kan tolkes som ennå et av de småmotiv som går igjen på
276 platen, som kanskje går tilbake på Petrarcas Canto 332 (Mia benigna fortuna): I miei
277 gravi sospir non vanno in rime, e 'l mio duro martir vince ogni stile («og mine tunge
278 sukk lar seg ikke oversette i rim, og min harde skjebne beseirer enhver stil»). I
279 «Mississippi» inntar fortelleren Petrarcas standpunkt: kjærligheten kan ikke beskrives
280 i dikt, mens i «Bye And Bye» fastslås det, tilsynelatende likefrem, at «I'm singing
281 love's praises in sugar-coated rhyme» (se videre nedenfor). Det er ikke åpenbart at
282 Dylan har kjent til disse linjene hos Petrarca, men det finnes faktisk en mer eller mindre
283 direkte kobling, som i hvert fall gir mulighet for spekulasjon: i «Tangled Up in Blue»
284 (1975) f&oslash;lger jeg-personen med en kvinne hjem, hvor hun leser h&oslash;yt for ham fra en
285 diktbok «written by an Italian poet from the thirteenth century». Nå levde jo ikke
286 Petrarca på 1200-tallet, men i et intervju har Dylan, på sin sedvanlige,
287 anti-intellektuelle måte, antydet at dikteren heter «Plutharch». Også tematisk synes
288 Petrarca å være en nærliggende kandidat, med sitt personlige, kontrastrike forhold til
289 Kvinnen, ikke ulikt det som Dylans uttrykker i andre av sine sanger. At den siterte linjen
290 har hatt en viss betydning for Dylan fremgår, ikke bare av at det er det emosjonelle
291 h&oslash;ydepunktet i «Tangled up in Blue», men også av at nettopp den linjen i fremf&oslash;relser
292 etter omvendelsen, h&oslash;sten 1978, ble omskrevet: nå var det i stedet Bibelen oig Jeremia
293 det ble lest fra.</em>].</p>
295 <p ALIGN="JUSTIFY">Det er ikke bare grensen mot andre menneser som overskrides, men også
296 tidens begrensning. Også her skjer det en utvikling, fra en oppfatning av tiden som en
297 fysisk byrde («time&lsquo;s piling up»), til et nesten augustinsk tidsbegrep, der tiden,
298 i overskridelsens &oslash;yeblikk, forsvinner helt («got no future, got no past») [<em>Augustins
299 tidsdiskusjon, der han konkluderer med at verken fortiden eller fremtiden eksisterer,
300 annet enn i Guds evige tilstand, finnes i Confessiones, bok 110.</em>].</p>
302 <p ALIGN="JUSTIFY">Sangen igjennom fremstilles grenseoverskridelsen som en reise, og her
303 ligger hovedforskjellen mellom «Mississippi» og «Highwater»: <em>der</em> er
304 hovedpersonen tilfreds med sin innelukkethet og sin stillstand, og det hele slutter med
305 forferdelse; <em>her </em>betones tvert imot reisens n&oslash;dvendighet («Everybody got to move
306 somewhere»), både i forhold til kommunikasjon og til tiden, og gjennom innsikten om
307 denne n&oslash;dvendigheten (som tross sitt innslag av skjebnebestemmelse ikke ender opp i
308 fatalisme, fordi den bygger på ett valg), oppl&oslash;ses det skrekkinnjagende ved katastrofen.
