Tooltips for schedule-deliver and schedule-send.
[davical.git] / po / pt_PT.po
blob64aa546ef2a0ebe6a720553353023f5cfcc61636
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # m42 <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-26 19:34+0000\n"
13 "Last-Translator: m42 <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/pt_PT/)\n"
15 "Language: pt_PT\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
22 msgid "%F %T"
23 msgstr "%F %T"
25 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
26 msgid "%T"
27 msgstr "%T"
29 msgid "*** Default Locale ***"
30 msgstr "*** Definições Regionais predefinidas ***"
32 msgid "*** Unknown ***"
33 msgstr "*** Desconhecido ***"
35 #, php-format
36 msgid "- adding %s to group : %s"
37 msgstr "- a acrescentar %s ao grupo : %s"
39 #, php-format
40 msgid "- adding users %s to group : %s"
41 msgstr "- a acrescentar utilizadores %s ao grupo : %s"
43 #, php-format
44 msgid "- creating groups : %s"
45 msgstr "- a criar grupos : %s"
47 #, php-format
48 msgid "- creating record for users :  %s"
49 msgstr "- a criar um registo para os utilizadores : %s"
51 #, php-format
52 msgid "- deactivate groups : %s"
53 msgstr "- a desactivar grupos : %s"
55 #, php-format
56 msgid "- deactivating users : %s"
57 msgstr "- a desactivar utilizadores : %s"
59 #, php-format
60 msgid "- nothing done on : %s"
61 msgstr "- nada feito em : %s"
63 #, php-format
64 msgid "- removing %s from group : %s"
65 msgstr "- a remover %s do grupo : %s"
67 #, php-format
68 msgid "- updating groups : %s"
69 msgstr "- a actualizar grupos : %s"
71 #, php-format
72 msgid "- updating user records : %s"
73 msgstr "- a actualizar registos de utilizador : %s"
75 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
76 msgstr "<b>AVISO: todos os eventos neste caminho serão apagados antes de inserir o ficheiro ics</b>"
78 #, php-format
79 msgid ""
80 "<h1>Help</h1>\n"
81 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
82 "Home Page</a> or take\n"
83 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
84 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
85 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
86 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
87 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
88 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
89 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
90 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
91 "archives can be helpful too.</p>"
92 msgstr ""
93 "<h1>Ajuda</h1>\n"
94 "<p>Para ajuda inicial visite a <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">Home Page do "
95 "DAViCal</a> ou veja \n"
96 "o <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki DAViCal</a>.</p>\n"
97 "<p>Se não encontrar aí as respostas, visite o canal <b>#davical</b> do <a href=\"http://wikipedia.org/"
98 "wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> no\n"
99 "servidor <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
100 "ou envie uma questão para <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
101 "target=\"_blank\">Lista de correio dos Utilizadores DAViCal</a>.</p>\n"
102 "<p>os arquivos da <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title="
103 "\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">lista de correio</a>\n"
104 "também podem ser úteis.</p>"
106 #, php-format
107 msgid ""
108 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
109 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
110 msgstr ""
111 "<h1>Entre por favor</h1><p>Para aceder ao %s deve entrar com o nome de utilizador e password que lhe "
112 "foram atribuídos.</p><p>Se necessitar de pedir acesso, envie um e-mail para %s.</p>"
114 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
115 msgstr "Uma colecção principal do DAViCal só pode conter colecções"
117 msgid "A collection already exists at that location."
118 msgstr "Já existe uma colecção nessa localização."
120 msgid "A resource already exists at the destination."
121 msgstr "Já existe um recurso nesse destino."
123 msgid "AWL Library version "
124 msgstr "Versão da biblioteca AWL "
126 msgid "Access Tickets"
127 msgstr "Tickets de acesso"
129 msgid "Access ticket deleted"
130 msgstr "Ticket de acesso apagado"
132 msgid "Action"
133 msgstr "Acção"
135 msgid "Active"
136 msgstr "Activo"
138 msgid "Adding new member to this Group Principal"
139 msgstr "A acrescentar um novo membro a este Grupo Principal"
141 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
142 msgid "Admin"
143 msgstr "Administrador"
145 msgid "Administration"
146 msgstr "Administração"
148 msgid "Administrator"
149 msgstr "Administrador"
151 msgid "All"
152 msgstr "Todos"
154 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
155 msgstr "Todos os dados da colecção serão irremediavelmente apagados"
157 #, php-format
158 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
159 msgstr "Todos os eventos do utilizador \"%s\" foram apagados e substituídos pelos do ficheiro %s"
161 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
162 msgstr "Todos os calendários e eventos do principal serão irremediavelmente apagados."
164 msgid "All privileges"
165 msgstr "Todos os privilégios"
167 msgid "All requested changes were made."
168 msgstr "Todas as alterações pedidas foram efectuadas."
