Tooltips for schedule-deliver and schedule-send.
[davical.git] / po / pt_BR.po
blob67b9ce5b1ceef1cb721b9c24efd249a688cae124
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <aagaio@linwork.com.br>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-24 22:20+0000\n"
13 "Last-Translator: aagaio <aagaio@linwork.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/pt_BR/)\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
22 msgid "%F %T"
23 msgstr "%F %T"
25 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
26 msgid "%T"
27 msgstr "%T"
29 msgid "*** Default Locale ***"
30 msgstr "*** *** Localidade padrão"
32 msgid "*** Unknown ***"
33 msgstr "*** *** Unknown"
35 #, php-format
36 msgid "- adding %s to group : %s"
37 msgstr "- Adicionar %s ao grupo: %s"
39 #, php-format
40 msgid "- adding users %s to group : %s"
41 msgstr "- Adicionando %s para grupo de usuários: %s"
43 #, php-format
44 msgid "- creating groups : %s"
45 msgstr "- Criando os grupos: %s"
47 #, php-format
48 msgid "- creating record for users :  %s"
49 msgstr "- Criação de registro para os usuários: %s"
51 #, php-format
52 msgid "- deactivate groups : %s"
53 msgstr "- Desativando os grupos: %s"
55 #, php-format
56 msgid "- deactivating users : %s"
57 msgstr "- Desativando os usuários: %s"
59 #, php-format
60 msgid "- nothing done on : %s"
61 msgstr "- Nada foi feito em: %s"
63 #, php-format
64 msgid "- removing %s from group : %s"
65 msgstr "- Removendo %s do grupo: %s"
67 #, php-format
68 msgid "- updating groups : %s"
69 msgstr "- Atualizando os grupos: %s"
71 #, php-format
72 msgid "- updating user records : %s"
73 msgstr "- Atualizando o registro do usuário: %s"
75 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
76 msgstr ""
77 "<b>ATENÇÃO: todos os eventos neste caminho serão removidos antes de inserir o arquivo allof ics</b>"
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "<h1>Help</h1>\n"
82 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
83 "Home Page</a> or take\n"
84 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
85 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
86 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
87 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
88 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
89 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
90 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
91 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
92 "archives can be helpful too.</p>"
93 msgstr ""
94 "<h1> Ajuda </h1><p>Para obter ajuda inicial você deve visitar a <a href=\"http://www.davical.org/\" "
95 "target=\"_blank\">Página Inicial do projeto DAViCal</a> ou dar uma olhada no <a href=\"http://wiki."
96 "davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki do DAViCal</a> . </p><p> Se você não consegue encontrar as "
97 "respostas lá, visite-nos no <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank"
98 "\">IRC</a> canal <b>#davical</b> em <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</"
99 "a> , ou envie uma pergunta para a <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-"
100 "general\" target=\"_blank\">Lista de discussão dos usuários do DAViCal</a> . </p><p> Os arquivos da<a "
101 "href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"Lista de discussão dos "
102 "usuários do DAViCal\" target=\"_blank\">podem ser muito úteis.</a> </p>"
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
107 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
108 msgstr ""
109 "<h1> Por favor, Registre-se no sistema</h1><p> Para o acesso ao %s você deve registrar-se com o nome "
110 "de usuário e senha que foram emitidos para você. </p><p> Se você gostaria de solicitar o acesso, envie "
111 "um e-mail para %s. </p>"
113 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
114 msgstr "Uma coleção principal do DAViCal só pode conter coleções"
116 msgid "A collection already exists at that location."
117 msgstr "A coleção já existe naquele local."
119 msgid "A resource already exists at the destination."
120 msgstr "Um recurso já existe no destino."
122 msgid "AWL Library version "
123 msgstr "Versão da Biblioteca AWL"
125 msgid "Access Tickets"
126 msgstr "Os bilhetes de acesso"
128 msgid "Access ticket deleted"
129 msgstr "Ticket de acesso excluído"
131 msgid "Action"
132 msgstr "Ação"
134 msgid "Active"
135 msgstr "Ativo"
137 msgid "Adding new member to this Group Principal"
138 msgstr "Adicionando novo membro a este grupo principal"
140 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
141 msgid "Admin"
142 msgstr "Admin"
144 msgid "Administration"
145 msgstr "Administração"
147 msgid "Administrator"
148 msgstr "Administrador"
150 msgid "All"
151 msgstr "Todos"
153 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
154 msgstr "Todo conjunto de dados serão apagados de forma irrecuperável."
156 #, php-format
157 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
158 msgstr "Todos os eventos do usuário \"%s\" foram removidos e substituídos pelos do arquivo %s"
160 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
161 msgstr "Todos os calendários do diretor e eventos serão apagados de forma irrecuperável."
163 msgid "All privileges"
164 msgstr "Todos os privilégios"
166 msgid "All requested changes were made."
167 msgstr "Todas as alterações solicitadas foram realizadas."