309 Derfor ender også det apokalyptiske klimaks i den sentrale «forlis-episoden» som er
310 sitert ovenfor med forsoning og avklaret forl&oslash;sning, ikke med frykt: «But my heart is
311 not weary, it's light and it&lsquo;s free. I got nothing but affection for those
312 who&lsquo;ve sailed with me» &#150; en av de mest kjærlighetsfulle linjer Dylan noen gang
313 har skrevet. </p>
315 <p ALIGN="JUSTIFY">På samme måte oppveies forekomsten av det onde i Mississippi av det
316 gode, og til forskjell fra Highwater får her det gode stå for seg selv: Higwhaters
317 tvetydige omsorgssbudskap er her entydig: «I know you&lsquo;re sorry, I&lsquo;m sorry
318 too». Så selv om det siste verset bringer drukninsd&oslash;den som en konsekvens av
319 grenseoverskridelsen, og slutter med refrenget «I stayed in Mississippi a day too long»,
320 så er det likevel de &oslash;mme kjærlighetserklæringene som står tilbake når sangen er
321 slutt: «give me your hand and say you&lsquo;ll be mine» &#150; i dramatisk kontrast til
322 «Highwater»s «Don&lsquo;t reach out for me, can&lsquo;t you see I&lsquo;m drowning too?».</p>
324 <p ALIGN="JUSTIFY">Ytterligere to motiver er det verd å nevne, fordi de dukker opp også
325 i andre sanger. Forvandlingen fra den «Highwater»ske isolasjonismen til siste versets
326 empati finner sted i linjene: «Walking through the leaves falling from the trees, feeling
327 like a stranger nobody sees.» Det samme l&oslash;vverk dukker opp gang på gang, som uttrykk
328 for erkjennelsen &#150; enten den ikke oppnådde («Last night the wind was whispering, I
329 was trying to make out what it was», «Lonesome Day Blues»), eller den eide, udiskutable
330 sannheten («Tweedle Dee and Tweedle Dum &#133; They walk among the stately trees They
331 know the secrets of the breeze», «Tweedle Dee &amp; Tweedle Dum», se nedenfor). Som
332 motiv strekker dette seg tilbake til to av Dylans tidlige sanger, «Blowin&lsquo; in the
333 wind» fra 1962 &#150; svaret fins der, i vinden, og er bare å plukke opp for den som
334 vil, men samtidig: hvem kan fange vinden? &#150; og «A Hard Rain&lsquo;s A-Gonna Fall»:
335 «I heard ten thousand whispering and nobody listening.»</p>
337 <p ALIGN="JUSTIFY">«Treet» er i seg et vidt forgrenet motiv, som opptrer som bestanddel
338 i den idylliske tilstand i «Floater», med blad som rasler i en mild sommerbris og
339 vedkubber som spraker i peisen, og som truende skr&oslash;mt i den fordekte <em>murder ballad </em>«Moonlight»
340 («The branches cast their shadows over stone. Won&lsquo;t you meet me out in the moonlight
341 alone») [<em>Det siste motivet er dessuten beslektet med de kulminerende linjene i en
342 annen klassiker, «Mr Tambourine Man» (1965): «Take me disappearing through the smoke
343 rings of my mind, / down the foggy ruins of time, / far past the frozen leaves, / The
344 haunted, frightened trees, / out to the windy beach, / Far from the twisted reach of crazy
345 sorrow,» der treet bidrar med en hel kjede med bilder i en rite de passage bort fra «den
346 gale sorgens forvridde grep» og ut til friheten på stranden der man kan danse «with one
347 hand waving free».</em>]. </p>
349 <p ALIGN="JUSTIFY">Endelig er en av Reisens assosiasjoner i «Mississippi», overraskende
350 nok, reisemotivene i Juleevangeliet: Vismennene: «I got here following the southern
351 star», og Marias esel: «Well, the devil's in the alley, mule's in the stall.» Også i
352 «Floater» dukker julemotivet opp, som en bestanddel i minnene om den bekymringsl&oslash;se
353 tiden.</p>
356 <p ALIGN="JUSTIFY">Kjærligheten</p>
357 <font FACE="Garamond">
359 <p ALIGN="JUSTIFY">Flere av de andre sangene behandler motiver som kan henf&oslash;res til
360 kjærlighetsmotivet på ulike måter. Felles for dem er at de &#150; som arier &#150;
361 inntar <em>ett</em> bestemt perspektiv om gangen og pr&oslash;ver det ut.</p>
