Tooltips for schedule-deliver and schedule-send.
[davical.git] / po / pl.po
blob0320c43f8d743a3363a88eceff7be7661b655f99
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 # spasstl <marty@xemail.de>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-25 12:29+0100\n"
14 "Last-Translator: Michał Nowakowski <micnowak1@pg.gda.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
23 msgid "%F %T"
24 msgstr "%%x %%c"
26 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
27 msgid "%T"
28 msgstr "%%c"
30 msgid "*** Default Locale ***"
31 msgstr "*** Domyślny język ***"
33 msgid "*** Unknown ***"
34 msgstr "*** Nieznany ***"
36 #, php-format
37 msgid "- adding %s to group : %s"
38 msgstr "- dodawanie %s do grupy: %s"
40 #, php-format
41 msgid "- adding users %s to group : %s"
42 msgstr "- dodawanie użytkowników %s do grupy: %s"
44 #, php-format
45 msgid "- creating groups : %s"
46 msgstr "- tworzenie grup : %s"
48 #, php-format
49 msgid "- creating record for users :  %s"
50 msgstr "- tworzenie rekordów dla użytkowników : %s"
52 #, php-format
53 msgid "- deactivate groups : %s"
54 msgstr "- nieaktywne grupy : %s"
56 #, php-format
57 msgid "- deactivating users : %s"
58 msgstr "- nieaktywni użytkownicy : %s"
60 #, php-format
61 msgid "- nothing done on : %s"
62 msgstr "- nie wykonano żadnych operacji na : %s"
64 #, php-format
65 msgid "- removing %s from group : %s"
66 msgstr "- usuwanie %s z grupy : %s"
68 #, php-format
69 msgid "- updating groups : %s"
70 msgstr "- aktualizacja grup : %s"
72 #, php-format
73 msgid "- updating user records : %s"
74 msgstr "- aktualizacja użytkownika : %s"
76 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
77 msgstr ""
78 "<b>OSTRZEŻENIE: wszystkie zdarzenia w tej ścieżce zostaną usunięte przed wstawieniem całości pliku "
79 "ics</b>"
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "<h1>Help</h1>\n"
84 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
85 "Home Page</a> or take\n"
86 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
87 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
88 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
89 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
90 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
91 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
93 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
94 "archives can be helpful too.</p>"
95 msgstr ""
96 "<h1>Pomoc</h1>\n"
97 "<p>W celu uzyskania wstępnej pomocy, odwiedź <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank"
98 "\">stronę domową DAViCala</a>\n"
99 "lub zerknij do <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki DAViCala</a>.</p>\n"
100 "<p>Jeśli nie możesz tam znaleźć odpowiedzi, odwiedź nasz kanał <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
101 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a>-owy,\n"
102 "<b>#davical</b> na serwerze <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
103 "lub wyślij pytanie na <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" target="
104 "\"_blank\">listę dyskusyjna użytkowników DAViCala</a>.</p>\n"
105 "<p>Być może warto będzie się też zapoznać z <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?"
106 "forum_id=8348\" title=\"archiwami tej listy\" target=\"_blank\">.</p>"
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
111 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
112 msgstr ""
113 "<h1>Zaloguj się</h1><p>Aby uzyskać dostęp do %s powinieneś zalogować się swoją nazwą użytkownika i "
114 "hasłem.</p><p>Jeśli chcesz uzyskać dostęp, wyślij e-mail do %s.</p>"
116 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
117 msgstr ""
119 msgid "A collection already exists at that location."
120 msgstr "Zbiór w tym miejscu już istnieje."
122 msgid "A resource already exists at the destination."
123 msgstr "Zasób w tym miejscu już istnieje."
125 msgid "AWL Library version "
126 msgstr "Wersja biblioteki AWL"
128 msgid "Access Tickets"
129 msgstr "Kody dostępu"
131 msgid "Access ticket deleted"
132 msgstr "Kod dostępu usunięty"
134 msgid "Action"
135 msgstr "Akcja"
137 msgid "Active"
138 msgstr "Aktywny"
140 msgid "Adding new member to this Group Principal"
141 msgstr "Dodawanie nowego członka do tej grupy"
143 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
144 msgid "Admin"
145 msgstr "Administrator"
147 msgid "Administration"
148 msgstr "Administracja"
150 msgid "Administrator"
151 msgstr "Administrator"
153 msgid "All"
154 msgstr "Wszystkie"
156 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
157 msgstr "Zbiór zostanie bezpowrotnie usunięty."
159 #, php-format
160 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
161 msgstr "Wszystkie zdarzenia użytkownika \"%s\" zostały usunięte i zastąpione zdarzeniami z pliku %s"
163 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
164 msgstr "Wszystkie zdarzenia i kalendarze tego podmiotu zostaną bezpowrotnie usunięte."
166 msgid "All privileges"
167 msgstr "Wszystkie uprawnienia"
169 msgid "All requested changes were made."
