Tooltips for schedule-deliver and schedule-send.
[davical.git] / po / nl.po
blob7241499ebb2b8e26bbd8dbc71477ac256d62919f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 #   <zenlord@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-25 06:15+0000\n"
14 "Last-Translator: zenlord <zenlord@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/nl/)\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
23 msgid "%F %T"
24 msgstr "%F%T"
26 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
27 msgid "%T"
28 msgstr "%T"
30 msgid "*** Default Locale ***"
31 msgstr "*** Standaard Landinstellingen ***"
33 msgid "*** Unknown ***"
34 msgstr "*** Onbekend ***"
36 #, php-format
37 msgid "- adding %s to group : %s"
38 msgstr "- toevoegen van %s aan groep: %s"
40 #, php-format
41 msgid "- adding users %s to group : %s"
42 msgstr "- toevoegen van gebruikers %s aan groep: %s"
44 #, php-format
45 msgid "- creating groups : %s"
46 msgstr "- aanmaken van groepen: %s"
48 #, php-format
49 msgid "- creating record for users :  %s"
50 msgstr "- aanmaken van gebruikers: %s"
52 #, php-format
53 msgid "- deactivate groups : %s"
54 msgstr "- groepen: %s uitschakelen"
56 #, php-format
57 msgid "- deactivating users : %s"
58 msgstr "- gebruikers: %s uitschakelen"
60 #, php-format
61 msgid "- nothing done on : %s"
62 msgstr "- ongewijzigd: %s"
64 #, php-format
65 msgid "- removing %s from group : %s"
66 msgstr "- verwijderen van %s uit de groep: %s"
68 #, php-format
69 msgid "- updating groups : %s"
70 msgstr "- bijwerken van groepen: %s"
72 #, php-format
73 msgid "- updating user records : %s"
74 msgstr "- wijzigen van gebruikers: %s"
76 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
77 msgstr ""
78 "<b>OPGELET: Alle afspraken in deze map zullen verwijderd worden vooraleer het ics-bestand wordt "
79 "ingevoegd</b>"
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "<h1>Help</h1>\n"
84 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
85 "Home Page</a> or take\n"
86 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
87 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
88 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
89 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
90 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
91 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
93 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
94 "archives can be helpful too.</p>"
95 msgstr ""
96 "<h1>Help</h1><p>Voor de eerste hulp kunt u terecht op de<a href=\"http://www.davical.org/\" target="
97 "\"_blank\">DAViCal Home Page</a> of neem een kijkje op de <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" "
98 "target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a> . </p><p> Als u daar de antwoorden niet kan vinden, bezoek ons op "
99 "<a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in het "
100 "<b>#davical</b> kanaal op <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a> , of "
101 "stuur een vraag aan de <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
102 "target=\"_blank\">DAViCal Gebruikers mailing list</a>.</p><p>De<a href=\"http://sourceforge.net/"
103 "mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users Mailing List\" target=\"_blank\">mailing "
104 "list archieven kunnen ook nuttig zijn.</a> </p>"
106 #, php-format
107 msgid ""
108 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
109 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
110 msgstr ""
111 "<h1>Meld u alstublieft aan</h1><p>Om toegang te krijgen tot de %s moet u zich aanmelden met de "
112 "gebruikersnaam en het wachtwoord dat u heeft gekregen.</p><p>Om toegang aan te vragen, dient u %s te "
113 "contacteren.</p>"
115 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
116 msgstr "Een DAViCal principaalcollectie kan alleen collecties bevatten"
118 msgid "A collection already exists at that location."
119 msgstr "Er bestaat reeds een collectie op die locatie"
121 msgid "A resource already exists at the destination."
122 msgstr "Er bestaat reeds een bron op die bestemming."
124 msgid "AWL Library version "
125 msgstr "AWL Library versie"
127 msgid "Access Tickets"
128 msgstr "Toegang Tickets"
130 msgid "Access ticket deleted"
131 msgstr "Toegang ticket verwijderd"
133 msgid "Action"
134 msgstr "Actie"
136 msgid "Active"
137 msgstr "Actief"
139 msgid "Adding new member to this Group Principal"
140 msgstr "Een nieuw lid toevoegen aan deze Groep Principaal"
142 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
143 msgid "Admin"
144 msgstr "Beheer"
146 msgid "Administration"
147 msgstr "Beheer"
149 msgid "Administrator"
150 msgstr "Beheerder"
152 msgid "All"
153 msgstr "Alle"
155 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
156 msgstr "Alle gegevens van de collectie worden onherroepelijk verwijderd."
158 #, php-format
159 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
160 msgstr "Alle afspraken van gebruiker \"%s\" werden verwijderd en vervangen door die van bestand %s"
162 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
163 msgstr "Alle agenda's en afspraken van de Principaal worden onherroepelijk verwijderd."
165 msgid "All privileges"
166 msgstr "Alle bevoegdheden"
168 msgid "All requested changes were made."