363 <p ALIGN="JUSTIFY">I et intervju fra 1981 kommenterer Dylan en formulering i en av sine
364 nye sanger &#150; «the politics of sin» &#150; med at «Ja, det er hva synd er:
365 politikk». [<em>Neil Spencer (intervjuer): «The diamond voice within», New Musical
366 Express, 5. August, 1981, s. 29-31. Sitert fra <http://www.interferenza.com/bcs/interw/81-aug15.htm>.</em>] I «Tweedle Dum and Tweedle Dee»
367 utmaler han det politiske mennesket. Figurene er hentet fra Lewis Carrolls <em>Through The
368 Looking Glass</em>, der de er arketypen på de umulige br&oslash;drene, samspilt men gjerne i
369 luven på hverandre om så skulle beh&oslash;ves &#150; eller bare falle seg sånn; ikke
370 egentlig ondsinnede, snarere upåvirkelige. I en sentral scene resiterer de diktet «The
371 walrus and the carpenter»[<em>I Dylan-sammenheng er det nesten umulig å ikke assosiere
372 tittelen til Dylan selv, som opprinnelig het Zimmermann ('carpenter'), og John Lennon med
373 sin «I am the Walrus», som bygger på samme dikt</em>] for Alice, der det ikke er godt å
374 si hvem av hovedpersonene som er grådigst: den ene trykker i seg <em>mest</em>, men den
375 andre eter <em>så mye han kan</em>. (Alice konkluderer: «they were <em>both </em>very
376 unpleasant characters».)</p>
378 <p ALIGN="JUSTIFY">Dylans parhester er ikke stort bedre. Tweedle Dum og Tweedle Dee er i
379 murerbransjen («They run a brick and tile company»), og de oppfyller klisjeen om den
380 lett mafiotiske håndtverkeren med forretninger på si&lsquo;, som eier verden og tar hva
381 han vil ha: «Looking at a window with a pecan pie / Lot of things they'd like they would
382 never buy». Sannheten eier de på samme måte, som nevnt ovenfor. Når de legger sin
383 skjebne i Guds hender («Trusting their fate to the hands of God»), er det ikke i
384 religi&oslash;s tillit, men i s&oslash;vngjengeraktig likegyldighet; <em>de </em>har i hvert fall ikke
385 noe behov for å ta skjebnen i sine egne hender, men om han der oppe vil, så&#133; De bor
386 i «the land of Nod» &#150; landet dit Kain ble forvist etter sitt brodermord. Og ikke er
387 det noe hjertelig nabolag som fremstilles i sangen. All kjærlighet og gode tanker er
388 forvridd, med penger som den eneste verdimålestokken, om det i det hele tatt finnes noen:
389 «I got love for you, and it's all in vain», «My pretty baby, she's looking around.
390 She's wearing a multi-thousand dollar gown.» «Well, they're living in a happy harmony
391 &#133; They're one day older and a dollar short, They got a paid permit and a police
392 escort». Sangen er full av bisarre bilder og scener, hentet fra grenselandet mellom
393 skrekkabinettet og guttestrekene: «Brains in a pot, they're beginning to boil / They're
394 dripping with garlic and olive oil,» «They're throwing knives into the tree / Two big
395 bags of dead man's bones.» Sangen slutter med en oppsummering av deres forhold: «Tweedle
396 Dee is a low-down sorry old man. / Tweedle Dum, he'll stab you where you stand. /
397 &lsquo;I've had too much of your company,&lsquo; / Said Tweedle Dum to Tweedle Dee.»</p>
399 <p ALIGN="JUSTIFY">«Floater (too much to ask)» er til en viss grad et motbilde til
400 «Tweedle Dum». Gjennom det meste av sangen fremstilles en avslappet, nærmest idyllisk
401 stemning, der humler surrer, bladene rasler, og trærne verken gir innsikt eller frykt,
402 men ganske enkelt varme, som peisved («There&lsquo;s a new grove of trees on the outskirt
403 of town &#133; /Timber, two foot six across, / burns with the bark still on. &#133; You
404 can smell the pine wood burning.»)</p>
406 <p ALIGN="JUSTIFY">Selv om Elven ikke direkte nevnes i teksten, er det klart at handlingen
407 foregår ved elvebredden, og tittelen viser direkte til enda en side ved elven som
408 metafor: det som flyter forbi, alltid den samme men alltid nytt. Tilværelsen i Floater
409 skal ikke misforstås som probleml&oslash;s, men problemene tillegges ikke noen betydning.