169 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
170 msgstr "Permitir verificações livre / ocupado destinadas ao proprietário deste agendamento"
172 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
173 msgstr "Um usuário \"Administrador\" tem todos os direitos para o Sistema DAViCal"
175 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
176 msgstr "Os usuários anônimos não têm permissão para modificar calendários"
178 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
179 msgstr "Usuários anônimos podem acessar apenas calendários públicos"
181 msgid "Application DB User"
182 msgstr "Aplicação do usuário DB"
184 msgid "Apply Changes"
185 msgstr "Aplicar Alterações"
187 msgid "Apply DB Patches"
188 msgstr "Aplicar Patches DB"
190 msgid "Attachment"
191 msgstr "Anexo"
193 msgid "Binding deleted"
194 msgstr "Vínculo excluído"
196 msgid "Bindings to other collections"
197 msgstr "Ligações para outras coleções"
199 msgid "Bindings to this Collection"
200 msgstr "Ligações para esta coleção"
202 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
203 msgstr "Ligações para este Coleção do principal"
205 msgid "Body contains no XML data!"
206 msgstr "O Corpo não contém dados XML!"
208 msgid "Bound As"
209 msgstr "Ligado como"
211 msgid "Browse all users"
212 msgstr "Navegue por todos os usuários"
214 msgid "Busy"
215 msgstr "Ocupado"
217 #, php-format
218 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
219 msgstr "Calendário \"%s\" foi carregado a partir de arquivos."
221 msgid "Calendar Principals"
222 msgstr "Administradores do calendário"
224 msgid "Calendar Timezone"
225 msgstr "Fuso horário do calendário"
227 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
228 msgstr "Só é possível adicionar tickets para os caminhos de coleção existentes e que você possui"
230 msgid "Categories"
231 msgstr "Categorias"
233 msgid "Change Password"
234 msgstr "Alterar senha"
236 msgid "Click to display user details"
237 msgstr "Clique para exibir detalhes do usuário"
239 msgid "Click to edit principal details"
240 msgstr "Clique para editar os detalhes principais"
242 msgid "Collection"
243 msgstr "Coleção"
245 msgid "Collection Grants"
246 msgstr "Permissões da coleção"
248 msgid "Collection ID"
249 msgstr "ID da coleção"
251 msgid "Collection deleted"
252 msgstr "Coleção excluída"
254 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
255 msgstr "Coleções não podem ser ambos os calendários CalDAV e addressbooks CardDAV ao mesmo tempo"
257 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
258 msgstr "Configurando os clientes de Calendário para DAViCal"
260 msgid "Configuring DAViCal"
261 msgstr "Configurando DAViCal"
263 msgid "Confirm"
264 msgstr "Confirmar"
266 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
267 msgstr "Confirmar a exclusão da vinculação"
269 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
270 msgstr "Confirmar a exclusão da Coleção"
272 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
273 msgstr "Confirmar a exclusão do principal"
275 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
276 msgstr "Confirmar a exclusão do Ticket"
278 msgid "Confirm Password"
279 msgstr "Confirme sua senha"
281 msgid "Confirm the new password."
282 msgstr "Confirme a nova senha."
284 msgid "Could not retrieve"
285 msgstr "Não foi possível recuperar"
287 msgid "Create"
288 msgstr "Criar"
290 msgid "Create Collection"
291 msgstr "Criar Coleção"
293 msgid "Create Events/Collections"
294 msgstr "Criar Eventos / Coleções"
296 msgid "Create New Collection"
297 msgstr "Criar Nova Coleção"
299 msgid "Create New Principal"
300 msgstr "Criar novo principal"
302 msgid "Create Principal"
303 msgstr "Criar Principal"
305 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
306 msgstr "Criar um novo principal (ou seja um novo usuário de recursos, ou grupo)"
308 msgid "Create a resource or collection"
309 msgstr "Criar um recurso ou coleção"
311 msgid "Creating new Collection."
312 msgstr "Criação de nova coleção."
314 msgid "Creating new Principal record."
315 msgstr "Criação de registro principal novo."
317 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
318 msgstr "Criação de novo bilhete concedendo privilégios a este principal"
320 msgid "Current DAViCal version "
321 msgstr "DAViCal versão atual"
323 msgid "DAV Path"
324 msgstr "Caminho DAV"
326 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
327 msgstr "DAV:: resourcetype só pode ser definido como um valor novo, não pode ser removido."
329 msgid "DAViCal CalDAV Server"
330 msgstr "Servidor DAViCal CalDAV"
332 msgid "DAViCal DB Schema version "
333 msgstr "Versão de esquema DAViCal DB"
335 msgid "DAViCal Homepage"
336 msgstr "Homepage DAViCal"
338 msgid "DAViCal Wiki"
339 msgstr "DAViCal Wiki"
341 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
342 msgstr "DAViCal só permite solicitações BIND para coleções no neste momento."