170 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
171 msgstr "Permitir verificação de disponibilidade do dono deste calendário"
173 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
174 msgstr "Um utilizador \"Administrador\" tem todas as permissões para todo o sistema DAViCal"
176 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
177 msgstr "Utilizadores anónimos não podem alterar calendários"
179 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
180 msgstr "Utilizadores anónimos têm acesso apenas a calendários públicos"
182 msgid "Application DB User"
183 msgstr "Utilizador da Base de Dados da aplicação"
185 msgid "Apply Changes"
186 msgstr "Efectuar Mudanças"
188 msgid "Apply DB Patches"
189 msgstr "Aplicar patches da Base de Dados"
191 msgid "Attachment"
192 msgstr "Anexo"
194 msgid "Binding deleted"
195 msgstr "Ligação apagada"
197 msgid "Bindings to other collections"
198 msgstr "Ligações a outras colecções"
200 msgid "Bindings to this Collection"
201 msgstr "Ligações a esta colecção"
203 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
204 msgstr "Ligações às colecções deste Principal"
206 msgid "Body contains no XML data!"
207 msgstr "O corpo não contém dados XML!"
209 msgid "Bound As"
210 msgstr "Ligado Como"
212 msgid "Browse all users"
213 msgstr "Percorrer todos os utilizadores"
215 msgid "Busy"
216 msgstr "Ocupado"
218 #, php-format
219 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
220 msgstr "O calendário \"%s\" foi carregado a partir do ficheiro."
222 msgid "Calendar Principals"
223 msgstr "Principais do calendário"
225 msgid "Calendar Timezone"
226 msgstr "Fuso horário do calendário"
228 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
229 msgstr "Só é permitido acrescentar tickets a uma colecção da qual seja dono"
231 msgid "Categories"
232 msgstr "Categorias"
234 msgid "Change Password"
235 msgstr "Alterar Password"
237 msgid "Click to display user details"
238 msgstr "Clique para ver detalhes de utilizador"
240 msgid "Click to edit principal details"
241 msgstr "Clique para editar os detalhes do principal"
243 msgid "Collection"
244 msgstr "Colecção"
246 msgid "Collection Grants"
247 msgstr "Permissões da colecção"
249 msgid "Collection ID"
250 msgstr "ID da colecção"
252 msgid "Collection deleted"
253 msgstr "Colecção apagada"
255 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
256 msgstr "As colecções não podem ser calendários CalDAV e livros de endereços CardDAV simultaneamente"
258 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
259 msgstr "A configurar clientes de calendário para o DAViCal"
261 msgid "Configuring DAViCal"
262 msgstr "A configurar o DAViCal"
264 msgid "Confirm"
265 msgstr "Confirmar"
267 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
268 msgstr "Confirmar eliminação da ligação"
270 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
271 msgstr "Confirmar eliminação da colecção"
273 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
274 msgstr "Confirmar eliminação do Principal"
276 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
277 msgstr "Confirmar eliminação do ticket"
279 msgid "Confirm Password"
280 msgstr "Confirmar Password"
282 msgid "Confirm the new password."
283 msgstr "Confirmar a nova password"
285 msgid "Could not retrieve"
286 msgstr "Não pude recuperar"
288 msgid "Create"
289 msgstr "Criar"
291 msgid "Create Collection"
292 msgstr "Criar colecção"
294 msgid "Create Events/Collections"
295 msgstr "Criar Eventos/Colecções"
297 msgid "Create New Collection"
298 msgstr "Criar nova colecção"
300 msgid "Create New Principal"
301 msgstr "Criar novo Principal"
303 msgid "Create Principal"
304 msgstr "Criar principal"
306 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
307 msgstr "Criar um novo principal (i.e. um novo utilizador, recurso ou grupo)"
309 msgid "Create a resource or collection"
310 msgstr "Criar um recurso ou colecção"
312 msgid "Creating new Collection."
313 msgstr "Criar uma nova colecção."
315 msgid "Creating new Principal record."
316 msgstr "Criar um novo registo de principal"
318 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
319 msgstr "A criar novo ticket para atribuir privilégios a este principal"
321 msgid "Current DAViCal version "
322 msgstr "Versão DAViCal actual "
324 msgid "DAV Path"
325 msgstr "Caminho DAV"
327 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
328 msgstr "DAV::resourcetype só pode ser definido para um novo valor, não pode ser removido."
330 msgid "DAViCal CalDAV Server"
331 msgstr "Servidor CalDAV DAViCal"
333 msgid "DAViCal DB Schema version "
334 msgstr "Versão do Schema da Base de Dados do DAViCal"
336 msgid "DAViCal Homepage"
337 msgstr "Homepage do DAViCal"
339 msgid "DAViCal Wiki"
340 msgstr "Wiki do DAViCal"
342 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
343 msgstr "O DAViCal actualmente apenas permite pedidos BIND para colecções."