410 Motiver som i andre sammenhenger (andre sanger) blir skjebnesvangre eller problematiske,
411 flyter her bare forbi, ikke ubemerket, men betydningsl&oslash;st, med kommentarer som: «It
412 doesn&lsquo;t matter in the end» og «We will just have to see how it goes.» Noen av
413 versene virker nærmest som kommentarer til andre sanger. «They [kanskje flomofrene i
414 «Highwater»?] say times are hard, / It don&lsquo;t bother me, times are hard everywhere /
415 We will just have to see how it goes.» «One of the bosses&lsquo; hangers-on [Tweedle Dum
416 eller Tweedle Dee?], trying to bully you, strong-arm you, inspire you with fear, / it has
417 the opposite effect.» Vinden, som får l&oslash;vet til å hviske og båter til å synke, blir
418 her nærmest latterliggjort: «Sometimes it&lsquo;s just plain stupid / to get into any
419 kind of wind.»</p>
421 <p ALIGN="JUSTIFY">Det kanskje vakreste verset forteller kjærlighetsfullt om
422 besteforeldrene: «My grandfather was a duck-trapper / he could do it with just dragnets
423 and ropes. / My grandmother could sew new dresses out of old cloth, / I don&lsquo;t know if
424 they had any dreams or hopes.» Denne beskrivelsen går direkte over i en avsigelse av
425 dr&oslash;mmer og håp fra jeg-personens side: «I had them once, though, I suppose». Og
426 sammenhengen verset inngår i, er alt annet enn idyllisk: til å begynne med fastslår
427 han: «If you ever try to interfere with me or cross my path again, / you do so at the
428 peril of your own life. / I&lsquo;m not as cool or forgiving as I sound». Det er en
429 oppbruddsscene som skildres; en kravstor partner kastes ut, og ub&oslash;nnh&oslash;rligheten i dette
430 står i skarp kontrast til den tilsynelatende fredelige stemningen i sangen. Men dette er
431 kjernemotivet i «Floater» &#150; den kj&oslash;lige, interessel&oslash;se betraktelsen som en pris
432 å betale for unnslippe de dypere problemene. Både prisen og l&oslash;nnen betales i håp og
433 dr&oslash;mmer: han har unnsluppet dem, men også måttet slippe dem.</p>
434 <p ALIGN="JUSTIFY">
436 <strong></strong>Noe av den samme karakteren som i «Floater» finner vi i «Bye and
437 Bye», bare med kontrastene trukket enda mer i ekstrem. Gjennom det meste av sangen er det
438 en ukritisk probleml&oslash;shet som dominerer, som en eksemplifisering av den f&oslash;r nevnte
439 «I&lsquo;m singing love&lsquo;s praises in sugar coated rhymes», og underst&oslash;ttet av
440 sangens lette swing-jazz-arrangement. Som det siste &lsquo;sukkers&oslash;te rimet&lsquo; står:
441 «You were my first love, and you will be my last». Men det aller siste verset snur
442 brutalt opp ned på hele situasjonen, og plutselig er vi tilbake i den apokalyptiske
443 begrepsbruken igjen, denne gangen eksplisitt knyttet til en kjærlighetsrelasjon:</p>
445 </font><dir><font FACE="Garamond">
446 </font><font FACE="Garamond" SIZE="2"><p>Papa gone mad, mama she&lsquo;s feeling sad.<br>
447 I&lsquo;m gonna baptize you in fire so you can sin no more<br>
448 I&lsquo;m gonna establish my rule through civil war<br>
449 Gonna make you see just how loyal and true a man can be!</p>
450 </font></dir>
453 <p ALIGN="JUSTIFY">Det samme plutselige omslaget til en voldsom reaksjon i en
454 tilsynelatende fredelig situasjon, opptrer i så godt som alle de &oslash;vrige sangene på
455 platen. «Lonesome Day Blues» regner i vers etter vers opp tapte forhold, alt i
456 overensstemmelse med f&oslash;rste linje: «Today has been a sad and lonesome day.» To ganger
457 dukker motiver fra «Floater» opp: familiebåndene, med det likefremme og ærlige «I