169 msgstr "De gevraagde wijzigingen werden doorgevoerd"
171 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
172 msgstr "Laat Vrij/Bezet-queries gericht aan de eigenaar van deze planning inbox toe"
174 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
175 msgstr "Een \"Beheerder\" heeft alle bevoegdheden in een DAViCal Systeem"
177 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
178 msgstr "Anonieme gebruikers kunnen geen agenda's bewerken"
180 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
181 msgstr "Anonieme gebruikers hebben enkel toegang tot openbare agenda's"
183 msgid "Application DB User"
184 msgstr "'Application DB' gebruiker"
186 msgid "Apply Changes"
187 msgstr "Wijzigingen toepassen"
189 msgid "Apply DB Patches"
190 msgstr "DB patches toepassen"
192 msgid "Attachment"
193 msgstr "Bijlage"
195 msgid "Binding deleted"
196 msgstr "Associatie verwijderd"
198 msgid "Bindings to other collections"
199 msgstr "Associaties met andere collecties"
201 msgid "Bindings to this Collection"
202 msgstr "Associaties met deze Collectie"
204 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
205 msgstr "Associaties met de Collecties van deze Principaal"
207 msgid "Body contains no XML data!"
208 msgstr "Body bevat geen XML data!"
210 msgid "Bound As"
211 msgstr "Geassocieerd als"
213 msgid "Browse all users"
214 msgstr "Blader door alle gebruikers"
216 msgid "Busy"
217 msgstr "Bezet"
219 #, php-format
220 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
221 msgstr "Agenda \"%s\" werd ingeladen van bestand."
223 msgid "Calendar Principals"
224 msgstr "Agenda Principalen"
226 msgid "Calendar Timezone"
227 msgstr "Tijdzone van Agenda"
229 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
230 msgstr "Kan enkel tickets toevoegen voor uw reeds bestaande, collecties"
232 msgid "Categories"
233 msgstr "Categorieën"
235 msgid "Change Password"
236 msgstr "Wijzig wachtwoord"
238 msgid "Click to display user details"
239 msgstr "Klik om de gebruikersgegevens weer te geven"
241 msgid "Click to edit principal details"
242 msgstr "Klik om de Principaalgegevens te bewerken"
244 msgid "Collection"
245 msgstr "Collectie"
247 msgid "Collection Grants"
248 msgstr "Toekenningen van de Collectie"
250 msgid "Collection ID"
251 msgstr "ID van de Collectie"
253 msgid "Collection deleted"
254 msgstr "Collectie verwijderd"
256 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
257 msgstr "Collecties kunnen niet terzelfdertijd CalDAV agenda's en CardDAV adresboeken zijn"
259 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
260 msgstr "Agenda applicaties instellen voor DAViCal"
262 msgid "Configuring DAViCal"
263 msgstr "DAViCal instellen"
265 msgid "Confirm"
266 msgstr "Bevestig"
268 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
269 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Associatie"
271 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
272 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Collectie"
274 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
275 msgstr "Bevestig het verwijderen van de Principaal"
277 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
278 msgstr "Bevestig het verwijderen van het Ticket"
280 msgid "Confirm Password"
281 msgstr "Bevestig het wachtwoord"
283 msgid "Confirm the new password."
284 msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord."
286 msgid "Could not retrieve"
287 msgstr "Kon gegevens niet ophalen"
289 msgid "Create"
290 msgstr "Maak"
292 msgid "Create Collection"
293 msgstr "Maak Collectie aan"
295 msgid "Create Events/Collections"
296 msgstr "Maak Afspraken/Collecties aan"
298 msgid "Create New Collection"
299 msgstr "Maak nieuwe Collectie aan"
301 msgid "Create New Principal"
302 msgstr "Maak nieuwe Principaal aan"
304 msgid "Create Principal"
305 msgstr "Maak Principaal aan"
307 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
308 msgstr "Maak nieuwe Principaal aan (d.i. een nieuwe gebruiker, bron of groep)"
310 msgid "Create a resource or collection"
311 msgstr "Maak een Bron of Collectie aan"
313 msgid "Creating new Collection."
314 msgstr "Nieuwe Collectie aanmaken"
316 msgid "Creating new Principal record."
317 msgstr "Nieuwe Principaal aanmaken"
319 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
320 msgstr "Nieuw Ticket aanmaken dat bevoegdheden toekent aan deze Principaal"
322 msgid "Current DAViCal version "
323 msgstr "Huidige DAViCal versie"
325 msgid "DAV Path"
326 msgstr "DAV Pad"
328 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
329 msgstr ""
330 "DAV::resourcetype mag alleen worden ingesteld op een nieuwe waarde en kan het niet worden verwijderd."
332 msgid "DAViCal CalDAV Server"
333 msgstr "DAViCal CalDAV Server"
335 msgid "DAViCal DB Schema version "
336 msgstr "DAViCal DB schema versie"
338 msgid "DAViCal Homepage"
339 msgstr "DAViCal website"
341 msgid "DAViCal Wiki"
342 msgstr "DAViCal wiki"
344 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
345 msgstr "DAViCal staat op heden enkel BIND requests toe voor collecties"
347 msgid "DKIM signature invalid "
348 msgstr "DKIM handtekening ongeldig"
350 msgid "DKIM signature missing"
351 msgstr "DKIM handtekening ontbreekt"
353 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
354 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (DNS ERROR)"
356 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
357 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (KEY Parse ERROR)"
359 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
360 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (KEY Validation ERROR)"
362 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
363 msgstr "DKIM handtekening validatie mislukt (Signature verification ERROR)"
365 msgid "Database Error"
366 msgstr "Database Fout"
368 msgid "Database Host"
369 msgstr "Database Host"
371 msgid "Database Name"
372 msgstr "Database Naam"
374 msgid "Database Owner"
375 msgstr "Database Eigenaar"
377 msgid "Database Password"
378 msgstr "Database Wachtwoord"
380 msgid "Database Port"
381 msgstr "Database Poort"
383 msgid "Database Username"
384 msgstr "Database Gebruikersnaam"
386 msgid "Database error"
387 msgstr "Database fout"
389 msgid "Date Format Style"
390 msgstr "Opmaakstijl datum"
392 msgid "Date Style"
393 msgstr "Opmaak datum"
395 msgid "Default Privileges"
396 msgstr "Standaard Bevoegdheden"
398 msgid "Default relationships added."