344 msgid "DKIM signature invalid "
345 msgstr "assinatura DKIM inválida"
347 msgid "DKIM signature missing"
348 msgstr "Assinatura DKIM faltando"
350 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
351 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (erro de DNS)"
353 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
354 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (ERROR Parse KEY)"
356 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
357 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (Erro de validação KEY)"
359 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
360 msgstr "validação da assinatura DKIM falhou (erro de verificação de assinatura)"
362 msgid "Database Error"
363 msgstr "Erro de banco de dados"
365 msgid "Database Host"
366 msgstr "Host do banco de dados"
368 msgid "Database Name"
369 msgstr "Nome do banco de dados"
371 msgid "Database Owner"
372 msgstr "Proprietário de banco de dados"
374 msgid "Database Password"
375 msgstr "Senha do banco de dados"
377 msgid "Database Port"
378 msgstr "Porta do Banco de dados"
380 msgid "Database Username"
381 msgstr "Nome de usuário do banco de dados"
383 msgid "Database error"
384 msgstr "Erro de banco de dados"
386 msgid "Date Format Style"
387 msgstr "Formato do estilo da Data"
389 msgid "Date Style"
390 msgstr "Estilo da data"
392 msgid "Default Privileges"
393 msgstr "Privilégios padrão"
395 msgid "Default relationships added."
396 msgstr "Relacionamentos padrão adicionados."
398 msgid "Delete"
399 msgstr "Excluir"
401 msgid "Delete Events/Collections"
402 msgstr "Excluir Eventos / Coleções"
404 msgid "Delete Principal"
405 msgstr "Excluir principal"
407 msgid "Delete a resource or collection"
408 msgstr "Excluir um recurso ou coleção"
410 msgid "Deleted a grant from this Principal"
411 msgstr "Excluída uma permissão a partir deste Principal"
413 msgid "Deleting Binding:"
414 msgstr "Excluindo Vinculação:"
416 msgid "Deleting Collection:"
417 msgstr "Exclusão de Coleção:"
419 msgid "Deleting Principal:"
420 msgstr "Excluindo Principal:"
422 msgid "Deleting Ticket:"
423 msgstr "Exclusão de Ticket:"
425 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
426 msgstr "Entregar convites agendados de um organizador para esta caixa de entrada de agendamento"
428 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
429 msgstr "Entregar respostas de agendamento de um participante a esta caixa de entrada de agendamento"
431 msgid "Dependencies"
432 msgstr "Dependências"
434 msgid "Dependency"
435 msgstr "Dependência"
437 msgid "Description"
438 msgstr "Descrição"
440 msgid "Destination collection does not exist"
441 msgstr "Coleção de destino não existe"
443 msgid "Directory on the server"
444 msgstr "Diretório no servidor"
446 msgid "Display Name"
447 msgstr "Nome para Exibição"
449 msgid "Displayname"
450 msgstr "Displayname"
452 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
453 msgstr "O usuário tem o direito de desempenhar este papel?"
455 msgid "EMail"
456 msgstr "EMail"
458 msgid "EMail OK"
459 msgstr "EMail OK"
461 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
462 msgstr "ERRO: O nome completo não pode estar em branco."
464 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
465 msgstr "ERRO: A nova senha deve corresponder à senha confirmada."
467 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
468 msgstr "ERRO: Houve um erro de banco de dados ao gravar as informações de regras!"
470 msgid "Edit"
471 msgstr "Editar"
473 msgid "Edit this user record"
474 msgstr "Editar registro de usuário"
476 msgid "Email Address"
477 msgstr "Endereço de e-mail"
479 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
480 msgstr ""
481 "Digite um nome de usuário, se você conhecer, e clique aqui, para ser enviada por e-mail uma senha "
482 "temporária."
484 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
485 msgstr "Digite seu nome de usuário e senha, clique aqui para entrar"
487 #, php-format
488 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
489 msgstr "Erro NoGroupFound com filtro >%s<, atributos >%s<; dn >%s<"
491 #, php-format
492 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
493 msgstr "Erro NoUserFound com filtro >%s<, atributos >%s<, dn >%s<"
495 msgid "Error querying database."
496 msgstr "Erro consultando banco de dados."
498 msgid "Error writing calendar details to database."
499 msgstr "Erro ao escrever detalhes do calendário para o banco de dados."
501 msgid "Error writing calendar properties to database."
502 msgstr "Erro ao gravar as propriedades do calendário para o banco de dados."
504 msgid "European"
505 msgstr "Europeu"
507 msgid "European (d/m/y)"
508 msgstr "Europeu (d / m / y)"
510 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
511 msgstr "Recurso existente não corresponde ao cabeçalho \"If-Match\"  - não aceito."
513 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
514 msgstr "Recurso existente no cabeçalho \"If-None-Match\" - não aceito."
516 msgid "Expires"
517 msgstr "Expira"
519 msgid "External Calendars"
520 msgstr "Calendários externos"
522 msgid "External Url"
523 msgstr "Url externa"
525 msgid "Fail"
526 msgstr "Falha"
528 msgid "Failed to write collection."
529 msgstr "Falha ao gravar coleção."
531 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
532 msgstr "Inserções são suportadas apenas para calendários no presente."
534 msgid "For access to the"
535 msgstr "Para o acesso ao"
537 msgid "Forbidden"
538 msgstr "Proibido"
540 msgid "Free/Busy"
541 msgstr "Livre / Ocupado"
543 msgid "Full Name"
544 msgstr "Nome Completo"
546 msgid "Fullname"
547 msgstr "Fullname"
549 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
550 msgstr "Solicitações GET em coleções são suportados apenas para calendários."