345 msgid "DKIM signature invalid "
346 msgstr "Assinatura DKIM inválida "
348 msgid "DKIM signature missing"
349 msgstr "Assinatura DKIM em falta"
351 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
352 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO DNS)"
354 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
355 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO análise CHAVE)"
357 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
358 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO validação CHAVE)"
360 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
361 msgstr "Validação da assinatura DKIM falhou (ERRO verificação de assinatura)"
363 msgid "Database Error"
364 msgstr "Erro de Base de Dados"
366 msgid "Database Host"
367 msgstr "Servidor de Base de Dados"
369 msgid "Database Name"
370 msgstr "Nome da Base de Dados"
372 msgid "Database Owner"
373 msgstr "Dono da Base de Dados"
375 msgid "Database Password"
376 msgstr "Password da Base de Dados"
378 msgid "Database Port"
379 msgstr "Porto da Base de Dados"
381 msgid "Database Username"
382 msgstr "Nome de utilizador da Base de Dados"
384 msgid "Database error"
385 msgstr "Erro da Base de Dados"
387 msgid "Date Format Style"
388 msgstr "Estilo de formato de data"
390 msgid "Date Style"
391 msgstr "Estilo de data"
393 msgid "Default Privileges"
394 msgstr "Privilégios predefinidos"
396 msgid "Default relationships added."
397 msgstr "Acrescentados relacionamentos predefinidos"
399 msgid "Delete"
400 msgstr "Eliminar"
402 msgid "Delete Events/Collections"
403 msgstr "Eliminar eventos/colecções"
405 msgid "Delete Principal"
406 msgstr "Eliminar principal"
408 msgid "Delete a resource or collection"
409 msgstr "Eliminar recurso ou colecção"
411 msgid "Deleted a grant from this Principal"
412 msgstr "Foi eliminada uma permissão deste principal"
414 msgid "Deleting Binding:"
415 msgstr "A eliminar ligação:"
417 msgid "Deleting Collection:"
418 msgstr "A eliminar colecção:"
420 msgid "Deleting Principal:"
421 msgstr "A eliminar principal:"
423 msgid "Deleting Ticket:"
424 msgstr "A eliminar ticket:"
426 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
427 msgstr "Entregar os convites de um organizador a esta caixa de entrada de reuniões"
429 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
430 msgstr "Entregar as respostas a convites dos participantes a esta caixa de entrada de reuniões"
432 msgid "Dependencies"
433 msgstr "Dependências"
435 msgid "Dependency"
436 msgstr "Dependência"
438 msgid "Description"
439 msgstr "Descrição"
441 msgid "Destination collection does not exist"
442 msgstr "A colecção de destino não existe"
444 msgid "Directory on the server"
445 msgstr "Directório no servidor"
447 msgid "Display Name"
448 msgstr "Nome a apresentar"
450 msgid "Displayname"
451 msgstr "Nome a apresentar"
453 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
454 msgstr "O utilizador tem o direito de executar este papel?"
456 msgid "EMail"
457 msgstr "Email"
459 msgid "EMail OK"
460 msgstr "Email OK"
462 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
463 msgstr "ERRO: O nome completo não pode ficar em branco."
465 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
466 msgstr "ERRO: A nova password tem que corresponder à password confirmada."
468 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
469 msgstr "ERRO: Houve um erro de base de dados ao escrever informação de papéis!"
471 msgid "Edit"
472 msgstr "Editar"
474 msgid "Edit this user record"
475 msgstr "Editar este registo de utilizador"
477 msgid "Email Address"
478 msgstr "Endereço de email"
480 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
481 msgstr ""
482 "Indique um nome de utilizador, se o souber, e clique aqui, para que lhe seja enviada uma password "
483 "temporária."
485 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
486 msgstr "Indique o seu nome de utilizador e password e clique aqui para entrar."
488 #, php-format
489 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
490 msgstr "Erro NoGroupFound com o filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
492 #, php-format
493 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
494 msgstr "Erro NoUserFound com filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
496 msgid "Error querying database."
497 msgstr "Erro ao consultar a base de dados."
499 msgid "Error writing calendar details to database."
500 msgstr "Erro ao escrever os detalhes do calendário na base de dados."
502 msgid "Error writing calendar properties to database."
503 msgstr "Erro ao escrever os detalhes do calendário para a base de dados."
505 msgid "European"
506 msgstr "Europeu"
508 msgid "European (d/m/y)"
509 msgstr "Europeu(d/m/a)"
511 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
512 msgstr "Recurso existente não corresponde com cabeçalho \"If-Match\" - não aceite."
514 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
515 msgstr "Recurso existente corresponde com cabeçalho \"If-None-Match\" - não aceite."
517 msgid "Expires"
518 msgstr "Expira"
520 msgid "External Calendars"
521 msgstr "Calendários Externos"
523 msgid "External Url"
524 msgstr "Url Externo"
526 msgid "Fail"
527 msgstr "Falha"
529 msgid "Failed to write collection."
530 msgstr "Falhou a escrever colecção."
532 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
533 msgstr "Feeds só são suportadas actualmente para calendários."
535 msgid "For access to the"
536 msgstr "Para acesso ao"
538 msgid "Forbidden"
539 msgstr "Proibido"
541 msgid "Free/Busy"
542 msgstr "Livre/Ocupado"
544 msgid "Full Name"
545 msgstr "Nome Completo"
547 msgid "Fullname"
548 msgstr "Nome completo"
550 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
551 msgstr "Pedidos GET a colecções são suportados apenas para calendários."
553 msgid "GNU gettext support"
554 msgstr "Suporte GNU gettext"
556 msgid "GO!"