170 msgstr "Wszystkie zażądane zmiany zostały wprowadzone"
172 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
173 msgstr "Zezwól na zapytania o wolny/zajęty właściciela tej skrzynki"
175 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
176 msgstr "Użytkownik \"Administrator\" ma pełne prawa dostępu do wszystkich zasobów DAViCala"
178 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
179 msgstr "Użytkownicy anonimowi nie mogą modyfikować kalendarzy"
181 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
182 msgstr "Użytkownicy anonimowi mają dostęp tylko do kalendarzy publicznych"
184 msgid "Application DB User"
185 msgstr "Użytkownik (aplikacji) bazy danych"
187 msgid "Apply Changes"
188 msgstr "Zastosuj"
190 msgid "Apply DB Patches"
191 msgstr "Nałóż poprawki na bazę danych"
193 msgid "Attachment"
194 msgstr "Załącznik"
196 msgid "Binding deleted"
197 msgstr "Usunięto powiązania."
199 msgid "Bindings to other collections"
200 msgstr "Powiązania z innymi zbiorami"
202 msgid "Bindings to this Collection"
203 msgstr "Powiązania z tym zbiorem"
205 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
206 msgstr "Powiązania wszystkich zbiorów podmiotu"
208 msgid "Body contains no XML data!"
209 msgstr "Treść nie zawiera danych XML!"
211 msgid "Bound As"
212 msgstr "Powiązane jako"
214 msgid "Browse all users"
215 msgstr "Przeglądaj wszystkich użytkowników"
217 msgid "Busy"
218 msgstr "Zajęty"
220 #, php-format
221 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
222 msgstr "Kalendarz \"%s\" został załadowany z pliku"
224 msgid "Calendar Principals"
225 msgstr "Podmioty kalendarza"
227 msgid "Calendar Timezone"
228 msgstr "Strefa czasowa kalendarza"
230 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
231 msgstr "Można dodać kody dostępowe tylko dla ścieżek, które istnieją i są twoje."
233 msgid "Categories"
234 msgstr "Kategorie"
236 msgid "Change Password"
237 msgstr "Zmień hasło"
239 msgid "Click to display user details"
240 msgstr "Kliknij aby wyświetlić informacje o użytkowniku"
242 msgid "Click to edit principal details"
243 msgstr "Kliknij, by edytować dane podmiotu"
245 msgid "Collection"
246 msgstr "Zbiór"
248 msgid "Collection Grants"
249 msgstr "Zezwolenia na dostęp do zbioru"
251 msgid "Collection ID"
252 msgstr "ID Zbioru"
254 msgid "Collection deleted"
255 msgstr "Zbiór został usunięty."
257 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
258 msgstr "Zbiór nie może być jednocześnie kalendarzem CalDAV i książką adresową CardDAV."
260 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
261 msgstr "Konfiguracja klientów kalendarzowych dla DAViCala"
263 msgid "Configuring DAViCal"
264 msgstr "Konfiguracja DAViCala"
266 msgid "Confirm"
267 msgstr "Potwierdź"
269 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
270 msgstr "Potwierdź usunięcie powiązania"
272 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
273 msgstr "Potwierdź usunięcie zbioru"
275 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
276 msgstr "Potwierdź usunięcie podmiotu"
278 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
279 msgstr "Potwierdź usunięcie kodu dostępu"
281 msgid "Confirm Password"
282 msgstr "Potwierdź hasło"
284 msgid "Confirm the new password."
285 msgstr "Potwierdź nowe hasło"
287 msgid "Could not retrieve"
288 msgstr "Nie udało się pobrać"
290 msgid "Create"
291 msgstr "Utwórz"
293 msgid "Create Collection"
294 msgstr "Utwórz zbiór"
296 msgid "Create Events/Collections"
297 msgstr "Tworzenie zbiorów/zdarzeń"
299 msgid "Create New Collection"
300 msgstr "Utwórz nowy zbiór"
302 msgid "Create New Principal"
303 msgstr "Utwórz nowy podmiot"
305 msgid "Create Principal"
306 msgstr "Tworzenie podmiotu"
308 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
309 msgstr "Tworzy nowy podmiot (tzn. użytkownika, zasób lub grupę)"
311 msgid "Create a resource or collection"
312 msgstr "Utwórz zasób lub zbiór"
314 msgid "Creating new Collection."
315 msgstr "Tworzenie nowego zbioru."
317 msgid "Creating new Principal record."
318 msgstr "Tworzenie nowego rekordu podmiotu."
320 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
321 msgstr "Tworzenie nowego kodu dostępu dla tego podmiotu"
323 msgid "Current DAViCal version "
324 msgstr "Wersja DAViCala"
326 msgid "DAV Path"
327 msgstr "Ścieżka do zasobu DAV"
329 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
330 msgstr "DAV::resourcetype może tylko otrzymać nową wartość, nie może zostać usunięty."
332 msgid "DAViCal CalDAV Server"
333 msgstr "Serwer CalDAV DAViCALa"
335 msgid "DAViCal DB Schema version "
336 msgstr "Wersja schematu bazy danych DAViCALa"
338 msgid "DAViCal Homepage"
339 msgstr "Strona domowa DAViCala"
341 msgid "DAViCal Wiki"
342 msgstr "Wiki DAViCala"
344 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
345 msgstr "DaviCAL aktualnie obsługuje tylko żądania BIND dla zbiorów."