552 msgid "GNU gettext support"
553 msgstr "Suporte ao GNU gettext"
555 msgid "GO!"
556 msgstr "IR!"
558 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
559 msgstr "Ir para as requisições de funcionalidades do DAViCal"
561 msgid "Grant"
562 msgstr "Conceder"
564 msgid "Granting new privileges from this Principal"
565 msgstr "Concessão de novos privilégios a partir deste principal"
567 #. Translators: in the sense of a group of people
568 msgid "Group"
569 msgstr "Grupo"
571 msgid "Group Members"
572 msgstr "Membros do Grupo"
574 msgid "Group Memberships"
575 msgstr "Participações no grupo"
577 msgid "Group Principals"
578 msgstr "Principais do grupo"
580 msgid "Has Members"
581 msgstr "Tem membros"
583 msgid "Help"
584 msgstr "Ajuda"
586 msgid "Help on the current screen"
587 msgstr "Ajuda na tela atual"
589 msgid "Help! I've forgotten my password!"
590 msgstr "Ajuda! Esqueci minha senha!"
592 msgid "Home"
593 msgstr "Início"
595 msgid "Home Page"
596 msgstr "Página Inicial"
598 msgid "Home addressbook added."
599 msgstr "O Home da Agenda foi acrescentado."
601 msgid "Home addressbook already exists."
602 msgstr "O Home da Agenda já existe."
604 msgid "Home calendar added."
605 msgstr "Calendário acrescentado."
607 msgid "Home calendar already exists."
608 msgstr "Calendário já existe."
610 msgid "ID"
611 msgstr "ID"
613 msgid "ISO Format"
614 msgstr "Formato ISO"
616 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
617 msgstr "Formato ISO (AAAA-MM-DD)"
619 #. Translators: short for 'Identifier'
620 msgid "Id"
621 msgstr "id"
623 msgid "If you have forgotten your password then"
624 msgstr "Se você esqueceu sua senha, então,"
626 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
627 msgstr "Se você gostaria de solicitar o acesso, envie um e-mail"
629 msgid "Import all .ics files of a directory"
630 msgstr "Importar todos os arquivos. Ics de um diretório"
632 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
633 msgstr "Importar calendários e sincronizar LDAP."
635 msgid "Inactive Principals"
636 msgstr "Principais inativos"
638 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
639 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para endereços:"
641 msgid "Incorrect content type for calendar: "
642 msgstr "Tipo de conteúdo incorreto para o calendário:"
644 msgid "Invalid user name or password."
645 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
647 msgid "Invalid username or password."
648 msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
650 msgid "Is Member of"
651 msgstr "É Membro de"
653 msgid "Is a Calendar"
654 msgstr "É um Calendário"
656 msgid "Is an Addressbook"
657 msgstr "É um Addressbook"
659 msgid "Is this user active?"
660 msgstr "Este usuário está ativo?"
662 msgid "Items in Collection"
663 msgstr "Itens na coleção"
665 msgid "Joined"
666 msgstr "Cadastrado"
668 msgid "Language"
669 msgstr "Linguagem"
671 msgid "Last used"
672 msgstr "Usado pela última vez"
674 msgid "List External Calendars"
675 msgstr "Lista de Calendários Externos"
677 msgid "List Groups"
678 msgstr "Listar grupos"
680 msgid "List Resources"
681 msgstr "Listar recursos"
683 msgid "List Users"
684 msgstr "Listar usuários"
686 msgid "Load From File"
687 msgstr "Carregar a partir do arquivo"
689 msgid "Locale"
690 msgstr "Localidade"
692 msgid "Location"
693 msgstr "Localização"
695 msgid "Log On Please"
696 msgstr "Por favor, Identifique-se"
698 msgid "Log out of DAViCal"
699 msgstr "Sair do DAViCal"
701 msgid "Logout"
702 msgstr "Sair"
704 msgid "Member deleted from this Group Principal"
705 msgstr "Membro excluídos deste Grupo principal"
707 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
708 msgstr ""
709 "A maior parte do DAViCal funcionará, mas a atualização para PHP 5.2 ou posterior é fortemente "
710 "recomendado."
712 msgid "Name"
713 msgstr "Nome"
715 msgid "New Collection"
716 msgstr "Nova coleção"
718 msgid "New Password"
719 msgstr "Nova Senha"
721 msgid "New Principal"
722 msgstr "Novo principal"
724 #. Translators: not 'Yes'
725 msgid "No"
726 msgstr "Não"
728 msgid "No calendar content"
729 msgstr "Nenhum conteúdo de calendário"
731 msgid "No collection found at that location."
732 msgstr "Nenhuma coleção encontrada no local."
734 msgid "No summary"
735 msgstr "Sem resumo"
737 #. Translators: short for 'Number'
738 msgid "No."
739 msgstr "Não."