557 msgstr "OK!"
559 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
560 msgstr "Ir para os Pedidos de Funcionalidades do DAViCal"
562 msgid "Grant"
563 msgstr "Atribuir"
565 msgid "Granting new privileges from this Principal"
566 msgstr "A atribuir novos privilégios a partir deste Principal"
568 #. Translators: in the sense of a group of people
569 msgid "Group"
570 msgstr "Grupo"
572 msgid "Group Members"
573 msgstr "Membros do grupo"
575 msgid "Group Memberships"
576 msgstr "Associação a grupos"
578 msgid "Group Principals"
579 msgstr "Principais do grupo"
581 msgid "Has Members"
582 msgstr "Tem membros"
584 msgid "Help"
585 msgstr "Ajuda"
587 msgid "Help on the current screen"
588 msgstr "Ajuda para este écran"
590 msgid "Help! I've forgotten my password!"
591 msgstr "Ajuda! Esqueci-me da minha password!"
593 msgid "Home"
594 msgstr "Entrada"
596 msgid "Home Page"
597 msgstr "Página de Entrada"
599 msgid "Home addressbook added."
600 msgstr "Livro de endereços de entrada acrescentado."
602 msgid "Home addressbook already exists."
603 msgstr "Livro de endereços de entrada já existe."
605 msgid "Home calendar added."
606 msgstr "Calendário de entrada acrescentado."
608 msgid "Home calendar already exists."
609 msgstr "Calendário de entrada já existe."
611 msgid "ID"
612 msgstr "ID"
614 msgid "ISO Format"
615 msgstr "Formato ISO"
617 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
618 msgstr "Formato ISO (AAAA-MM-DD)"
620 #. Translators: short for 'Identifier'
621 msgid "Id"
622 msgstr "Id"
624 msgid "If you have forgotten your password then"
625 msgstr "Se se esqueceu da sua password, então"
627 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
628 msgstr "Se quiser obter acesso, por favor envie e-mail"
630 msgid "Import all .ics files of a directory"
631 msgstr "Importar todos os ficheiros .ics de um directório"
633 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
634 msgstr "Importar calendários e sincronizar LDAP"
636 msgid "Inactive Principals"
637 msgstr "Principais inactivos"
639 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
640 msgstr "Tipo de conteúdo incorrecto para o livro de endereços: "
642 msgid "Incorrect content type for calendar: "
643 msgstr "Tipo de conteúdo incorrecto para o calendário: "
645 msgid "Invalid user name or password."
646 msgstr "Nome de utilizador ou password inválido."
648 msgid "Invalid username or password."
649 msgstr "Nome de utilizador ou password inválido."
651 msgid "Is Member of"
652 msgstr "É membro de"
654 msgid "Is a Calendar"
655 msgstr "É um calendário"
657 msgid "Is an Addressbook"
658 msgstr "É um livro de endereços"
660 msgid "Is this user active?"
661 msgstr "Este utilizador está activo?"
663 msgid "Items in Collection"
664 msgstr "Items na colecção"
666 msgid "Joined"
667 msgstr "Agregado"
669 msgid "Language"
670 msgstr "Idioma"
672 msgid "Last used"
673 msgstr "Último usado"
675 msgid "List External Calendars"
676 msgstr "Listar Calendários Externos"
678 msgid "List Groups"
679 msgstr "Listar Grupos"
681 msgid "List Resources"
682 msgstr "Listar recursos"
684 msgid "List Users"
685 msgstr "Listar utilizadores"
687 msgid "Load From File"
688 msgstr "Carregar do ficheiro"
690 msgid "Locale"
691 msgstr "Definições regionais"
693 msgid "Location"
694 msgstr "Localização"
696 msgid "Log On Please"
697 msgstr "Por favor entrar"
699 msgid "Log out of DAViCal"
700 msgstr "Sair do DAViCal"
702 msgid "Logout"
703 msgstr "Sair"
705 msgid "Member deleted from this Group Principal"
706 msgstr "Membro eliminado deste Principal de Grupo"
708 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
709 msgstr ""
710 "A maior parte do DAViCal irá funcionar mas é fortemente recomendado actualizar para o PHP 5.2 ou mais "
711 "recente."
713 msgid "Name"
714 msgstr "Nome"
716 msgid "New Collection"
717 msgstr "Nova colecção"
719 msgid "New Password"
720 msgstr "Nova password"
722 msgid "New Principal"
723 msgstr "Novo principal"
725 #. Translators: not 'Yes'
726 msgid "No"
727 msgstr "Não"
729 msgid "No calendar content"
730 msgstr "Sem conteúdo de calendário"
732 msgid "No collection found at that location."
733 msgstr "Colecção não encontrada nessa localização."
735 msgid "No summary"
736 msgstr "Sem sumário"
738 #. Translators: short for 'Number'
739 msgid "No."
740 msgstr "Núm."