399 msgstr "Standaard relaties toegevoegd."
401 msgid "Delete"
402 msgstr "Verwijder"
404 msgid "Delete Events/Collections"
405 msgstr "Verwijder Afspraken/Collecties"
407 msgid "Delete Principal"
408 msgstr "Verwijder Principaal"
410 msgid "Delete a resource or collection"
411 msgstr "Verwijder een Bron of Collectie"
413 msgid "Deleted a grant from this Principal"
414 msgstr "Deze Principaal werd een toekenning ontnomen"
416 msgid "Deleting Binding:"
417 msgstr "Verwijderen Associatie:"
419 msgid "Deleting Collection:"
420 msgstr "Verwijderen Collectie:"
422 msgid "Deleting Principal:"
423 msgstr "Verwijderen Principaal:"
425 msgid "Deleting Ticket:"
426 msgstr "Verwijderen Ticket:"
428 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
429 msgstr "Bezorg uitnodigingen van een organisator aan deze planning inbox"
431 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
432 msgstr "Bezorg bevestigingen van een genodigde aan deze planning inbox"
434 msgid "Dependencies"
435 msgstr "Afhankelijkheden"
437 msgid "Dependency"
438 msgstr "Afhankelijkheid"
440 msgid "Description"
441 msgstr "Beschrijving"
443 msgid "Destination collection does not exist"
444 msgstr "Bestemmingscollectie bestaat niet"
446 msgid "Directory on the server"
447 msgstr "Map op de server"
449 msgid "Display Name"
450 msgstr "Weergavenaam"
452 msgid "Displayname"
453 msgstr "Weergavenaam"
455 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
456 msgstr "Heeft de gebruiker het recht om deze rol uit te voeren"
458 msgid "EMail"
459 msgstr "E-mail"
461 msgid "EMail OK"
462 msgstr "E-mail OK"
464 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
465 msgstr "FOUT: De volledige naam mag niet leeg zijn."
467 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
468 msgstr "FOUT: Het nieuwe wachtwoord is niet exact hetzelfde als het bevestigingswachtwoord."
470 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
471 msgstr "FOUT: Database fout bij het schrijven van de rolleninformatie"
473 msgid "Edit"
474 msgstr "Wijzig"
476 msgid "Edit this user record"
477 msgstr "Wijzig deze gebruiker"
479 msgid "Email Address"
480 msgstr "E-mailadres"
482 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
483 msgstr ""
484 "Voer een gebruikersnaam in als je die weet en klik hier om een tijdelijk wachtwoord te krijgen via e-"
485 "mail"
487 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
488 msgstr "Voer je gebruikersnaam en wachtwoord in en klik hier om U aan te melden"
490 #, php-format
491 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
492 msgstr "Fout NoGroupFound met filter &gt; %s &lt;, attributen &gt; %s &lt;, dn &gt; %s &lt;"
494 #, php-format
495 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
496 msgstr "Fout NoUserFound met filter &gt; %s &lt;, attributen &gt; %s &lt;, dn &gt; %s &lt;"
498 msgid "Error querying database."
499 msgstr "Fout bij het bevragen van de database"
501 msgid "Error writing calendar details to database."
502 msgstr "Fout bij het schrijven van agendadetails naar de database"
504 msgid "Error writing calendar properties to database."
505 msgstr "Fout bij het schrijven van agenda-eigenschappen naar de database"
507 msgid "European"
508 msgstr "Europees"
510 msgid "European (d/m/y)"
511 msgstr "Europees (d/m/y)"
513 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
514 msgstr "Bestaande bron stemt niet overeen met \"If-Match\" header - niet geaccepteerd."
516 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
517 msgstr "Bestaande bron stemt overeen met \"If-None-Match\" header - niet geaccepteerd."
519 msgid "Expires"
520 msgstr "Verstrijkt"
522 msgid "External Calendars"
523 msgstr "Externe Agenda's"
525 msgid "External Url"
526 msgstr "Externe Url"
528 msgid "Fail"
529 msgstr "Mislukt"
531 msgid "Failed to write collection."
532 msgstr "Collectie schrijven mislukt."
534 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
535 msgstr "Feeds worden alleen ondersteund voor agenda's op dit moment."
537 msgid "For access to the"
538 msgstr "Voor toegang tot de"
540 msgid "Forbidden"
541 msgstr "Verboden"
543 msgid "Free/Busy"
544 msgstr "Vrij/Bezet"
546 msgid "Full Name"
547 msgstr "Volledige Naam"
549 msgid "Fullname"
550 msgstr "Volledige Naam"
552 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
553 msgstr "GET requests op collecties worden enkel ondersteund op agenda's"
555 msgid "GNU gettext support"
556 msgstr "GNU gettext ondersteuning"
558 msgid "GO!"