741 msgid "No. of Collections"
742 msgstr "No. de Coleções"
744 msgid "No. of Principals"
745 msgstr "No. de Principais"
747 msgid "No. of Resources"
748 msgstr "No. de Recursos"
750 msgid "Not overwriting existing destination resource"
751 msgstr "Não substituir recurso de destino existente"
753 msgid "Opaque"
754 msgstr "Opaco"
756 msgid "Override a Lock"
757 msgstr "Substituir um bloqueio"
759 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
760 msgstr "Drivers de PDO do PostgreSQL"
762 msgid "PHP DateTime class"
763 msgstr "Classe PHP DateTime"
765 msgid "PHP LDAP module available"
766 msgstr "Módulo PHP LDAP disponível"
768 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
769 msgstr "PHP Magic Quotes GPC desligado"
771 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
772 msgstr "PHP Magic Quotes runtime desligado"
774 msgid "PHP PDO module available"
775 msgstr "Módulo do PHP PDO disponível"
777 msgid "PHP calendar extension available"
778 msgstr "Extensão PHP calendar disponível"
780 msgid "PHP iconv support"
781 msgstr "Suporte a PHP iconv"
783 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
784 msgstr ""
786 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
787 msgstr ""
788 "Colocar em uma coleção só é permitido para texto / conteúdo do calendário em uma coleção de calendário"
790 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
791 msgstr ""
792 "PUT em uma coleção só é permitido para conteúdos do tipo texto/vcard contra uma coleção de endereços"
794 msgid "Passed"
795 msgstr "Passou"
797 msgid "Password"
798 msgstr "Senha"
800 msgid "Path"
801 msgstr "Caminho"
803 msgid "Person"
804 msgstr "Pessoa"
806 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
807 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do bilhete de acesso - veja abaixo"
809 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
810 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de vínculo - veja abaixo"
812 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
813 msgstr "Por favor, confirme a exclusão de coleção - veja abaixo"
815 msgid "Please confirm deletion of the principal"
816 msgstr "Por favor, confirme a exclusão do principal"
818 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
819 msgstr "Por favor, verifique o tempo e avise o administrador do sistema."
821 msgid "Principal"
822 msgstr "Principal"
824 msgid "Principal Collections"
825 msgstr "Coleções principais"
827 msgid "Principal Grants"
828 msgstr "Permissões principais"
830 msgid "Principal ID"
831 msgstr "ID principais"
833 msgid "Principal Type"
834 msgstr "Tipo principais"
836 msgid "Principal deleted"
837 msgstr "Principais excluídos"
839 msgid "Privileges"
840 msgstr "Privilégios"
842 msgid "Privileges granted to All Users"
843 msgstr "Privilégios concedidos a todos os usuários"
845 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
846 msgstr ""
848 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
849 msgstr ""
851 msgid "Property is read-only"
852 msgstr "Propriedade é somente leitura"
854 #. Translators: in the sense of being available to all users
855 msgid "Public"
856 msgstr "Público"
858 msgid "Publicly Readable"
859 msgstr "Publicamente legível"
861 msgid "REPORT body contains no XML data!"
862 msgstr "Corpo REPORT não contém dados XML!"
864 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
865 msgstr "Corpo REPORT não é um dado XML válido!"
867 msgid "Read"
868 msgstr "Ler"
870 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
871 msgstr "Ler ACLs para um recurso ou coleção"
873 msgid "Read Access Controls"
874 msgstr "Ler Controles de Acesso"
876 msgid "Read Current User's Access"
877 msgstr "Ler acesso do usuário atual"
879 msgid "Read Free/Busy Information"
880 msgstr "Ler informação de Livre / Ocupado"
882 msgid "Read the content of a resource or collection"
883 msgstr "Ler o conteúdo de um recurso ou coleção"
885 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
886 msgstr "Ler os detalhes de controle de acesso deste recurso para o usuário atual"
888 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
889 msgstr "Ler as informações livre/ocupado para uma coleção de calendário"
891 msgid "Read/Write"
892 msgstr "Ler/Gravar"
894 msgid "References"
895 msgstr "Referências"
897 msgid "Remove"
898 msgstr "Remover"
900 msgid "Remove a lock"
901 msgstr "Remover um bloqueio"
903 msgid "Remove dangling external calendars"
904 msgstr "Remover calendários externos pendentes"
906 msgid "Report Bug"
907 msgstr "Relatório de Falhas"
909 msgid "Report a bug in the system"
910 msgstr "Relatar uma falha no sistema"
912 msgid "Request Feature"
913 msgstr "Solicitar uma funcionalidade"
915 msgid "Request body is not valid XML data!"
916 msgstr "Corpo da requisição não é um dado XML válido!"
918 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
919 msgid "Resource"
920 msgstr "Recurso"
922 msgid "Resource Calendar Principals"
923 msgstr "Recurso de Calendário Principal"
925 msgid "Resource Not Found."
926 msgstr "Recurso não encontrado."
928 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
929 msgstr "O recurso foi alterado no servidor - não excluída"
931 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
932 msgstr "Recursos não podem ser mudados para/de coleções."