458 wish my mother was still alive», [<em>Dylans egen mor d&oslash;de i januar 2000.</em>] og
459 oppbruddet fra kvinnen, denne gangen etterlatt stående i d&oslash;ren, med den knusende
460 lakoniske kommentaren: «Funny the things you have the hardest time parting with are the
461 things you need the least.» [<em>Forrige gang, på Time out of Mind, var rollene ombyttet
462 - der heter det: «You left me standing in the doorway crying».</em>] Slutten innvarsles
463 med det lett omarbeidede Vergil-sitatet: «I&lsquo;m going to spare the defeated, I&lsquo;m
464 going to speak to the crowd / I&lsquo;m going to teach peace to the conquered, I&lsquo;m
465 going to tame the proud,» [<em>Sitatet er fra bok 6 i Vergils Aeneiden, der Anchises
466 formaner sin s&oslash;nn Aeneas om hvordan han best b&oslash;r styre: «Du, romer, husk å styre
467 folkene med autoritet &#133; pålegge dem fredens seder, skåne de undergivne og knuse de
468 stolte» (VI,851-853).</em>] og i siste vers finner vi igjen gjenlyd av en
469 katastrofestemning, og igjen assosiert til kjærlighet: «The leaves are rustling in the
470 wood, things are falling off the shelf / You&lsquo;re gonna need my help, sweetheart, you
471 can&lsquo;t make love all by yourself.» Hjelp-temaet kjennes igjen fra Mississippi og
472 Highwater &#150; her dukker det opp fra enda et nytt perspektiv.</p>
474 <p ALIGN="JUSTIFY">I «Moonlight» er koblingen mer subtil. Refrenget er en oppfordring
475 til å gå en tur i måneskinnet, men små hint i teksten ellers antyder at det kanskje
476 ikke er en romantisk spasertur det gjelder: luften er tykk og tung, forvridde trær kaster
477 skygger og «the earth and sky &#133; melt with flesh and bone». Tre linjer midt i sangen
478 h&oslash;res ut som en kommentar til «Floater»: «I&lsquo;m preaching peace and harmony, the
479 blessings of tranquility, yet I know when the time is right to strike.» Kanskje skal
480 sangen ses i lys av <em>murder ballad-</em>tradisjonen, som f. eks. i den tradisjonelle
481 «Banks of the Ohio», der mannen tar sin kjære av dage under en tur langs elva?
482 Jeg-personen i «Moonlight» sier da også: «I&lsquo;ll take you &lsquo;cross the river,
483 dear» (som en Karon over Styx? &#150; igjen en elvemetafor), og det er plutselig ikke
484 sikkert om kirkeklokkene kaller til bryllup eller begravelse: «For whom does the bell
485 toll for, love? / They toll for you and me.» [<em>I den dommedagstyngede «Not Dark Yet»
486 fra Time out of Mind (1997) heter det: «I can hear the church-bells ringing in the yard.
487 I wonder who they're ringing for.»</em>]</p>
489 <p ALIGN="JUSTIFY">Klokkene finnes også i «Summer Days». Her er det riktignok tydelig
490 uttalt bryllupsklokker det handler om, men trygg kan man likevel ikke være: «What looks
491 good in the day, at night is another thing.» Denne tvetydigheten ligger innbakt i sangens
492 tittel: «Summer days» forespeiler en lett og glad sommersang, hvilket også underbygges
493 av det drivende rockabilly-arrangmentet, men hva sangen egentlig handler om er h&oslash;sten:
494 «Summer days <em>are gone</em>». Også denne sangen er oppbygd rundt en serie av bilder og
495 motiver vi kjenner igjen fra andre sanger: Hjelp-temaet («She&lsquo;s lookin&lsquo; into my
496 eyes and she&lsquo;s a-holdin&lsquo; my hand»), Tiden («She says, «You can&lsquo;t repeat
497 the past,» / I say «You can&lsquo;t? What do you mean you can&lsquo;t? Of course, you
498 can,») [<em>Linjen, som er en av Dylans overdådigste, er basert på en ordveksling i F.