742 msgid "No. of Collections"
743 msgstr "Núm. de colecções"
745 msgid "No. of Principals"
746 msgstr "Núm. de Principais"
748 msgid "No. of Resources"
749 msgstr "Núm. de recursos"
751 msgid "Not overwriting existing destination resource"
752 msgstr "Não vai sobrescrever recurso de destino existente"
754 msgid "Opaque"
755 msgstr "Opaco"
757 msgid "Override a Lock"
758 msgstr "Ultrapassar um Lock"
760 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
761 msgstr "Drivers PDO PostgreSQL"
763 msgid "PHP DateTime class"
764 msgstr "Classe de PHP DateTime"
766 msgid "PHP LDAP module available"
767 msgstr "Módulo LDAP de PHP disponível"
769 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
770 msgstr "Magic Quotes do PHP desligado"
772 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
773 msgstr "Magic Quotes do PHP desligado em ambiente de execução"
775 msgid "PHP PDO module available"
776 msgstr "Módulo PDO do PHP disponível"
778 msgid "PHP calendar extension available"
779 msgstr "Extensão PHP para calendários disponível"
781 msgid "PHP iconv support"
782 msgstr "Suporte iconv do PHP"
784 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
785 msgstr ""
787 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
788 msgstr "PUT de conteúdo text/calendar apenas é permitido numa colecção do tipo calendário"
790 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
791 msgstr "PUT de conteúdo text/vcard apenas é permitido numa colecção do tipo livro de endereços"
793 msgid "Passed"
794 msgstr "Passou"
796 msgid "Password"
797 msgstr "Password"
799 msgid "Path"
800 msgstr "Caminho"
802 msgid "Person"
803 msgstr "Pessoa"
805 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
806 msgstr "Confirme por favor a eliminação do ticket de acesso - ver abaixo"
808 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
809 msgstr "Confirme por favor a eliminação da ligação - ver abaixo"
811 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
812 msgstr "Confirme por favor a eliminação da colecção - ver abaixo"
814 msgid "Please confirm deletion of the principal"
815 msgstr "Confirme por favor a eliminação do principal"
817 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
818 msgstr "Por favor tome nota da hora e avise o administrador do seu sistema."
820 msgid "Principal"
821 msgstr "Principal"
823 msgid "Principal Collections"
824 msgstr "Colecções do Principal"
826 msgid "Principal Grants"
827 msgstr "Atribuições do Principal"
829 msgid "Principal ID"
830 msgstr "ID do Principal"
832 msgid "Principal Type"
833 msgstr "Tipo de Principal"
835 msgid "Principal deleted"
836 msgstr "Principal eliminado"
838 msgid "Privileges"
839 msgstr "Privilégios"
841 msgid "Privileges granted to All Users"
842 msgstr "Privilégios atribuídos para Todos os utilizadores"
844 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
845 msgstr ""
847 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
848 msgstr ""
850 msgid "Property is read-only"
851 msgstr "A propriedade é só de leitura"
853 #. Translators: in the sense of being available to all users
854 msgid "Public"
855 msgstr "Público"
857 msgid "Publicly Readable"
858 msgstr "Legível publicamente"
860 msgid "REPORT body contains no XML data!"
861 msgstr "O corpo do RELATÓRIO não contém dados XML!"
863 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
864 msgstr "O corpo do RELATÓRIO não é XML válido!"
866 msgid "Read"
867 msgstr "Ler"
869 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
870 msgstr "Ler ACLs para um recurso ou colecção"
872 msgid "Read Access Controls"
873 msgstr "Ler controlos de acesso"
875 msgid "Read Current User's Access"
876 msgstr "Ler acesso do utilizador actual"
878 msgid "Read Free/Busy Information"
879 msgstr "Ler informação de livre/ocupado"
881 msgid "Read the content of a resource or collection"
882 msgstr "Ler o conteúdo de um recurso ou colecção"
884 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
885 msgstr "Ler os detalhes do controlo de acesso do utilizador actual a este recurso"
887 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
888 msgstr "Ler informação de livre/ocupado para uma colecção de calendários"
890 msgid "Read/Write"
891 msgstr "Ler/Escrever"
893 msgid "References"
894 msgstr "Referências"
896 msgid "Remove"
897 msgstr "Remover"
899 msgid "Remove a lock"
900 msgstr "Remover um lock"
902 msgid "Remove dangling external calendars"
903 msgstr "Remover calendários externos com problemas"
905 msgid "Report Bug"
906 msgstr "Relatar um bug"
908 msgid "Report a bug in the system"
909 msgstr "Relatar um bug no sistema"
911 msgid "Request Feature"
912 msgstr "Pedir Funcionalidade"
914 msgid "Request body is not valid XML data!"
915 msgstr "Corpo do pedido não tem dados XML válidos!"
917 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
918 msgid "Resource"
919 msgstr "Recurso"
921 msgid "Resource Calendar Principals"
922 msgstr "Principais do recurso de calendário"
924 msgid "Resource Not Found."
925 msgstr "Recurso não encontrado"
927 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
928 msgstr "Recurso foi alterado no servidor - não foi apagado"
930 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
931 msgstr "Os recursos não podem ser alterados entre colecções."