347 msgid "DKIM signature invalid "
348 msgstr "Błędny podpis DKIM"
350 msgid "DKIM signature missing"
351 msgstr "Brak podpisu DKIM"
353 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
354 msgstr "Błąd walidacji podpisu DKIM (błąd DNS)"
356 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
357 msgstr "Błąd walidacji podpisu DKIM (błąd parsowania klucza)"
359 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
360 msgstr "Błąd walidacji podpisu DKIM (błąd walidacji klucza)"
362 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
363 msgstr "Błąd walidacji podpisu DKIM (błąd weryfikacji podpisu)"
365 msgid "Database Error"
366 msgstr "Błąd bazy danych"
368 msgid "Database Host"
369 msgstr "Host bazy danych"
371 msgid "Database Name"
372 msgstr "Nazwa bazy danych"
374 msgid "Database Owner"
375 msgstr "Właściciel bazy danych"
377 msgid "Database Password"
378 msgstr "Hasło do bazy danych"
380 msgid "Database Port"
381 msgstr "Port bazy danych"
383 msgid "Database Username"
384 msgstr "Użytkownik bazy danych"
386 msgid "Database error"
387 msgstr "Błąd bazy danych"
389 msgid "Date Format Style"
390 msgstr "Format daty"
392 msgid "Date Style"
393 msgstr "Format daty"
395 msgid "Default Privileges"
396 msgstr "Uprawnienia domyślne"
398 msgid "Default relationships added."
399 msgstr "Dodano domyślne zależności."
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Usuń"
404 msgid "Delete Events/Collections"
405 msgstr "Usuń zasoby/zbiory"
407 msgid "Delete Principal"
408 msgstr "Usuń podmiot"
410 msgid "Delete a resource or collection"
411 msgstr "Usuń zasób lub zbiór"
413 msgid "Deleted a grant from this Principal"
414 msgstr "Cofnięto zezwolenie podmiotowi"
416 msgid "Deleting Binding:"
417 msgstr "Usuwanie powiązania:"
419 msgid "Deleting Collection:"
420 msgstr "Usuwanie zbioru:"
422 msgid "Deleting Principal:"
423 msgstr "Usuwane podmiotu:"
425 msgid "Deleting Ticket:"
426 msgstr "Usuwanie kodu dostępowego"
428 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
429 msgstr ""
431 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
432 msgstr ""
434 msgid "Dependencies"
435 msgstr "Zależności"
437 msgid "Dependency"
438 msgstr "Zależność"
440 msgid "Description"
441 msgstr "Opis"
443 msgid "Destination collection does not exist"
444 msgstr "Zbiór docelowy nie istnieje"
446 msgid "Directory on the server"
447 msgstr "Folder na serwerze"
449 msgid "Display Name"
450 msgstr "Nazwa wyświetlana"
452 msgid "Displayname"
453 msgstr "Nazwa wyświetlana"
455 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
456 msgstr ""
458 msgid "EMail"
459 msgstr "E-mail"
461 msgid "EMail OK"
462 msgstr "E-mail zweryfikowano"
464 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
465 msgstr "BŁĄD: pełna nazwa nie może być pusta."
467 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
468 msgstr "BŁĄD: Podana hasła muszą być identyczne."
470 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
471 msgstr "Błąd: Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania informacji o roli."
473 msgid "Edit"
474 msgstr "Edytuj"
476 msgid "Edit this user record"
477 msgstr "Zmień dane tego użytkownika "
479 msgid "Email Address"
480 msgstr "Adres email"
482 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
483 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika (jeśli ją znasz) i naciśnij tutaj aby otrzymać emailem tymczasowe hasło."
485 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
486 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika oraz hasło i naciśnij tutaj aby się zalogować."
488 #, php-format
489 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
490 msgstr "Błąd NoGroupFound z filtrem >%s<, atrybutami >%s< , dn >%s<"
492 #, php-format
493 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
494 msgstr "Bład NoUserFound z filtrem >%s<, atrybutami >%s< , dn >%s<"
496 msgid "Error querying database."
497 msgstr "Błąd odpytywania bazy danych."
499 msgid "Error writing calendar details to database."
500 msgstr "Błąd zapisu kalendarza do bazy."
502 msgid "Error writing calendar properties to database."
503 msgstr "Błąd zapisu właściwości kalendarza do bazy."
505 msgid "European"
506 msgstr "Europejski"
508 msgid "European (d/m/y)"
509 msgstr "Europejski (d/m/r)"
511 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
512 msgstr "Istniejący zasób nie pasuje do nagłówka \"If-Match\" - odrzucono."
514 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
515 msgstr "Istniejący zasób pasuje do nagłówka \"If-None-Match\" - odrzucono."
517 msgid "Expires"
518 msgstr "Wygasa"
520 msgid "External Calendars"
521 msgstr "Kalendarze zewnętrzne"
523 msgid "External Url"
524 msgstr "Zewnętrzne URLe"
526 msgid "Fail"
527 msgstr "Błąd"
529 msgid "Failed to write collection."
530 msgstr "Błąd zapisu zbioru"
532 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
533 msgstr "Kanały są na razie wspierane tylko dla kalendarzy."