934 msgid "Revoke"
935 msgstr "Revogar"
937 msgid "Schedule Deliver"
938 msgstr "Entregar agenda"
940 msgid "Schedule Send"
941 msgstr "Enviar agenda"
943 msgid "Schedule Transparency"
944 msgstr "Transparência da agenda"
946 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
947 msgstr "Agendamento: Entregar uma Resposta"
949 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
950 msgstr "Agendamento: Entregar um Convite"
952 msgid "Scheduling: Delivery"
953 msgstr "Agendamento: Entrega"
955 msgid "Scheduling: Query free/busy"
956 msgstr "Agendamento: Consultar livre/ocupado"
958 msgid "Scheduling: Send a Reply"
959 msgstr "Agendamento: Enviar resposta"
961 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
962 msgstr "Agendamento: Enviar um convite"
964 msgid "Scheduling: Send free/busy"
965 msgstr "Agendamento: Enviar livre/ocupado"
967 msgid "Scheduling: Sending"
968 msgstr "Agendamento: Enviando"
970 msgid "Send free/busy enquiries"
971 msgstr "Enviar solicitação de livre/ocupado"
973 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
974 msgstr ""
975 "Enviar convites de agendamento como um organizador do proprietário desta caixa de saída de agendamento."
977 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
978 msgstr ""
979 "Enviar respostas de agendamento como um participante do proprietário desta caixa de saída de "
980 "agendamento."
982 msgid "Set free/busy privileges"
983 msgstr "Definir privilégios de Livre/Ocupado"
985 msgid "Set read privileges"
986 msgstr "Definir privilégios de leitura"
988 msgid "Set read+write privileges"
989 msgstr "Definir privilégios de leitura+gravação"
991 msgid ""
992 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
993 msgstr ""
994 "Definir o caminho para armazenar seu ics, por exemplo 'calendar' será referenciado como caldav.php/"
995 "username/calendar/"
997 msgid "Setup"
998 msgstr "Configuração"
1000 msgid "Setup DAViCal"
1001 msgstr "Configurar DAViCal"
1003 msgid "Show help on"
1004 msgstr "Mostrar ajuda sobre"
1006 msgid "Site Statistics"
1007 msgstr "Estatísticas do site"
1009 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1010 msgstr "Estatísticas do site requerem o banco de dados para estarem disponíveis!"
1012 msgid "Some properties were not able to be changed."
1013 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser alteradas."
1015 msgid "Some properties were not able to be set."
1016 msgstr "Algumas propriedades não puderam ser definidas."
1018 msgid "Source resource does not exist."
1019 msgstr "Recursos de origem não existem."
1021 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1022 msgstr "Coleções especiais não podem conter um calendário ou outra coleção especial."
1024 msgid "Specific Privileges"
1025 msgstr "Privilégios específicos"
1027 msgid "Status"
1028 msgstr "Estado"
1030 #, php-format
1031 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1032 msgstr "Estado: %d, Mensagem: %s, Usuário: %d, Caminho: %s"
1034 msgid "Submit"
1035 msgstr "Submeter"
1037 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1038 msgstr "Suhosin \"server.strip\" desabilitado"
1040 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1041 msgstr "Sincronizar Grupos LDAP com DAViCal"
1043 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1044 msgstr "Sincronizar o LDAP com DAViCal"
1046 msgid "Target"
1047 msgstr "Alvo"
1049 msgid "That destination name contains invalid characters."
1050 msgstr "Esse nome de destino contém caracteres inválidos."
1052 msgid "That resource is not present on this server."
1053 msgstr "Esse recurso não está presente no servidor."
1055 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1056 msgstr "A requisição BIND \"deve identificar um recurso existente."
1058 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1059 msgstr "A requisição BIND Request-URI deve identificar uma coleção."
1061 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1062 msgstr "O método BIND não é permitido naquele local."
1064 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1065 msgstr "O CalDAV: a propriedade schedule-calendar-transp pode ser definida apenas em calendários."
1067 msgid "The DAViCal Home Page"
1068 msgstr "A Home Page do DAViCal"
1070 msgid "The access ticket will be deleted."
1071 msgstr "O bilhete de acesso será apagado."
1073 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1074 msgstr "O relatório de endereços de consulta deve ser executado em uma coleção de endereços"
1076 msgid "The application failed to understand that request."
1077 msgstr ""
1078 "O aplicativo não conseguiu entender esta requisição\n"
1081 msgid "The application program does not understand that request."
1082 msgstr "O programa da aplicação não entende esta requisição."
1084 msgid "The binding will be deleted."
1085 msgstr "O vínculo será apagado."
1087 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1088 msgstr "O caminho do calendário contém caracteres ilegais."
1090 msgid ""
1091 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1092 msgstr ""
1093 "O calendar-free-busy-set é substituída pela propriedade schedule-transp de uma coleção de calendário."
1095 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1096 msgstr ""
1097 "O relatório do calendário de consulta deve ser executado em um calendário ou em uma coleção de "
1098 "calendário"
1100 msgid "The collection name may not be blank."
1101 msgstr "O nome da coleção não pode ficar em branco."
1103 msgid "The destination collection does not exist"
1104 msgstr "A coleção de destino não existe"
1106 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1107 msgstr "O displayname só pode ser definido em coleções, diretores ou ligações."