933 msgid "Revoke"
934 msgstr "Revogar"
936 msgid "Schedule Deliver"
937 msgstr "Entrega de horário"
939 msgid "Schedule Send"
940 msgstr "Horário enviado"
942 msgid "Schedule Transparency"
943 msgstr "Transparência do horário"
945 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
946 msgstr "Horários: Entregar uma resposta"
948 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
949 msgstr "Horários: Entregar um convite"
951 msgid "Scheduling: Delivery"
952 msgstr "Horários: Entrega"
954 msgid "Scheduling: Query free/busy"
955 msgstr "Horários: Verificar informação de livre/ocupado"
957 msgid "Scheduling: Send a Reply"
958 msgstr "Horários: Enviar uma resposta"
960 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
961 msgstr "Horários: Enviar um convite"
963 msgid "Scheduling: Send free/busy"
964 msgstr "Horários: Enviar informação de livre/ocupado"
966 msgid "Scheduling: Sending"
967 msgstr "Horários: A enviar"
969 msgid "Send free/busy enquiries"
970 msgstr "Enviar consultas de informação livre/ocupado"
972 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
973 msgstr "Enviar convites de horários como organizador, sendo dono desta caixa de saída."
975 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
976 msgstr "Enviar respostas de horários como participante, sendo dono desta caixa de saída."
978 msgid "Set free/busy privileges"
979 msgstr "Definir privilégios de livre/ocupado"
981 msgid "Set read privileges"
982 msgstr "Definir privilégios de leitura"
984 msgid "Set read+write privileges"
985 msgstr "Definir privilégios de leitura+escrita"
987 msgid ""
988 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
989 msgstr ""
990 "Definir o caminho para guardar o seu ficheiro ics - e.g. 'calendar' será referido como /caldav.php/"
991 "nome_de_utilizador/calendar/"
993 msgid "Setup"
994 msgstr "Configurar"
996 msgid "Setup DAViCal"
997 msgstr "Configurar DAViCal"
999 msgid "Show help on"
1000 msgstr "Mostrar ajuda sobre"
1002 msgid "Site Statistics"
1003 msgstr "Estatísticas do site"
1005 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1006 msgstr "As estatísticas do site exigem que a base de dados esteja disponível!"
1008 msgid "Some properties were not able to be changed."
1009 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser alteradas."
1011 msgid "Some properties were not able to be set."
1012 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser definidas."
1014 msgid "Source resource does not exist."
1015 msgstr "Recurso de origem não existe."
1017 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1018 msgstr "Colecções especiais não podem conter um calendário ou outra colecção especial."
1020 msgid "Specific Privileges"
1021 msgstr "Privilégios específicos"
1023 msgid "Status"
1024 msgstr "Estado"
1026 #, php-format
1027 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1028 msgstr "Estado: %d, Mensagem: %s, Utilizador: %d, Caminho: %s"
1030 msgid "Submit"
1031 msgstr "Submeter"
1033 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1034 msgstr "\"server.strip\" do suhosin desabilitado"
1036 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1037 msgstr "Sincronizar Grupos LDAP com o DAViCal"
1039 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1040 msgstr "Sincronizar LDAP com o DAViCal"
1042 msgid "Target"
1043 msgstr "Destino"
1045 msgid "That destination name contains invalid characters."
1046 msgstr "Esse nome de destino contém caracteres inválidos."
1048 msgid "That resource is not present on this server."
1049 msgstr "Esse recurso não está presente neste servidor."
1051 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1052 msgstr "O pedido BIND, TEM QUE identificar um recurso existente."
1054 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1055 msgstr "O URI do pedido BIND, TEM QUE identificar uma colecção."
1057 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1058 msgstr "O método BIND não é permitido nessa localização."
1060 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1061 msgstr "A propriedade CalDAV:schedule-calendar-transp só pode ser definida em calendários."
1063 msgid "The DAViCal Home Page"
1064 msgstr "A Home page do DAViCal"
1066 msgid "The access ticket will be deleted."
1067 msgstr "O ticket de acesso será apagado."
1069 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1070 msgstr "O relatório addressbook-query tem que ser executado sobre uma colecção de livros de endereços"
1072 msgid "The application failed to understand that request."
1073 msgstr "A aplicação não conseguiu entender esse pedido."
1075 msgid "The application program does not understand that request."
1076 msgstr "O programa não entende esse pedido."
1078 msgid "The binding will be deleted."
1079 msgstr "A ligação será apagada."
1081 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1082 msgstr "O caminho do calendário contém caracteres ilegais."
1084 msgid ""
1085 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1086 msgstr ""
1087 "A propriedade calendar-free-busy-set é substituída pela propriedade schedule-transp duma colecção de "
1088 "calendário."
1090 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1091 msgstr "O relatório calendar-query tem que ser executado sobre uma colecção de calendário ou horários"
1093 msgid "The collection name may not be blank."
1094 msgstr "O nome da colecção não pode ficar em branco."
1096 msgid "The destination collection does not exist"
1097 msgstr "A colecção de destino não existe"
1099 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1100 msgstr "O nome a mostrar só pode ser definido em colecções, principais ou ligações."
1102 msgid "The email address really should not be blank."
1103 msgstr "O endereço de email não devia, de facto, ficar em branco."