535 msgid "For access to the"
536 msgstr "Aby uzyskać dostęp do"
538 msgid "Forbidden"
539 msgstr "Zabronione"
541 msgid "Free/Busy"
542 msgstr "Wolny/zajęty"
544 msgid "Full Name"
545 msgstr "Imię i nazwisko"
547 msgid "Fullname"
548 msgstr "Pełna nazwa"
550 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
551 msgstr "Żądania GET są obsługiwane tylko dla zbiorów typu kalendarz."
553 msgid "GNU gettext support"
554 msgstr "Obsługa GNU gettext"
556 msgid "GO!"
557 msgstr "Wejdź!"
559 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
560 msgstr "Przejdź do próśb o nową funkcjonalność"
562 msgid "Grant"
563 msgstr "Zezwól"
565 msgid "Granting new privileges from this Principal"
566 msgstr "Przyznawanie nowych uprawnień podmiotowi"
568 #. Translators: in the sense of a group of people
569 msgid "Group"
570 msgstr "Grupa"
572 msgid "Group Members"
573 msgstr "Członkowie grupy"
575 msgid "Group Memberships"
576 msgstr "Członkostwo w grupach"
578 msgid "Group Principals"
579 msgstr "Grupy"
581 msgid "Has Members"
582 msgstr "Członkowie"
584 msgid "Help"
585 msgstr "Pomoc"
587 msgid "Help on the current screen"
588 msgstr "Pomoc do bieżącego ekranu"
590 msgid "Help! I've forgotten my password!"
591 msgstr "Pomocy! Zapomniałem hasła!"
593 msgid "Home"
594 msgstr "Start"
596 msgid "Home Page"
597 msgstr "Strona domowa"
599 msgid "Home addressbook added."
600 msgstr "Dodano główną książkę adresową"
602 msgid "Home addressbook already exists."
603 msgstr "Główna książka adresowa już istnieje."
605 msgid "Home calendar added."
606 msgstr "Dodano kalendarz główny."
608 msgid "Home calendar already exists."
609 msgstr "Kalendarz główny już istnieje."
611 msgid "ID"
612 msgstr "ID"
614 msgid "ISO Format"
615 msgstr "ISO"
617 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
618 msgstr "ISO (RRRR-MM-DD)"
620 #. Translators: short for 'Identifier'
621 msgid "Id"
622 msgstr "Id"
624 msgid "If you have forgotten your password then"
625 msgstr "Jeśli zapomniałeś hasła,"
627 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
628 msgstr "Jeśli chcesz poprosić o dostęp, wyślij e-mail do"
630 msgid "Import all .ics files of a directory"
631 msgstr "Wczytaj wszystkie pliki .ics z folderu"
633 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
634 msgstr "Importuj kalendarze i zsynchronizuj z LDAP."
636 msgid "Inactive Principals"
637 msgstr "Podmioty nieaktywne"
639 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
640 msgstr "Zły rodzaj zawartości dla książki adresowej: "
642 msgid "Incorrect content type for calendar: "
643 msgstr "Zły rodzaj zawartości dla kalendarza: "
645 msgid "Invalid user name or password."
646 msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło."
648 msgid "Invalid username or password."
649 msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
651 msgid "Is Member of"
652 msgstr "Jest członkiem"
654 msgid "Is a Calendar"
655 msgstr "Jest kalendarzem"
657 msgid "Is an Addressbook"
658 msgstr "Jest książka adresową"
660 msgid "Is this user active?"
661 msgstr "Aktywny użytkownik?"
663 msgid "Items in Collection"
664 msgstr "Elementy zbioru"
666 msgid "Joined"
667 msgstr "Dołączono"
669 msgid "Language"
670 msgstr "Język"
672 msgid "Last used"
673 msgstr "Ostatnio używany"
675 msgid "List External Calendars"
676 msgstr "Pokaż zewnętrzne kalendarze"
678 msgid "List Groups"
679 msgstr "Pokaż grupy"
681 msgid "List Resources"
682 msgstr "Pokaż zasoby"
684 msgid "List Users"
685 msgstr "Pokaż użytkowników"
687 msgid "Load From File"
688 msgstr "Wczytaj z pliku"
690 msgid "Locale"
691 msgstr "Język"
693 msgid "Location"
694 msgstr "Miejsce"
696 msgid "Log On Please"
697 msgstr "Proszę się zalogować"
699 msgid "Log out of DAViCal"
700 msgstr "Wylogowanie z DAViCala"
702 msgid "Logout"
703 msgstr "Wyloguj się"
705 msgid "Member deleted from this Group Principal"
706 msgstr "Członek usunięty z tej grupy"
708 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
709 msgstr ""
710 "Większość funkcji DAViCALa będzie działać, ale usilnie zaleca się aktualizacje PHP do wersji co "
711 "najmniej 5.2."