559 msgstr "Ga!"
561 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
562 msgstr "Ga naar de DAViCal feature requests"
564 msgid "Grant"
565 msgstr "Toekenning"
567 msgid "Granting new privileges from this Principal"
568 msgstr "Nieuwe bevoegdheden toekennen van deze Principaal"
570 #. Translators: in the sense of a group of people
571 msgid "Group"
572 msgstr "Groep"
574 msgid "Group Members"
575 msgstr "Groepsleden"
577 msgid "Group Memberships"
578 msgstr "Groep-lidmaatschappen"
580 msgid "Group Principals"
581 msgstr "Groep-Principalen"
583 msgid "Has Members"
584 msgstr "Heeft leden"
586 msgid "Help"
587 msgstr "Hulp"
589 msgid "Help on the current screen"
590 msgstr "Help op het huidige scherm"
592 msgid "Help! I've forgotten my password!"
593 msgstr "Help, ik ben mijn wachtwoord vergeten!"
595 msgid "Home"
596 msgstr "Thuis"
598 msgid "Home Page"
599 msgstr "Website"
601 msgid "Home addressbook added."
602 msgstr "Home adresboek toegevoegd."
604 msgid "Home addressbook already exists."
605 msgstr "Home adresboek bestaat reeds."
607 msgid "Home calendar added."
608 msgstr "Thuis-agenda toegevoegd"
610 msgid "Home calendar already exists."
611 msgstr "Thuis-agenda bestaat reeds"
613 msgid "ID"
614 msgstr "ID"
616 msgid "ISO Format"
617 msgstr "ISO formaat"
619 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
620 msgstr "ISO formaat (YYYY-MM-DD)"
622 #. Translators: short for 'Identifier'
623 msgid "Id"
624 msgstr "Id"
626 msgid "If you have forgotten your password then"
627 msgstr "Indien u uw wachtwoord vergeten bent dan"
629 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
630 msgstr "Indien u toegang wilt aanvragen, e-mail dan"
632 msgid "Import all .ics files of a directory"
633 msgstr "Importeer alle ics-bestanden in een map"
635 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
636 msgstr "Importeer agenda's en synchroniseer LDAP"
638 msgid "Inactive Principals"
639 msgstr "Niet-actieve Principalen"
641 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
642 msgstr "Onjuist 'content type' voor adresboek"
644 msgid "Incorrect content type for calendar: "
645 msgstr "Onjuist 'content type' voor agenda"
647 msgid "Invalid user name or password."
648 msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
650 msgid "Invalid username or password."
651 msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
653 msgid "Is Member of"
654 msgstr "Is lid van"
656 msgid "Is a Calendar"
657 msgstr "Is een Agenda"
659 msgid "Is an Addressbook"
660 msgstr "Is een Adresboek"
662 msgid "Is this user active?"
663 msgstr "Is deze gebruiker actief?"
665 msgid "Items in Collection"
666 msgstr "Items in Collectie"
668 msgid "Joined"
669 msgstr "Gekoppeld"
671 msgid "Language"
672 msgstr "Taal"
674 msgid "Last used"
675 msgstr "Laatst gebruikt"
677 msgid "List External Calendars"
678 msgstr ""
680 msgid "List Groups"
681 msgstr "Toon groepen"
683 msgid "List Resources"
684 msgstr "Toon bronnen"
686 msgid "List Users"
687 msgstr "Toon gebruikers"
689 msgid "Load From File"
690 msgstr "Inladen van bestand"
692 msgid "Locale"
693 msgstr "Landinstellingen"
695 msgid "Location"
696 msgstr "Plaats"
698 msgid "Log On Please"
699 msgstr "Meld U aan, alstublieft"
701 msgid "Log out of DAViCal"
702 msgstr "Afmelden uit DAViCal"
704 msgid "Logout"
705 msgstr "Afmelden"
707 msgid "Member deleted from this Group Principal"
708 msgstr "Lid verwijderd van deze groep-Principaal"
710 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
711 msgstr ""
712 "Het grootste deel van DAViCal zal werken, maar upgraden naar PHP 5.2 of hoger wordt sterk aanbevolen."
714 msgid "Name"
715 msgstr "Naam"
717 msgid "New Collection"
718 msgstr "Nieuwe Collectie"
720 msgid "New Password"
721 msgstr "Nieuw Wachtwoord"
723 msgid "New Principal"
724 msgstr "Nieuwe Principaal"
726 #. Translators: not 'Yes'
727 msgid "No"
728 msgstr "Nee"
730 msgid "No calendar content"
731 msgstr "Geen agenda-inhoud"
733 msgid "No collection found at that location."
734 msgstr "Geen collectie gevonden op die plaats"
736 msgid "No summary"
737 msgstr "Geen samenvatting"
739 #. Translators: short for 'Number'
740 msgid "No."