1105 #, php-format
1106 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1107 msgstr ""
1108 "O ficheiro \"%s\" não está codificado como UTF-8, por favor verifique a mensagem de erro para mais "
1109 "promenores"
1111 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1112 msgstr ""
1113 "O ficheiro não está codificado em UTF-8, por favor verifique a mensagem de erro para mais detalhes."
1115 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1116 msgstr "O nome completo desta pessoa, grupo ou outro tipo de principal."
1118 msgid "The full name must not be blank."
1119 msgstr "O nome completo não pode ficar em branco."
1121 msgid "The name this user can log into the system with."
1122 msgstr "O nome que este utilizador pode usar para entrar no sistema."
1124 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1125 msgstr "O caminho no servidor onde estão guardados os seus ficheiros .ics."
1127 msgid "The preferred language for this person."
1128 msgstr "O idioma preferido para esta pessoa."
1130 #, php-format
1131 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1132 msgstr "O principal \"%s\" não existe"
1134 msgid "The style of dates used for this person."
1135 msgstr "O estilo de datas em uso para esta pessoa."
1137 msgid "The user's e-mail address."
1138 msgstr "O endereço de email do utilizador."
1140 msgid "The user's full name."
1141 msgstr "O nome completo do utilizador."
1143 msgid "The user's password for logging in."
1144 msgstr "A password do utilizador para entrar."
1146 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1147 msgstr "O nome de utilizador não pode ficar em branco e não pode conter uma barra \"/\""
1149 msgid "There was an error reading from the database."
1150 msgstr "Ocorreu um erro ao ler da Base de Dados."
1152 msgid "There was an error writing to the database."
1153 msgstr "Ocorreu um erro ao escrever na Base de Dados."
1155 msgid ""
1156 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1157 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1158 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1159 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1160 msgstr ""
1161 "Esta operação faz o seguinte: <ul><li>verifica grupos válidos no directório LDAP</li> <li>verifica "
1162 "grupos no DAViCal</li></ul> então <ul><li>se um grupo existe no DAViCal mas não no LDAP, marca-o como "
1163 "inactivo no DAViCal</li> <li>se um grupo está presente no LDAP mas não no DAViCal, cria o grupo no "
1164 "DAViCal</li> <li>se um grupo existir no LDAP e no DAViCal, actualiza a informação no DAViCal</li> </ul>"
1166 msgid ""
1167 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1168 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1169 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1170 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1171 msgstr ""
1172 "Esta operação faz o seguinte: <ul><li>verifica utilizadores válidos no directório LDAP</li> "
1173 "<li>verifica utilizadores no DAViCal</li></ul> então <ul><li>se um utilizador existe no DAViCal mas "
1174 "não no LDAP, marca-o como inactivo no DAViCal</li> <li>se um utilizador está presente no LDAP mas não "
1175 "no DAViCal, cria o utilizador no DAViCal</li> <li>se um utilizador existir no LDAP e no DAViCal, "
1176 "actualiza a informação no DAViCal</li> </ul>"
1178 msgid ""
1179 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1180 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1181 msgstr ""
1182 "Esta página verifica o ambiente de execução necessário para que o DAViCal trabalhe correctamente. "
1183 "Sugestões ou correcções para que faça coisas mais úteis serão recebidos com gratidão."
1185 msgid ""
1186 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1187 "calendar for each file to import."
1188 msgstr ""
1189 "Este processo irá importar cada ficheiro chamado \"nome_de_utilizador.ics\" ecriar um utilizador e "
1190 "calendário para cada ficheiro."
1192 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1193 msgstr "Este servidor suporta apenas o formato text/calendar para URLs de livre/ocupado"
1195 msgid "Ticket ID"
1196 msgstr "ID de ticket"
1198 msgid "Time"
1199 msgstr "Tempo"
1201 msgid "To Collection"
1202 msgstr "Para a colecção"
1204 msgid "To ID"
1205 msgstr "Para o ID"
1207 msgid "Toggle all privileges"
1208 msgstr "Mudar todos os privilégios"
1210 msgid "Tools"
1211 msgstr "Ferramentas"
1213 msgid "Transparent"
1214 msgstr "Transparente"
1216 msgid "URL"
1217 msgstr "URL"
1219 msgid "US Format"
1220 msgstr "Formato EUA"
1222 msgid "Unauthenticated User"
1223 msgstr "Utilizador não autenticado"
1225 msgid "United States of America (m/d/y)"
1226 msgstr "Estados Unidos da América (m/d/a)"
1228 msgid "Update"
1229 msgstr "Actualizar"
1231 msgid "Updated"
1232 msgstr "Actualizado"
1234 msgid "Updating Collection record."
1235 msgstr "A actualizar o registo da colecção."
1237 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1238 msgstr "A actualizar membro deste Principal de grupo"
1240 msgid "Updating Principal record."
1241 msgstr "A actualizar o registo de principal"
1243 msgid "Updating grants by this Principal"
1244 msgstr "A actualizar permissões de acordo com este principal"
1246 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1247 msgstr "Actualizar o schema da Base de Dados do DAViCal"
1249 msgid "Upgrade Database"
1250 msgstr "Actualizar Base de Dados"
1252 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1253 msgstr ""
1254 "Fazer o upload de um calendário .ics em formato iCalendar para inicializar ou substituir este "
1255 "calendário."