499 Scott Fitzgeralds The Great Gatsby.</em>], Elven («standing by God&lsquo;s river, my
500 soul&lsquo;s beginning to shake»), og oppbruddet &#150; igjen voldsomt: «I&lsquo;m
501 leavin&lsquo; in the morning &#133;, gonna break in the roof, set fire to the place as a
502 parting gift.» </p>
504 <p ALIGN="JUSTIFY">«Cry Awhile» er på overflaten den mest uttalt fiendtlige sangen, med
505 refrenget «I cried for you, now it&lsquo;s your turn, you can cry awhile», og
506 sluttpoenget «I always said you&lsquo;d be sorry, and today could be the day. / I might
507 need a good lawyer, could be your funeral, my trial.» [<em>Your Funeral My Trial er
508 tittelen på en plate av Nick Cave (1986). Cave har også spilt inn en hel plate med
509 Murder Ballads (1996), som bl.a. inneholder Dylans «Death is not the End».</em>] Sangen
510 synes å peke tilbake til «Moonlight» og «Floater», fra den angrende synderens
511 perspektiv: «I&lsquo;m on the fringes of the night, fighting back tears that I can&lsquo;t
512 control /&#133; / But I&lsquo;m crying to the Lord, trying to be meek and mild». Dermed er
513 det også, på en måte, den mest kjærlighetsfulle sangen &#150; selv om perspektivet
514 altså innebærer at det kanskje er for sent.</p>
516 <p ALIGN="JUSTIFY">Alle disse sangene forholder seg altså til det samme grunntema &#150;
517 oppbrudd fra en kjærlighetsrelasjon. Det behandles på ulike måter, fra ulike
518 perspektiver, men sluttresultatet er alltid det samme. Det er som om Dylan vil si: uansett
519 hvor man starter eller hvordan man fors&oslash;ker å l&oslash;se problemet, ender det med
520 forferdelse. Alle veier f&oslash;rer til Rom &#150; om man så vil dit eller ikke.</p>
522 <p ALIGN="JUSTIFY">Platens siste sang, «Sugar Baby», er en &lsquo;Grand Ballad&lsquo; av
523 samme snitt som flere av avslutningssangene på Dylans plater. Sangen begynner med det
524 store overblikket, der jeg-personen står stilt overfor resten av verden, men gjennom sitt
525 utenforskap er innehaver av esoterisk kunnskap: «I got my back to the sun &lsquo;cause the
526 light is too intense. / I can see what everybody in the world is up against.» Temaet er
527 fortsatt adskillelsen &#150; «Sugar Baby get on down the road, &#133; / you went years
528 without me, might as well keep going now» &#150; men perspektivet er mer distansert enn i
529 de tidligere sangene: n&oslash;kternt og slagordmessig stadfestes tingenes tilstand i nærmest
530 klisjemessige vendinger: «Can&lsquo;t turn back, you can&lsquo;t come back, sometimes we
531 push too far», «Some of these memories you can learn to live with, and some of them you
532 can&lsquo;t.» Hans egen smertefulle erfaring av adskillelsen trekkes inn i den samme
533 språklige og forståelsesmessige rammen: «Your charms have broken many a heart, and mine
534 is surely one.» Det dypt personlige blandes med det allmenne uten å få dominere:
535 generaliseringen «There ain&lsquo;t no limit to the amount of trouble women bring», leder
536 direkte over i neste generalisering, om kjærligheten, med motsatt fortegn: «Love is
537 pleasing, love is teasing, love &#150; not an evil thing.»</p>
539 <p ALIGN="JUSTIFY">Det apokalyptiske elementet er tilstede, men bare som en skygge, i en
540 talemåte: «You got a way of tearing the world apart, love», fulgt av platens eneste
541 direkte referense til Apokalypsen i bibelsk forstand: «Look up, look up, seek you maker
542 &lsquo;fore Gabriel blows his horn.» [<em>Linjen er et direkte sitat fra Gene Austins «The