741 msgstr "Aantal"
743 msgid "No. of Collections"
744 msgstr "Aantal Collecties"
746 msgid "No. of Principals"
747 msgstr "Aantal Principalen"
749 msgid "No. of Resources"
750 msgstr "Aantal bronnen"
752 msgid "Not overwriting existing destination resource"
753 msgstr "Bestaande doelbron wordt niet overschreven"
755 msgid "Opaque"
756 msgstr "Transparantie"
758 msgid "Override a Lock"
759 msgstr "Negeer een Lock"
761 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
762 msgstr "PDO PostgreSQL drivers"
764 msgid "PHP DateTime class"
765 msgstr "PHP DateTime class"
767 msgid "PHP LDAP module available"
768 msgstr "PHP LDAP module beschikbaar"
770 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
771 msgstr "PHP Magic Quotes GPC uit"
773 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
774 msgstr "PHP Magic Quotes Runtime uit"
776 msgid "PHP PDO module available"
777 msgstr "PHP PDO module beschikbaar "
779 msgid "PHP calendar extension available"
780 msgstr "PHP calendar extensie beschikbaar"
782 msgid "PHP iconv support"
783 msgstr "PHP iconv ondersteuning"
785 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
786 msgstr ""
788 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
789 msgstr "PUT in een collectie is enkel toegestaan voor het type text/calendar tegen een agenda collectie"
791 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
792 msgstr "PUT naar een collectie is enkel toegestaan indien het een text/vcard betreft naar een adresboek"
794 msgid "Passed"
795 msgstr "Geslaagd"
797 msgid "Password"
798 msgstr "Wachtwoord"
800 msgid "Path"
801 msgstr "Pad"
803 msgid "Person"
804 msgstr "Persoon"
806 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
807 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van het toegangsticket - zie hieronder"
809 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
810 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de associatie - zie hieronder"
812 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
813 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de collectie - zie hieronder"
815 msgid "Please confirm deletion of the principal"
816 msgstr "Bevestig a.u.b. het verwijderen van de Principaal"
818 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
819 msgstr "Noteer a.u.b. het tijdstip en breng de beheerder van Uw systeem op de hoogte."
821 msgid "Principal"
822 msgstr "Principaal"
824 msgid "Principal Collections"
825 msgstr "Principaal collecties"
827 msgid "Principal Grants"
828 msgstr "Toekenningen aan deze Principaal"
830 msgid "Principal ID"
831 msgstr "Principaal ID"
833 msgid "Principal Type"
834 msgstr "Principaal Type"
836 msgid "Principal deleted"
837 msgstr "Principaal verwijderd"
839 msgid "Privileges"
840 msgstr "Bevoegdheden"
842 msgid "Privileges granted to All Users"
843 msgstr "Bevoegdheden aan alle Gebruikers toegekend"
845 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
846 msgstr ""
848 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
849 msgstr ""
851 msgid "Property is read-only"
852 msgstr "Eigenschap is alleen-lezen"
854 #. Translators: in the sense of being available to all users
855 msgid "Public"
856 msgstr "Openbaar"
858 msgid "Publicly Readable"
859 msgstr "Openbaar voor iedereen"
861 msgid "REPORT body contains no XML data!"
862 msgstr "REPORT-body bevat geen XML gegevens!"
864 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
865 msgstr "REPORT-body bevat ongeldige XML"
867 msgid "Read"
868 msgstr "Lees"
870 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
871 msgstr "Bevraag ACLs voor een bron of collectie"
873 msgid "Read Access Controls"
874 msgstr "Bevraag Toegangscontrole"
876 msgid "Read Current User's Access"
877 msgstr "Bevraag de bevoegdheden van de huidige gebruiker"
879 msgid "Read Free/Busy Information"
880 msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet-informatie"
882 msgid "Read the content of a resource or collection"
883 msgstr "Bevraag de inhoud van een bron of collectie"
885 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
886 msgstr "Bevraag de toegangsmogelijkheden van de huidige gebruiker m.b.t. deze bron"
888 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
889 msgstr "Bevraag de Vrij/Bezet informatie m.b.t. een collectie/agenda"
891 msgid "Read/Write"
892 msgstr "Lees/Schrijf"
894 msgid "References"
895 msgstr "Referenties"
897 msgid "Remove"
898 msgstr "Verwijder"
900 msgid "Remove a lock"
901 msgstr "Verwijder een beveiliging"
903 msgid "Remove dangling external calendars"
904 msgstr ""
906 msgid "Report Bug"
907 msgstr "Rapporteer softwarefout"
909 msgid "Report a bug in the system"
910 msgstr "Rapporteer een softwarefout in het systeem"
912 msgid "Request Feature"
913 msgstr "Vraag een feature aan"
915 msgid "Request body is not valid XML data!"
916 msgstr "Request body is geen geldige XML data"
918 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
919 msgid "Resource"
920 msgstr "Bron"
922 msgid "Resource Calendar Principals"
923 msgstr "Bron Agenda Principalen"
925 msgid "Resource Not Found."