1109 msgid "The email address really should not be blank."
1110 msgstr "O endereço de e-mail realmente não deve ficar em branco."
1112 #, php-format
1113 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1114 msgstr ""
1115 "O arquivo \"%s\" não está codificado em UTF-8, por favor verifique o log de erros para mais detalhes"
1117 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1118 msgstr "O arquivo não é codificado UTF-8, por favor, verifique o erro para mais detalhes."
1120 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1121 msgstr "O nome completo para essa pessoa, grupo ou outro tipo de principal."
1123 msgid "The full name must not be blank."
1124 msgstr "O nome completo não deve ficar em branco."
1126 msgid "The name this user can log into the system with."
1127 msgstr "O nome com que este usuário poderá se logar no sistema."
1129 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1130 msgstr "O caminho no servidor onde seus arquivos .ics estão."
1132 msgid "The preferred language for this person."
1133 msgstr "O idioma preferido para essa pessoa."
1135 #, php-format
1136 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1137 msgstr "O principal \"%s\" não existe"
1139 msgid "The style of dates used for this person."
1140 msgstr "O estilo de datas utilizadas para essa pessoa."
1142 msgid "The user's e-mail address."
1143 msgstr "O endereço de email do usuário."
1145 msgid "The user's full name."
1146 msgstr "Nome completo do usuário."
1148 msgid "The user's password for logging in."
1149 msgstr "A senha do usuário para entrada no sistema"
1151 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1152 msgstr "O nome de usuário não deve ficar em branco, e não pode conter uma barra"
1154 msgid "There was an error reading from the database."
1155 msgstr "Houve um erro de leitura do banco de dados."
1157 msgid "There was an error writing to the database."
1158 msgstr "Houve um erro ao gravar no banco de dados."
1160 msgid ""
1161 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1162 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1163 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1164 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1165 msgstr ""
1166 "Esta operação faz o seguinte:<ul><li>verifica grupos válidos no diretório LDAP</li><li>verifica os "
1167 "grupos no DAViCal</li></ul>então<ul><li>se um grupo está presente no DAViCal, mas não está presente no "
1168 "LDAP, o mesmo será ajustado como inativo no DAViCal</li><li>se um grupo está presente no LDAP, mas não "
1169 "está no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um grupo está presente no LDAP e no "
1170 "DAViCal, então, suas informações serão atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1172 msgid ""
1173 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1174 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1175 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1176 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1177 msgstr ""
1178 "Esta operação faz o seguinte:<ul><li> verifica os usuários válidos no diretório LDAP</li><li>verifica "
1179 "usuários no DAViCal</li></ul>,então,<ul><li>se um usuário está presente no DAViCal, mas não está "
1180 "presente no LDAP, o mesmo será colocado como inativo no DAViCal</li><li>se um usuário está presente no "
1181 "LDAP, mas não está presente no DAViCal, o mesmo será criado no DAViCal</li><li> se um usuário estiver "
1182 "presente no LDAP e presente no DAViCal, então suas informações serão atualizadas no DAViCal</li></ul>"
1184 msgid ""
1185 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1186 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1187 msgstr ""
1188 "Esta página primeiramente verifica o ambiente necessário para o DAViCal funcionar corretamente. "
1189 "Sugestões ou correções para novas funcionalidades serão gratamente recebidas."
1191 msgid ""
1192 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1193 "calendar for each file to import."
1194 msgstr ""
1195 "Este processo irá importar cada arquivo em um diretório chamado \"username.ics\" e criar um usuário e "
1196 "um calendário para cada arquivo a ser importado."
1198 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1199 msgstr "Este servidor só suporta o formato de texto/calendário para URLs livre/ocupado"
1201 msgid "Ticket ID"
1202 msgstr "ID do Ticket"
1204 msgid "Time"
1205 msgstr "Hora"
1207 msgid "To Collection"
1208 msgstr "Para Coleção"
1210 msgid "To ID"
1211 msgstr "Para o ID"
1213 msgid "Toggle all privileges"
1214 msgstr "Alternar todos os privilégios"
1216 msgid "Tools"
1217 msgstr "Ferramentas"
1219 msgid "Transparent"
1220 msgstr "Transparente"
1222 msgid "URL"
1223 msgstr "URL"
1225 msgid "US Format"
1226 msgstr "Formato US"
1228 msgid "Unauthenticated User"
1229 msgstr "Usuário não autenticado"
1231 msgid "United States of America (m/d/y)"
1232 msgstr "Estados Unidos da América (m/d/y)"
1234 msgid "Update"
1235 msgstr "Atualizar"
1237 msgid "Updated"
1238 msgstr "Atualizado"
1240 msgid "Updating Collection record."
1241 msgstr "Atualizando os registros da Coleção."
1243 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1244 msgstr "Atualizando Membro para este Gerente de Grupo"
1246 msgid "Updating Principal record."
1247 msgstr "Atualizando registro de Gerente de Grupo."