543 Lonesome Road» fra 1927, som også har bidratt med melodien til «Sugar Baby».</em>]
544 Dette <em>kunne</em> man lese som at ringen er sluttet, at den religi&oslash;se forsoningen er
545 l&oslash;sningen på kjærlighetens problem, men det er å lese for mye inn i det. Snarere er
546 budskapet at like uutgrunnelig som den religi&oslash;se forsoningen, like vanskelig er den
547 jordiske kjærlighetens. Gjennom å bruke den ene for å beskrive den andre, bringes
548 problemet til et eksistensielt nivå der religi&oslash;se temaer er relevante, men noen <em>l&oslash;sning
549 </em>tilbys ikke.</p>
551 <p ALIGN="JUSTIFY">Som jeg var inne på i innledningen, er dette noe av styrken i Dylans
552 poetikk, og på <em>Love and Theft </em>behandles dette gjennomgående med stor sikkerhet.</p>
554 <p ALIGN="JUSTIFY">Av gjennomgangen hittil kan man få det inntrykket at <em>Love and Theft
555 </em>er en m&oslash;rk og dyster plate, og ganske visst finnes det rikelig med m&oslash;rke islett i
556 den tematiske veven. Men et like fremtredende trekk er den overdådige gleden over å
557 ut&oslash;se ord: versene fylles til bristepunktet, og sangene er for det meste lange. De er
558 dessuten spekket med humoristiske innslag, særlig ordvitser av samme slag som Dylan fra
559 tid til annen har avlevert fra scenen under sine konserter: «Call down to room service,
560 say &lsquo;send up a room&lsquo;», «Politician got on his jogging shoes, he must be
561 running for office.» </p>
564 <p ALIGN="JUSTIFY">Musikken</p>
565 <p ALIGN="JUSTIFY">
567 <em>Love and Theft </em>er ikke en diktsyklus, det er en plate, så noen ord
568 om musikken er også på sin plass. Det mest i&oslash;refallende er den salige blandingen av
569 stiler, særlig innslagene av swing-jazz fra 30-tallet. Dylan har ved flere anledninger
570 uttrykt sin begeistring for artister som Bing Crosby og Frank Sinatra, men han har aldri
571 tidligere brukt en slik stil i sin egen musikk. Det kan kanskje, noe overraskende,
572 forklare den musikalske friskheten som platen gjennomsyres av: når Dylan forholder seg
573 til en stil som er ny for ham &#150; i egenskap av ut&oslash;ver, om ikke som tilh&oslash;rer &#150;
574 fordrer det en lydh&oslash;rhet og konsentrasjon som ikke er like tvingede n&oslash;dvendig når han
575 seiler i bluesens kjente farvann. Dertil kommer at Dylan denne gang har overlatt mer enn
576 vanlig til sine medmusikere, som for de flestes vedkommende er hentet fra hans meget
577 drevne og samspilte turnéband. Ikke minst gitaristene Charlie Sexton og Larry Campbell
578 behersker til fullkommenhet de ulike stilartene som Dylan utforsker. Dylan selv kan
579 derfor, for f&oslash;rste gang i sin karriere, la sin egen gitar, et av hans varemerker, være
580 så godt som fraværende (og hans andre varemerke: munnspillet, forekommer ikke i det hele
581 tatt). </p>
583 <p ALIGN="JUSTIFY">Det skal sies at den tiltalende forestillingen om den 60-årige Dylan
584 som plutselig blir 30-tallscrooner ikke holder helt. Platen heter ikke <em>Love and theft</em>
585 for ingenting &#150; tittelen synes å være en direkte kommentar til tilblivelsen: minst
586 tre av sangene har «lånt» både melodier og arrangement fra sanger som faktisk ble
587 skrevet på 20-30-tallet, fremf&oslash;rt bl.a. av Bing Crosby og Billie Holiday. Det forringer
588 ikke platens musikalske fortjenester, men en liten kommentar på plateomslaget om hvor
589 melodiene kommer fra, hadde vært på sin plass; noen slik finnes ikke.</p>
591 <p ALIGN="JUSTIFY">Den andre hovedgruppen av sanger er ulike variasjoner på