926 msgstr "Bron niet gevonden"
928 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
929 msgstr "Bron gewijzigd op de server - niet verwijderd"
931 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
932 msgstr "Bronnen kunnen niet omgezet worden in Collecties en vice versa"
934 msgid "Revoke"
935 msgstr "Herroepen"
937 msgid "Schedule Deliver"
938 msgstr "Levering van de planning"
940 msgid "Schedule Send"
941 msgstr "Verzending van de planning"
943 msgid "Schedule Transparency"
944 msgstr "Transparantie van de planning"
946 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
947 msgstr "Planning: Lever een antwoord af"
949 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
950 msgstr "Planning: Lever een uitnodiging af"
952 msgid "Scheduling: Delivery"
953 msgstr "Planning: Bezorging"
955 msgid "Scheduling: Query free/busy"
956 msgstr "Planning: Bevraag Vrij/Bezet"
958 msgid "Scheduling: Send a Reply"
959 msgstr "Planning: Verzend een antwoord"
961 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
962 msgstr "Planning: Verzend een uitnodiging"
964 msgid "Scheduling: Send free/busy"
965 msgstr "Planning: Verzend Vrij/Bezet"
967 msgid "Scheduling: Sending"
968 msgstr "Planning: Verzenden"
970 msgid "Send free/busy enquiries"
971 msgstr "Verzend Vrij/Bezet-rondvraag"
973 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
974 msgstr "Verzend planning-informatie als een organisator vanwege de eigenaar van deze planning-outbox"
976 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
977 msgstr "Verzend planning-antwoorden als een genodigde vanwege de eigenaar van deze planning-outbox"
979 msgid "Set free/busy privileges"
980 msgstr "'Vrij/Bezet'-bevoegdheden instellen"
982 msgid "Set read privileges"
983 msgstr "'Alleen-lezen'-bevoegdheden instellen"
985 msgid "Set read+write privileges"
986 msgstr "'Lees+Schrijf'-bevoegdheden instellen"
988 msgid ""
989 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
990 msgstr ""
991 "Configureer het pad waar uw ics zal worden bewaard, bijvoorbeeld 'kalender' zal worden verwezen als /"
992 "caldav.php/gebruikersnaam/kalender/"
994 msgid "Setup"
995 msgstr "Configureren"
997 msgid "Setup DAViCal"
998 msgstr "DAViCal instellen"
1000 msgid "Show help on"
1001 msgstr "Toon hulp over"
1003 msgid "Site Statistics"
1004 msgstr "Website statistieken"
1006 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1007 msgstr "Website statistieken vereisen dat de database beschikbaar is"
1009 msgid "Some properties were not able to be changed."
1010 msgstr "Sommige eigenschappen konden niet gewijzigd worden."
1012 msgid "Some properties were not able to be set."
1013 msgstr "Sommige eigenschappen konden niet ingesteld worden."
1015 msgid "Source resource does not exist."
1016 msgstr "Oorspronkelijke bron bestaat niet"
1018 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1019 msgstr "Bijzondere collecties kunnen geen Agenda of andere bijzondere collectie bevatten."
1021 msgid "Specific Privileges"
1022 msgstr "Specifieke bevoegdheden"
1024 msgid "Status"
1025 msgstr "Status"
1027 #, php-format
1028 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1029 msgstr "Status: %d, Bericht: %s, Gebruiker: %d, Pad: %s"
1031 msgid "Submit"
1032 msgstr "Verzend"
1034 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1035 msgstr "Suhosin \"server.strip\" uitgeschakeld"
1037 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1038 msgstr "Synchroniseer LDAP groepen met DAViCal"
1040 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1041 msgstr "Synchroniseer LDAP groepen met DAViCal"
1043 msgid "Target"
1044 msgstr "Doel"
1046 msgid "That destination name contains invalid characters."
1047 msgstr "De naam van dat doel bevat ongeldige karakters"
1049 msgid "That resource is not present on this server."
1050 msgstr "Die bron is niet aanwezig op deze server"
1052 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1053 msgstr "De 'BIND request' MOET een bestaande bron identificeren"
1055 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1056 msgstr "De 'BIND request-URI' MOET een collectie identificeren"
1058 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1059 msgstr "De 'BIND method' is niet toegestaan op die locatie"
1061 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1062 msgstr "De 'CalDAV:schedule-calendar-transp'-eigenschap kan enkel toegepast worden op een agenda."
1064 msgid "The DAViCal Home Page"
1065 msgstr "De DAViCal website"
1067 msgid "The access ticket will be deleted."
1068 msgstr "Het toegangsticket zal verwijderd worden"
1070 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1071 msgstr "Het 'addressbook-query' rapport moet uitgevoerd worden in een collectie/adresboek"
1073 msgid "The application failed to understand that request."
1074 msgstr "De toepassing kent dat verzoek niet."
1076 msgid "The application program does not understand that request."
1077 msgstr "Deze applicatie begrijpt dat verzoek niet."
1079 msgid "The binding will be deleted."
1080 msgstr "De associatie zal verwijderd worden"
1082 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1083 msgstr "Het agenda-pad bevat niet-toegestane tekens."
1085 msgid ""
1086 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1087 msgstr ""
1088 "De instructie 'calendar-free-busy-set' werd vervangen door de 'schedule-transp'-eigenschap van een "
1089 "collectie/agenda."
1091 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1092 msgstr "Het 'calendar-query' rapport moet uitgevoerd worden in een collectie/agenda"
1094 msgid "The collection name may not be blank."
1095 msgstr "De naam van de collectie kan niet leeg gelaten worden"
1097 msgid "The destination collection does not exist"
1098 msgstr "De doel-collectie bestaat niet"
1100 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1101 msgstr "De weergavenaam kan enkel bij collecties, principalen of associaties ingesteld worden"
1103 msgid "The email address really should not be blank."