713 msgid "Name"
714 msgstr "Nazwa"
716 msgid "New Collection"
717 msgstr "Nowy zbiór"
719 msgid "New Password"
720 msgstr "Nowe hasło"
722 msgid "New Principal"
723 msgstr "Nowy podmiot"
725 #. Translators: not 'Yes'
726 msgid "No"
727 msgstr "Nie"
729 msgid "No calendar content"
730 msgstr "Brak treści kalendarzowej"
732 msgid "No collection found at that location."
733 msgstr "Nie znaleziono zbioru w lokalizacji"
735 msgid "No summary"
736 msgstr "Brak podsumowania"
738 #. Translators: short for 'Number'
739 msgid "No."
740 msgstr "Nr"
742 msgid "No. of Collections"
743 msgstr "Liczba zbiorów"
745 msgid "No. of Principals"
746 msgstr "Liczba podmiotów"
748 msgid "No. of Resources"
749 msgstr "Liczba zasobów"
751 msgid "Not overwriting existing destination resource"
752 msgstr "Istniejący w docelowym miejscu zasób nie został nadpisany"
754 msgid "Opaque"
755 msgstr "Nieprzejrzysty"
757 msgid "Override a Lock"
758 msgstr "Przełam blokadę"
760 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
761 msgstr "Sterowniki PDO do PostgreSQL"
763 msgid "PHP DateTime class"
764 msgstr "Klasa PHP DateTime"
766 msgid "PHP LDAP module available"
767 msgstr "Dostępny moduł PHP LDAP"
769 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
770 msgstr "Wyłączona opcja PHP Magic Quotes GPC"
772 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
773 msgstr "Wyłączona opcja PHP MagicQuotes runtime"
775 msgid "PHP PDO module available"
776 msgstr "Dostępny moduł PHP PDO"
778 msgid "PHP calendar extension available"
779 msgstr "Dostępne rozszerzenia kalendarzowe PHP"
781 msgid "PHP iconv support"
782 msgstr "Dostępne wsparcie iconv w PHP"
784 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
785 msgstr ""
787 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
788 msgstr ""
790 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
791 msgstr ""
793 msgid "Passed"
794 msgstr "OK"
796 msgid "Password"
797 msgstr "Hasło"
799 msgid "Path"
800 msgstr "Ścieżka"
802 msgid "Person"
803 msgstr "Osoba"
805 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
806 msgstr "Proszę potwierdzić usunięcie kodu dostępowego- p. niżej"
808 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
809 msgstr "Proszę potwierdzić usunięcie wiązania - p. niżej"
811 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
812 msgstr "Proszę potwierdzić usunięcie zbioru - p. niżej"
814 msgid "Please confirm deletion of the principal"
815 msgstr "Proszę potwierdzić usunięcie podmiotu - p. niżej"
817 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
818 msgstr "Proszę zanotować czas zdarzenia i dać znać administratorowi systemu."
820 msgid "Principal"
821 msgstr "Podmiot"
823 msgid "Principal Collections"
824 msgstr "Zbiory podmiotu"
826 msgid "Principal Grants"
827 msgstr "Zezwolenia podmiotu"
829 msgid "Principal ID"
830 msgstr "ID podmiotu"
832 msgid "Principal Type"
833 msgstr "Rodzaj podmiotu"
835 msgid "Principal deleted"
836 msgstr "Podmiot usunięty"
838 msgid "Privileges"
839 msgstr "Uprawnienia"
841 msgid "Privileges granted to All Users"
842 msgstr "Uprawnienia nadane wszystkim"
844 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
845 msgstr ""
847 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
848 msgstr ""
850 msgid "Property is read-only"
851 msgstr "Właściwość tylko do odczytu"
853 #. Translators: in the sense of being available to all users
854 msgid "Public"
855 msgstr "Publiczny"
857 msgid "Publicly Readable"
858 msgstr "Publiczny do odczytu"
860 msgid "REPORT body contains no XML data!"
861 msgstr "Treść REPORT nie zawiera danych XML!"
863 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
864 msgstr "Treść REPORT nie zawiera prawidłowych danych XML!"
866 msgid "Read"
867 msgstr "Odczyt"
869 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
870 msgstr "Reguły ACL dla odczytu zasobu lub zbioru"
872 msgid "Read Access Controls"
873 msgstr "Edycja uprawnień do odczytu"
875 msgid "Read Current User's Access"
876 msgstr "Odczyt praw dostępu bieżącego użytkownika"
878 msgid "Read Free/Busy Information"
879 msgstr "Odczyt informacji o czasie wolnym"
881 msgid "Read the content of a resource or collection"
882 msgstr "Odczyt zawartości zasobu lub zbioru"
884 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
885 msgstr "Odczyt praw dostępu bieżącego użytkownika do tego zasobu."
887 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
888 msgstr "Odczyt informacji o czasie wolnym z kalendarza"
890 msgid "Read/Write"
891 msgstr "Odczyt/zapis"
893 msgid "References"
894 msgstr "Odwołania"
896 msgid "Remove"
897 msgstr "Usuń"
899 msgid "Remove a lock"
900 msgstr "Usuń blokadę"
902 msgid "Remove dangling external calendars"
903 msgstr "Usuń zerwane odwołania do kalendarzy zewnętrznych"
905 msgid "Report Bug"
906 msgstr "Zgłoś błąd"
908 msgid "Report a bug in the system"
909 msgstr "Zgłoś błąd w systemie"
911 msgid "Request Feature"
912 msgstr "Poproś o nową funkcjonalność"
914 msgid "Request body is not valid XML data!"