1249 msgid "Updating grants by this Principal"
1250 msgstr "Atualizando permissões para este Gerente de Grupo"
1252 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1253 msgstr "Atualização do esquema do banco de dados do DAViCal"
1255 msgid "Upgrade Database"
1256 msgstr "Atualização do Banco de dados"
1258 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1259 msgstr ""
1260 "Carregar um arquivo de calendário .ics no formato iCalendar para inicializar ou substituir este "
1261 "calendário."
1263 msgid "User Calendar Principals"
1264 msgstr "Gerente de calendário de usuários"
1266 msgid "User Details"
1267 msgstr "Detalhes do Usuário"
1269 msgid "User Functions"
1270 msgstr "Funções do Usuário"
1272 msgid "User Name"
1273 msgstr "Nome de usuário"
1275 msgid "User Roles"
1276 msgstr "Funções de usuário"
1278 msgid "User is active"
1279 msgstr "O Usuário está ativo"
1281 msgid "User record written."
1282 msgstr "Registro de usuário gravado."
1284 msgid "Username"
1285 msgstr "Nome de Usuário"
1287 msgid "View My Details"
1288 msgstr "Ver Meus Detalhes"
1290 msgid "View my own principal record"
1291 msgstr "Ver meu próprio registro principal"
1293 msgid "View this user record"
1294 msgstr "Ver este registro de usuário"
1296 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1297 msgstr "Visite o Wiki do DAViCal"
1299 #, php-format
1300 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1301 msgstr "Deve ser: %s, Atualmente: %s"
1303 msgid ""
1304 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1305 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1306 msgstr ""
1307 "Atenção: não há usuários administradores ativos! Você deve corrigir isso antes de sair. Considere usar "
1308 "a configuração $c->do_not_sync_from_ldap."
1310 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1311 msgstr "Quando a conta de email do usuário foi validada."
1313 msgid "Write"
1314 msgstr "Gravar"
1316 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1317 msgstr "Gravar as ACLs para um recurso ou coleção"
1319 msgid "Write Access Controls"
1320 msgstr "Gravar Controles de Acesso"
1322 msgid "Write Data"
1323 msgstr "Gravar Dados"
1325 msgid "Write Metadata"
1326 msgstr "Gravar Metadados"
1328 msgid "Write content"
1329 msgstr "Gravar conteúdo"
1331 msgid "Write properties"
1332 msgstr "Gravar propriedades"
1334 msgid "Yes"
1335 msgstr "Sim"
1337 msgid "You are editing"
1338 msgstr "Você está editando"
1340 msgid "You are not authorised to use this function."
1341 msgstr "Você não está autorizado a usar esta função."
1343 msgid "You are viewing"
1344 msgstr "Você está visualizando"
1346 msgid "You do not have permission to modify this record."
1347 msgstr "Você não tem permissão para modificar este registro."
1349 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1350 msgstr "Você não pode postar em uma URL de coleção"
1352 msgid "You must log in to use this system."
1353 msgstr "Você deve fazer login para utilizar este sistema."
1355 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1356 msgstr "Sua configuração possui erros de PHP que devem ser corrigido"
1358 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1359 msgstr "a propriedade de fuso horário de calendário, só é válida para um calendário."
1361 #, php-format
1362 msgid "directory %s is not readable"
1363 msgstr "diretório %s não é legível"
1365 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1366 msgstr "drivers_imap_pam: parâmetro imap_url não configurado em /etc/davical/*-conf.php"
1368 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1369 msgstr "drivers_ldap: Não foi possível iniciar TLS: ldap_start_tls () falhou"
1371 #, php-format
1372 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1373 msgstr "drivers_ldap: Falha ao conectar ao host %1$s na porta %2$s com binddn %3$s"
1375 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1376 msgstr ""
1377 "drivers_ldap: Falha ao tentar acessar a base LDAP utilizando a versão 3 do protocolo, TLS não suportado"
1379 msgid ""
1380 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1381 "LDAP server is reachable"
1382 msgstr ""
1383 "drivers_ldap: Não é possível conectar à base LDAP - verifique a configuração dos parâmetros bindDN e "
1384 "passDN, e se o seu servidor LDAP pode ser alcançado"
1386 #, php-format
1387 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1388 msgstr "drivers_ldap: Não é possível conectar-se à base LDAP na porta %s no host %s"
1390 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1391 msgstr "drivers_ldap: função ldap_connect não definida, verifique o módulo php_ldap"
1393 #, php-format
1394 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1395 msgstr "drivers_pwauth_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1397 #, php-format
1398 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1399 msgstr "drivers_squid_pam: Não é possível encontrar o arquivo %s"
1401 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1402 msgid "forget me not"
1403 msgstr "não esquecer de mim"
1405 msgid "from principal"
1406 msgstr "do principal"
1408 msgid "path to store your ics"
1409 msgstr "caminho para armazenar seu ics"
1411 msgid "unauthenticated"
1412 msgstr "não autenticado"
1414 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1415 msgstr "você deve fazer logon com o nome de usuário e senha que foram emitidos para você."
1417 #~ msgid "Set schedule-deliver privileges"
1418 #~ msgstr "Definir privilégios de entrega de agendamento"
1420 #~ msgid "PHP PostgreSQL available"
1421 #~ msgstr "PHP PostgreSQL disponível"