1104 msgstr "Het emailadres kan echt niet leeg gelaten worden"
1106 #, php-format
1107 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1108 msgstr "Het bestand \"%s\" is niet UTF-8 ge-encodeerd. Ga de foutmelding na voor meer details"
1110 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1111 msgstr "Het bestand is niet UTF-8 ge-encodeerd, bekijk aub de foutmelding voor meer details."
1113 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1114 msgstr "De volledige naam voor deze persoon, groep of ander soort prinicpaal"
1116 msgid "The full name must not be blank."
1117 msgstr "De volledige naam kan niet leeg gelaten worden"
1119 msgid "The name this user can log into the system with."
1120 msgstr "De naam waarmee deze gebruiker zich op het systeem kan aanmelden."
1122 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1123 msgstr "De map op de server waar uw ics-bestanden zich bevinden."
1125 msgid "The preferred language for this person."
1126 msgstr "De voorkeurstaal van deze gebruiker"
1128 #, php-format
1129 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1130 msgstr "De principaal \"%s\" bestaat niet"
1132 msgid "The style of dates used for this person."
1133 msgstr "De datumweergave die gebruikt wordt voor deze gebruiker"
1135 msgid "The user's e-mail address."
1136 msgstr "Het e-mailadres van de gebruiker"
1138 msgid "The user's full name."
1139 msgstr "De volledige naam van de gebruiker"
1141 msgid "The user's password for logging in."
1142 msgstr "Het wachtwoord waarmee de gebruiker zich aanmeldt"
1144 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1145 msgstr "De gebruikersnaam kan niet leeg gelaten worden en kan geen slash bevatten"
1147 msgid "There was an error reading from the database."
1148 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen uit de database."
1150 msgid "There was an error writing to the database."
1151 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de database"
1153 msgid ""
1154 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1155 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1156 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1157 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1158 msgstr ""
1159 "Deze actie doet het volgende:<ul><li>controleer op geldige groepen in de LDAP-directory</"
1160 "li><li>controleer op groepen in DAViCal</li></ul>dan<ul><li>als er een groep aanwezig is in DAViCal "
1161 "maar niet in LDAP: als inactief markeren in DAViCal</li><li>als er een groep bestaat in LDAP, maar "
1162 "niet in DAViCal: de groep in DAViCal aanmaken</li><li>als een groep in LDAP en DAViCal bestaat: de "
1163 "informatie in DAViCal bijwerken</li></ul>"
1165 msgid ""
1166 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1167 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1168 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1169 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1170 msgstr ""
1171 "Deze actie doet het volgende:<ul><li>controleer op geldige gebruikers in de LDAP-directory</"
1172 "li><li>controleer op gebruikers in DAViCal</li></ul>dan<ul><li>als een gebruiker aanwezig is in "
1173 "DAViCal maar niet in LDAP: markeer hem als inactief in DAViCal</li><li>als een gebruiker aanwezig is "
1174 "in LDAP, maar niet in DAViCal: de gebruiker in DAViCal aanmaken</li><li>als een gebruiker aanwezig is "
1175 "in LDAP en DAViCal: de informatie in DAViCal bijwerken</li></ul>"
1177 msgid ""
1178 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1179 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1180 msgstr ""
1181 "Deze pagina controleert in de eerste plaats de omgeving die nodig is om DAViCal correct te laten "
1182 "werken. Suggesties of patches om het meer nuttige dingen te laten doen zullen dankbaar worden "
1183 "ontvangen."
1185 msgid ""
1186 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1187 "calendar for each file to import."
1188 msgstr ""
1189 "Deze procedure zal elk bestand van het type \"gebruikersnaam.ics\" in een bepaalde map importeren en "
1190 "een gebruikersnaam en kalender voor elk te importeren bestand aanmaken."
1192 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1193 msgstr "Deze server ondersteunt alleen het 'text/calendar'-formaat voor Vrij/Bezet-URL's"
1195 msgid "Ticket ID"
1196 msgstr "Ticket ID"
1198 msgid "Time"
1199 msgstr "Tijd"
1201 msgid "To Collection"
1202 msgstr "Naar Collectie"
1204 msgid "To ID"
1205 msgstr "Naar ID"
1207 msgid "Toggle all privileges"
1208 msgstr "Vink alle bevoegdheden aan/af"
1210 msgid "Tools"
1211 msgstr "Extra"
1213 msgid "Transparent"
1214 msgstr "Transparant"
1216 msgid "URL"
1217 msgstr "URL"
1219 msgid "US Format"
1220 msgstr "US Formaat"
1222 msgid "Unauthenticated User"
1223 msgstr "Niet-geverifieerde gebruiker"
1225 msgid "United States of America (m/d/y)"
1226 msgstr "Verenigde Staten van Amerika (m/d/y)"
1228 msgid "Update"
1229 msgstr "Bijwerken"
1231 msgid "Updated"
1232 msgstr "Bijgewerkt"
1234 msgid "Updating Collection record."
1235 msgstr "Collectie bijwerken"
1237 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1238 msgstr "Lid van deze Groep Principaal bijwerken"
1240 msgid "Updating Principal record."
1241 msgstr "Principaal bijwerken"
1243 msgid "Updating grants by this Principal"
1244 msgstr "Bijwerken van toekenningen door deze Principaal"
1246 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1247 msgstr "DAViCal database schema bijwerken"
1249 msgid "Upgrade Database"
1250 msgstr "Database bijwerken"
1252 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1253 msgstr "Upload een ics-bestand in iCalendar-formaat om deze Agenda te initialiseren of te vervangen."