915 msgstr "Treść żądania nie zawiera poprawnych danych XML!"
917 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
918 msgid "Resource"
919 msgstr "Zasób"
921 msgid "Resource Calendar Principals"
922 msgstr ""
924 msgid "Resource Not Found."
925 msgstr "Nie znaleziono zasobu."
927 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
928 msgstr "Zasób zmieniony na serwerze - nie usuwam."
930 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
931 msgstr "Nie można zmieniać typu z zasobu na zbiór ani w druga stronę."
933 msgid "Revoke"
934 msgstr "Odwołaj"
936 msgid "Schedule Deliver"
937 msgstr "Odbiór informacji w ramach planowania"
939 msgid "Schedule Send"
940 msgstr "Wysyłanie informacji w ramach planowania"
942 msgid "Schedule Transparency"
943 msgstr ""
945 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
946 msgstr "Planowanie: odbierz odpowiedź"
948 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
949 msgstr "Planowanie: odbierz zaproszenie"
951 msgid "Scheduling: Delivery"
952 msgstr "Planowanie: odbieranie powiadomień"
954 msgid "Scheduling: Query free/busy"
955 msgstr "Planowanie: zapytaj o czas wolny"
957 msgid "Scheduling: Send a Reply"
958 msgstr "Planowanie: wyślij odpowiedź"
960 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
961 msgstr "Planowanie: wyślij zaproszenie"
963 msgid "Scheduling: Send free/busy"
964 msgstr "Planowanie: wyślij informacje o czasie wolnym"
966 msgid "Scheduling: Sending"
967 msgstr "Planowanie: wysyłanie powiadomień"
969 msgid "Send free/busy enquiries"
970 msgstr "Wysyłaj zapytania o czas wolny"
972 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
973 msgstr "Wysyłaj stąd zaproszenia na planowane spotkanie, które organizujesz."
975 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
976 msgstr "Wysyłaj stąd odpowiedzi jako uczestnik planowanego spotkania."
978 msgid "Set free/busy privileges"
979 msgstr "Ustaw uprawnienia do odpytywania o czas wolny."
981 msgid "Set read privileges"
982 msgstr "Ustaw uprawnienia do odczytu"
984 msgid "Set read+write privileges"
985 msgstr "Ustaw uprawnienia do odczytu i zapisu"
987 msgid ""
988 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
989 msgstr ""
990 "Ustaw ścieżkę do kalendarza ics, np 'calendar' będzie widoczny jako /caldav.php/username/calendar/"
992 msgid "Setup"
993 msgstr "Ustawienia"
995 msgid "Setup DAViCal"
996 msgstr "Ustawienia DAViCala"
998 msgid "Show help on"
999 msgstr "Pokaż pomoc na temat"
1001 msgid "Site Statistics"
1002 msgstr "Statystyki witryny"
1004 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1005 msgstr "Wyświetlenie statystyk wymaga działającego połączenia z bazą danych!"
1007 msgid "Some properties were not able to be changed."
1008 msgstr "Niektóre właściwości nie mogły zostać zmienione."
1010 msgid "Some properties were not able to be set."
1011 msgstr "Nie udało się ustawić niektórych właściwości."
1013 msgid "Source resource does not exist."
1014 msgstr "Zasób źródłowy nie istnieje."
1016 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1017 msgstr "Zbiory specjalne nie mogą zawierać kalendarzy ani innych zbiorów specjalnych."
1019 msgid "Specific Privileges"
1020 msgstr "Konkretne uprawnienia"
1022 msgid "Status"
1023 msgstr "Status"
1025 #, php-format
1026 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1027 msgstr "Status %d, Wiadomość: %s, Użytkownik: %d, Ścieżka: %s"
1029 msgid "Submit"
1030 msgstr "Wyślij"
1032 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1033 msgstr "Wyłączony Suhosin \"server.strip\""
1035 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1036 msgstr "Zsynchronizuj grupy LDAP z DAViCalem"
1038 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1039 msgstr "Zsynchronizuj LDAP z DAViCalem"
1041 msgid "Target"
1042 msgstr "Cel"
1044 msgid "That destination name contains invalid characters."
1045 msgstr "Nazwa docelowa zawiera niedozwolone znaki."
1047 msgid "That resource is not present on this server."
1048 msgstr "Nie ma takiego zasobu na tym serwerze."
1050 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1051 msgstr ""
1053 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1054 msgstr ""
1056 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1057 msgstr ""
1059 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1060 msgstr "Właściwość CalDAV:schedule-calendar-transp może zostać ustawiona tylko dla kalendarzy."
1062 msgid "The DAViCal Home Page"
1063 msgstr "Strona domowa DAViCala"
1065 msgid "The access ticket will be deleted."
1066 msgstr "Kod dostępu zostanie usunięty."
1068 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1069 msgstr "Zapytanie o wizytówkę może zostać zadane tylko książce adresowej."
1071 msgid "The application failed to understand that request."