1257 msgid "User Calendar Principals"
1258 msgstr "Principais do calendário de utilizador"
1260 msgid "User Details"
1261 msgstr "Detalhes de utilizador"
1263 msgid "User Functions"
1264 msgstr "Funções de utilizador"
1266 msgid "User Name"
1267 msgstr "Nome de utilizador"
1269 msgid "User Roles"
1270 msgstr "Papéis de utilizador"
1272 msgid "User is active"
1273 msgstr "Utilizador está activo"
1275 msgid "User record written."
1276 msgstr "Registo de utilizador escrito."
1278 msgid "Username"
1279 msgstr "Nome de utilizador"
1281 msgid "View My Details"
1282 msgstr "Ver os meus detalhes"
1284 msgid "View my own principal record"
1285 msgstr "Ver o meu próprio registo principal"
1287 msgid "View this user record"
1288 msgstr "Ver o registo deste utilizador"
1290 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1291 msgstr "Visitar a Wiki do DAViCal"
1293 #, php-format
1294 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1295 msgstr "Desejado: %s, Actualmente: %s"
1297 msgid ""
1298 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1299 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1300 msgstr ""
1301 "Aviso: não há utilizadores administradores activos! Deve corrigir isto antes de sair. Considere usar a "
1302 "definição de configuração $c->do_not_sync_from_ldap."
1304 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1305 msgstr "Quando a conta de email do utilizador foi validada."
1307 msgid "Write"
1308 msgstr "Escrever"
1310 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1311 msgstr "Escrever ACLs para um recurso ou colecção"
1313 msgid "Write Access Controls"
1314 msgstr "Escrever controlos de acesso"
1316 msgid "Write Data"
1317 msgstr "Escrever dados"
1319 msgid "Write Metadata"
1320 msgstr "Escrever metadados"
1322 msgid "Write content"
1323 msgstr "Escrever conteúdo"
1325 msgid "Write properties"
1326 msgstr "Escrever propriedades"
1328 msgid "Yes"
1329 msgstr "Sim"
1331 msgid "You are editing"
1332 msgstr "Está a editar"
1334 msgid "You are not authorised to use this function."
1335 msgstr "Não está autorizado a usar esta função."
1337 msgid "You are viewing"
1338 msgstr "Está a ver"
1340 msgid "You do not have permission to modify this record."
1341 msgstr "Não tem permissão para modificar este registo."
1343 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1344 msgstr "Não pode executar um pedido PUT num URL de colecção"
1346 msgid "You must log in to use this system."
1347 msgstr "Tem que entrar para poder usar este sistema."
1349 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1350 msgstr "A sua configuração criou alguns erros de PHP que devem ser corrigidos"
1352 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1353 msgstr "a propriedade calendar-timezone só é válida para um calendário."
1355 #, php-format
1356 msgid "directory %s is not readable"
1357 msgstr "o directório %s não é legível"
1359 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1360 msgstr "drivers_imap_pam: o parâmetro imap_url não está configurado em /etc/davical/*-conf.php"
1362 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1363 msgstr "drivers_ldap : Impossível inicial TLS: falhou ldap_start_tls()"
1365 #, php-format
1366 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1367 msgstr "drivers_ldap : Falhou a ligação ao servidor %1$s no porto %2$s com o bindDN de %3$s"
1369 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1370 msgstr "drivers_ldap : Falhou a definição do protocolo versão 3 para o LDAP, TLS não suportado"
1372 msgid ""
1373 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1374 "LDAP server is reachable"
1375 msgstr ""
1376 "drivers_ldap : Não foi possível ligar ao LDAP - verifique a sua configuração de bindDN e passDN, e que "
1377 "o seu servidor LDAP está acessível"
1379 #, php-format
1380 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1381 msgstr "drivers_ldap : Impossível ligar ao LDAP com o porto %s no servidor %s"
1383 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1384 msgstr "drivers_ldap : a função ldap_connect não está definida, verifique o seu módulo php_ldap"
1386 #, php-format
1387 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1388 msgstr "drivers_pwauth_pam : Impossível encontrar o ficheiro %s"
1390 #, php-format
1391 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1392 msgstr "drivers_squid_pam : Impossível encontrar o ficheiro %s"
1394 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1395 msgid "forget me not"
1396 msgstr "lembrar este login"
1398 msgid "from principal"
1399 msgstr "a partir do principal"
1401 msgid "path to store your ics"
1402 msgstr "caminho para guardar o seu ics"
1404 msgid "unauthenticated"
1405 msgstr "não autenticado"
1407 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1408 msgstr "deve entrar com o nome de utilizador e password que lhe foram atribuídas."
1410 #~ msgid "Set schedule-deliver privileges"
1411 #~ msgstr "Definir privilégios de marcação-entrega"
1413 #~ msgid "PHP PostgreSQL available"
1414 #~ msgstr "PHP PostgreSQL disponível"