1255 msgid "User Calendar Principals"
1256 msgstr "Principalen van de Agenda van deze Gebruiker"
1258 msgid "User Details"
1259 msgstr "Gebruikersgegevens"
1261 msgid "User Functions"
1262 msgstr "Gebruikersfuncties"
1264 msgid "User Name"
1265 msgstr "Gebruikersnaam"
1267 msgid "User Roles"
1268 msgstr "Gebruikersrollen"
1270 msgid "User is active"
1271 msgstr "Gebruiker is actief"
1273 msgid "User record written."
1274 msgstr "Gebruiker weggeschreven."
1276 msgid "Username"
1277 msgstr "Gebruikersnaam"
1279 msgid "View My Details"
1280 msgstr "Bekijk mijn gegevens"
1282 msgid "View my own principal record"
1283 msgstr "Bekijk mijn eigen Principaal"
1285 msgid "View this user record"
1286 msgstr "Bekijk deze gebruiker"
1288 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1289 msgstr "Bezoek de DAViCal wiki"
1291 #, php-format
1292 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1293 msgstr "Wilt: %s, Nu: %s"
1295 msgid ""
1296 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1297 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1298 msgstr ""
1299 "Opgelet: er zijn geen actieve admin gebruikers! U moet dit oplossen vóór u zich afmeldt. Overweeg het "
1300 "gebruik van de '$c->do_not_sync_from_ldap' configuratie-instelling."
1302 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1303 msgstr "Nadat het e-mailadres van de gebruiker bevestigd is."
1305 msgid "Write"
1306 msgstr "Schrijf"
1308 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1309 msgstr "Schrijf ACLs voor een bron of collectie"
1311 msgid "Write Access Controls"
1312 msgstr "Schrijf Bevoegdheden"
1314 msgid "Write Data"
1315 msgstr "Schrijf Gegevens"
1317 msgid "Write Metadata"
1318 msgstr "Schrijf Metadata"
1320 msgid "Write content"
1321 msgstr "Schrijf inhoud"
1323 msgid "Write properties"
1324 msgstr "Schrijf eigenschappen"
1326 msgid "Yes"
1327 msgstr "Ja"
1329 msgid "You are editing"
1330 msgstr "U bent aan het bijwerken"
1332 msgid "You are not authorised to use this function."
1333 msgstr "U bent niet bevoegd om deze functie te gebruiken"
1335 msgid "You are viewing"
1336 msgstr "U bent aan het bekijken"
1338 msgid "You do not have permission to modify this record."
1339 msgstr "U bent niet bevoegd om deze record bij te werken"
1341 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1342 msgstr "U kan 'PUT' niet toepassen op de URL van een collectie"
1344 msgid "You must log in to use this system."
1345 msgstr "U moet zich aanmelden om dit systeem te gebruiken."
1347 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1348 msgstr "Uw configuratie heeft PHP fouten weergegeven die gecorrigeerd moeten worden"
1350 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1351 msgstr "De 'calendar-timezone'-eigenschap is enkel geldig voor een agenda."
1353 #, php-format
1354 msgid "directory %s is not readable"
1355 msgstr "Map %s kan niet worden gelezen"
1357 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1358 msgstr "drivers_imap_pam : 'imap_url'-parameter niet ingesteld in /etc/davical/*-conf.php"
1360 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1361 msgstr "drivers_ldap : Kan TLS niet starten: ldap_start_tls() mislukt"
1363 #, php-format
1364 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1365 msgstr "drivers_ldap : Binden met host %1$s via poort %2$s met bindDN %3$s mislukt"
1367 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1368 msgstr "drivers_ldap : LDAP instellen om protocol versie 3 te gebruiken mislukt, TLS niet ondersteund"
1370 msgid ""
1371 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1372 "LDAP server is reachable"
1373 msgstr ""
1374 "drivers_ldap : Kan niet binden met LDAP - kijk de configuratie (bindDN en passDN) na en zorg ervoor "
1375 "dat de LDAP server bereikbaar is"
1377 #, php-format
1378 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1379 msgstr "drivers_ldap : Kan geen verbinding maken met LDAP met poort %s op host %s"
1381 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1382 msgstr "drivers_ldap : functie ldap_connect niet ingesteld, kijk Uw php_ldap module na"
1384 #, php-format
1385 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1386 msgstr "drivers_pwauth_pam : Kan bestand %s niet vinden"
1388 #, php-format
1389 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1390 msgstr "drivers_squid_pam : Kan bestand %s niet vinden"
1392 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1393 msgid "forget me not"
1394 msgstr "Aangemeld blijven"
1396 msgid "from principal"
1397 msgstr "van Principaal"
1399 msgid "path to store your ics"
1400 msgstr "map waar Uw ics-bestanden zullen worden bewaard"
1402 msgid "unauthenticated"
1403 msgstr "niet geverifieerd"
1405 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1406 msgstr "U moet zich aanmelden met de gebruikersnaam en het wachtwoord die U zijn toegewezen."
1408 #~ msgid "Set schedule-deliver privileges"
1409 #~ msgstr "'Planning'-bevoegdheden instellen"
1411 #~ msgid "PHP PostgreSQL available"
1412 #~ msgstr "PHP PostgreSQL beschikbaar"