1072 msgstr "Nie zrozumiano żądania."
1074 msgid "The application program does not understand that request."
1075 msgstr "Aplikacja nie rozumie tego żądania."
1077 msgid "The binding will be deleted."
1078 msgstr "Powiązanie zostanie usunięte."
1080 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1081 msgstr "Ścieżka kalendarza zawiera nieakceptowalne znaki."
1083 msgid ""
1084 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1085 msgstr ""
1087 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1088 msgstr ""
1090 msgid "The collection name may not be blank."
1091 msgstr "Nazwa zbioru nie może być pusta."
1093 msgid "The destination collection does not exist"
1094 msgstr "Zbiór docelowy nie istnieje."
1096 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1097 msgstr "Nazwa wyświetlana może zostać ustawiona tylko dla zbiorów, podmiotów i powiązań."
1099 msgid "The email address really should not be blank."
1100 msgstr "Adres pocztowy naprawdę nie powinien być pusty."
1102 #, php-format
1103 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1104 msgstr ""
1105 "Plik \"%s\" nie jest w kodowaniu UTF-8, proszę zapoznać się z opisem błędu, aby uzyskać więcej "
1106 "informacji."
1108 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1109 msgstr ""
1110 "Plik nie jest w kodowaniu UTF-8, proszę zapoznać się z opisem błędu, aby uzyskać więcej informacji."
1112 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1113 msgstr "Pełna nazwa tej osoby, grupy czy też podmiotu innego rodzaju."
1115 msgid "The full name must not be blank."
1116 msgstr "Pełna nazwa nie może być pusta."
1118 msgid "The name this user can log into the system with."
1119 msgstr "Nazwa, którą ten użytkownik może użyć do zalogowania."
1121 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1122 msgstr "Ścieżka na serwerze przechowująca twoje pliki .ics."
1124 msgid "The preferred language for this person."
1125 msgstr "Preferowany język."
1127 #, php-format
1128 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1129 msgstr "Podmiot \"%s\" nie istnieje"
1131 msgid "The style of dates used for this person."
1132 msgstr "Format daty używany przez tego użytkownika."
1134 msgid "The user's e-mail address."
1135 msgstr "Adres e-mail użytkownika."
1137 msgid "The user's full name."
1138 msgstr "Imię i nazwisko użytkownika."
1140 msgid "The user's password for logging in."
1141 msgstr "Hasło logowania."
1143 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1144 msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta ani zawierać ukośnika."
1146 msgid "There was an error reading from the database."
1147 msgstr "Wystąpił błąd odczytu z bazy danych."
1149 msgid "There was an error writing to the database."
1150 msgstr "Wystąpił błąd zapisu do bazy danych."
1152 msgid ""
1153 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1154 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1155 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1156 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1157 msgstr ""
1159 msgid ""
1160 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1161 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1162 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1163 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1164 msgstr ""
1166 msgid ""
1167 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1168 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1169 msgstr ""
1170 "Ta strona sprawdza, czy środowisko zapewni poprawną pracę DAViCala.  Mile widziane wszelkie sugestie i "
1171 "łaty poprawiające jej funkcjonalność."
1173 msgid ""
1174 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1175 "calendar for each file to import."
1176 msgstr ""
1177 "Ten proces zaimportuje każdy plik o nazwie \"username.ics\" ze wskazanego folderu i utworzy na ich "
1178 "podstawie kalendarze użytkowników."
1180 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1181 msgstr "Ten serwer obsługuje tylko format text/calendar dla URLi wolny/zajęty."
1183 msgid "Ticket ID"
1184 msgstr "ID kodu dostępowego"
1186 msgid "Time"
1187 msgstr "Czas"
1189 msgid "To Collection"
1190 msgstr "Do zbioru"
1192 msgid "To ID"
1193 msgstr "Do ID"
1195 msgid "Toggle all privileges"
1196 msgstr "Przełącz wszystkie uprawnienia"
1198 msgid "Tools"
1199 msgstr "Narzędzia"
1201 msgid "Transparent"
1202 msgstr "Przejrzysty"
1204 msgid "URL"
1205 msgstr "URL"
1207 msgid "US Format"
1208 msgstr "Amerykański"
1210 msgid "Unauthenticated User"
1211 msgstr "Użytkownik niezalogowany"
1213 msgid "United States of America (m/d/y)"
1214 msgstr "USA (m/d/r)"
1216 msgid "Update"
1217 msgstr "Aktualizuj"
1219 msgid "Updated"
1220 msgstr "Zaktualizowano"
1222 msgid "Updating Collection record."
1223 msgstr "Aktualizacja rekordu zbioru"
1225 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1226 msgstr "Aktualizacja członka grupy"
1228 msgid "Updating Principal record."
1229 msgstr "Aktualizacja rekordu podmiotu."
1231 msgid "Updating grants by this Principal"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1235 msgstr "Aktualizacja schematu bazy danych"
1237 msgid "Upgrade Database"
1238 msgstr "Aktualizacja bazy danych"
1240 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1241 msgstr "Wgraj plik .ics w formacie iCalendar aby stworzyć lub zastąpić ten kalendarz."