592 blues-skjemaet. For å være en mann som har spilt blues gjennom en hel 40-årig karriere,
593 er det påfallende lite &lsquo;ren&lsquo; 12-taktsblues i Dylans produksjon. Han er en
594 mester i å variere de enkle bluesm&oslash;nstrene; det er som en selvpålagt begrensning som
595 han hele tiden kjemper mot. Det samme gjelder for <em>Love and Theft</em>. Rundt halvparten
596 av sangene på platen faller i denne gruppen. Det skulle man tro ville skape en viss
597 monotoni, men det skjer i grunnen ikke: gjennom å utnytte store deler av det spektrum av
598 undergenre som bluesen har gitt opphav til gjennom sin hundreårige historie (delta-blues,
599 rockabilly, tung, elektrisk Chicago-blues osv.), og gjennom variasjoner i fraselengder og
600 leken omgang med små figurer og riff, lykkes Dylan og bandet i å holde interessen oppe
601 også i sanger som ellers lett kunne virket for lange. </p>
603 <p ALIGN="JUSTIFY">Skal man fremheve ett bestemt trekk, får det bli Dylans stadige
604 &lsquo;kamp&lsquo; mot dominanten. I sin vanligste form er blues-skjemaet en prinsipielt
605 uavsluttet, syklisk form, der hver gjennomgang av skjemaet ender med en sterk dominantisk
606 figur som leder tilbake til grunntonearten og et nytt vers. Dylan har i stedet alltid
607 foretrukket å tone ned denne funksjonen, enten gjennom ulike avledende man&oslash;vre, gjennom
608 å modifisere dominant-akkorden, eller gjennom å utelate den helt og holdent. Dette
609 gjelder også for de fleste blues-numrene på <em>Love and Theft</em>. Særlig elegant er
610 «Cry Awhile» som aldri er i nærheten av dominanttonearten, men nettopp gjennom sitt
611 fravær der man aller mest venter den, gj&oslash;r den seg desto mer bemerket. Gjennom å
612 hanskes med dominanten på denne måten svekkes i det hele tatt karakteren av akkord<em>progresjoner</em>
613 &#150; de ulike tonetrinnene behandles i stedet som <em>stasjoner</em>, langt på vei
614 l&oslash;srevet fra et tidsforl&oslash;p. Dette overensstemmer på en subtil måte med den måten
615 tidsforl&oslash;p behandles i tekstene, både i den tidsoppl&oslash;sende «Mississippi» («got no
616 future, got no past») og «Sugar Baby»s abstrakte, tidl&oslash;se tilstand.</p>
618 <p ALIGN="JUSTIFY">En sang skiller seg ut fra de andre som har vært nevnt: «Po&lsquo;
619 Boy». Den handler om en fattig stakkar som vasker opp og mater grisene, betaler for mye i
620 butikken, har politiet etter seg og blir gjort til hanrei av en Freddie, men som ellers i
621 grunnen er glad og forn&oslash;yd. Midt i sangen får vi også innblikk i en samtale mellom
622 Othello og Desdemona om hva som egentlig skjedde med den der forgiftede vinen. Alt i alt
623 en tekst som svarer vel til Dylans egen beskrivelse av den, som en melodi som bare måtte
624 synges, med en tekst som nærmest sang seg selv. Det er en sjarmerende liten perle.</p>
626 <p ALIGN="JUSTIFY">«Generasjonens r&oslash;st» begynner å bli gammel, men <em>Love and Theft </em>viser
627 at han ikke står tilbake for noen av de andre generasjonene han har tilh&oslash;rt. Han er
628 fortsatt bitende og lekfull som på 60-tallet, tenksom eller bitter som på 70-tallet,
629 apokalyptisk som på 80-tallet. Alderen har dessuten utvidet området for mulige temaer,
630 men det kommer i tillegg til og ikke i stedet for alt det tidligere. Det er en spesiell
631 form for nyskapning: å kunne bevare det gamle når det nye kommer til, og den kunstformen
632 er det ikke mange som behersker bedre enn Dylan.</p>
634 </body>
635 </html>