1243 msgid "User Calendar Principals"
1244 msgstr ""
1246 msgid "User Details"
1247 msgstr "Dane użytkownika"
1249 msgid "User Functions"
1250 msgstr "Funkcje użytkownika"
1252 msgid "User Name"
1253 msgstr "Nazwa użytkownika"
1255 msgid "User Roles"
1256 msgstr "Role użytkownika"
1258 msgid "User is active"
1259 msgstr "Użytkownik aktywny"
1261 msgid "User record written."
1262 msgstr "Dane użytkownika zostały zapisane."
1264 msgid "Username"
1265 msgstr "Nazwa użytkownika"
1267 msgid "View My Details"
1268 msgstr "Moje szczegóły"
1270 msgid "View my own principal record"
1271 msgstr "Mój rekord podmiotu"
1273 msgid "View this user record"
1274 msgstr "Zobacz dane tego użytkownika"
1276 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1277 msgstr "Odwiedź Wiki DAViCala"
1279 #, php-format
1280 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1281 msgstr "Chcesz: %s, obecnie: %s"
1283 msgid ""
1284 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1285 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1286 msgstr ""
1287 "OSTRZEŻENIE: brak aktywnych administratorów! Musisz to naprawić, zanim się wylogujesz. Rozważ "
1288 "ustawienie $c->do_not_sync_from_ldap."
1290 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1291 msgstr "Kiedy potwierdzono adres e-mail"
1293 msgid "Write"
1294 msgstr "Zapis"
1296 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1297 msgstr "Reguły ACL dla zapisu do zasobu lub zbioru"
1299 msgid "Write Access Controls"
1300 msgstr ""
1302 msgid "Write Data"
1303 msgstr "Zapis danych"
1305 msgid "Write Metadata"
1306 msgstr "Zapis metadanych"
1308 msgid "Write content"
1309 msgstr "Zapis treści"
1311 msgid "Write properties"
1312 msgstr "Zapis właściwości"
1314 msgid "Yes"
1315 msgstr "Tak"
1317 msgid "You are editing"
1318 msgstr "Edytujesz"
1320 msgid "You are not authorised to use this function."
1321 msgstr "Nie masz uprawnień aby użyć tej funkcji."
1323 msgid "You are viewing"
1324 msgstr "Oglądasz"
1326 msgid "You do not have permission to modify this record."
1327 msgstr "Nie masz uprawnień do wprowadzania zmian w tym rekordzie."
1329 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1330 msgstr "Nie można wykonać operacji PUT na URLu zbioru"
1332 msgid "You must log in to use this system."
1333 msgstr "Musisz się zalogować."
1335 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1336 msgstr "Aktualne ustawienia powodują błędy PHP, które powinny zostać poprawione"
1338 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1339 msgstr "Właściwość calendar-timezone można określić tylko dla kalendarza"
1341 #, php-format
1342 msgid "directory %s is not readable"
1343 msgstr "katalog %s nie jest do odczytu"
1345 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1346 msgstr "drivers_imap_pam : nie skonfigurowano parametru imap_url w pliku /etc/davical/*-conf.php"
1348 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1349 msgstr ""
1350 "drivers_ldap : Nie udało się włączyć TLS: wywołanie ldap_start_tls() zakończyło się niepowodzeniem"
1352 #, php-format
1353 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1354 msgstr "drivers_ldap : Nie udało się połączyć z hostem %1$s na porcie %2$s z bindDN ustawionym na %3$s"
1356 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1357 msgstr ""
1358 "drivers_ldap : Nie udało się wynegocjować z serwerem LDAP użycia trzeciej wersji protokołu, brak "
1359 "obsługi TLS"
1361 msgid ""
1362 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1363 "LDAP server is reachable"
1364 msgstr ""
1365 "drivers_ldap : Nie udało się połączyć z LDAP - sprawdź konfigurację bindDN i passDN oraz czy serwer "
1366 "LDAP jest osiągalny"
1368 #, php-format
1369 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1370 msgstr "drivers_ldap : Nie udało się połączyć z bazą LDAP na porcie %s hosta %s"
1372 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1373 msgstr "drivers_ldap : brak funkcji ldap_connect, sprawdź wersję modułu php_ldap"
1375 #, php-format
1376 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1377 msgstr "drivers_pwauth_pam : nie znaleziono pliku %s"
1379 #, php-format
1380 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1381 msgstr "drivers_squid_pam : nie znaleziono pliku %s"
1383 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1384 msgid "forget me not"
1385 msgstr "zapamiętaj mnie"
1387 msgid "from principal"
1388 msgstr "od podmiotu"
1390 msgid "path to store your ics"
1391 msgstr "ścieżka do przechowania pliku ics"
1393 msgid "unauthenticated"
1394 msgstr "niezalogowany"
1396 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1397 msgstr "powinieneś zalogować się swoją nazwą użytkownika i hasłem."
1399 #~ msgid "Set schedule-deliver privileges"
1400 #~ msgstr "Ustaw uprawnienia na planowanie spotkań"
1402 #~ msgid "PHP PostgreSQL available"
1403 #~ msgstr "Dostępny moduł PHP PostgreSQL"