Tooltips for schedule-deliver and schedule-send.
[davical.git] / po / nb_NO.po
blob988965ab97a05c02f5be4655bea7522fa36988a5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <daniel@aleksand.no>, 2011.
7 # Sven Olsen <sven@svenolsen.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-02 19:28+0000\n"
14 "Last-Translator: bruberg <bruberg@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/nb_NO/)\n"
16 "Language: nb_NO\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
23 msgid "%F %T"
24 msgstr "%F %T"
26 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
27 msgid "%T"
28 msgstr "%T"
30 msgid "*** Default Locale ***"
31 msgstr "*** Forvalgt nasjonalitet ***"
33 msgid "*** Unknown ***"
34 msgstr "*** Ukjent ***"
36 #, php-format
37 msgid "- adding %s to group : %s"
38 msgstr "- legger til %s i gruppe : %s"
40 #, php-format
41 msgid "- adding users %s to group : %s"
42 msgstr "- legger til brukerne %s i gruppe : %s"
44 #, php-format
45 msgid "- creating groups : %s"
46 msgstr "- oppretter grupper : %s"
48 #, php-format
49 msgid "- creating record for users :  %s"
50 msgstr "- oppretter post for brukere : %s"
52 #, php-format
53 msgid "- deactivate groups : %s"
54 msgstr "- deaktiverer grupper : %s"
56 #, php-format
57 msgid "- deactivating users : %s"
58 msgstr "- deaktiverer brukere : %s"
60 #, php-format
61 msgid "- nothing done on : %s"
62 msgstr "- ingen endring på : %s"
64 #, php-format
65 msgid "- removing %s from group : %s"
66 msgstr "- fjerner %s fra gruppe : %s"
68 #, php-format
69 msgid "- updating groups : %s"
70 msgstr "- oppdaterer grupper : %s"
72 #, php-format
73 msgid "- updating user records : %s"
74 msgstr "- oppdaterer brukerdata : %s"
76 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
77 msgstr "<b>ADVARSEL: alle hendelser i denne banen vil bli slettet ved innsetting av ics-filen</b>"
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "<h1>Help</h1>\n"
82 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
83 "Home Page</a> or take\n"
84 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
85 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
86 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
87 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
88 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
89 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
90 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
91 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
92 "archives can be helpful too.</p>"
93 msgstr ""
94 "<h1>Hjelp</h1>\n"
95 "<p>For oppstartshjelp bør du besøke <a href=\"http://www.davical.org\" target=\"_blank\">DAViCal-"
96 "hjemmesiden</a> eller ta en titt på <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal "
97 "wikien.</a></p>\n"
98 "<p>Kan du ikke finne svaret der, kom innom vår <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
99 "\" target=\"_blank\">IRC</a>-kanal <b>#davical</b> på <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank"
100 "\">irc.oftc.net</a>-nettverket,\n"
101 "eller send spørsmålet til <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
102 "target=\"_blank\">DAViCal epostlisten for brukere</a>.</p>\n"
103 "<p><a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
104 "Mailing List\" target=\"_blank\">Epostlistearkivene</a> kan også være nyttige.</p>"
106 #, php-format
107 msgid ""
108 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
109 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
110 msgstr ""
111 "<h1>Logg deg inn</h1><p>For tilgang til %s skal du oppgi brukernavnet og passordet du fikk</p><p>Vil "
112 "du be om tilgang, kontakt %s.</p>"
114 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
115 msgstr "En DAViCal kontosamling kan bare inneholde samlinger"
117 msgid "A collection already exists at that location."
118 msgstr "En samling finnes allerede der"
120 msgid "A resource already exists at the destination."
121 msgstr "En ressurs finnes allerede der "
123 msgid "AWL Library version "
124 msgstr "AWL bibliotekversjon "
126 msgid "Access Tickets"
127 msgstr "Adgangstilganger"
129 msgid "Access ticket deleted"
130 msgstr "Adgangstilgang slettet"
132 msgid "Action"
133 msgstr "Aksjon"
135 msgid "Active"
136 msgstr "Aktiv"
138 msgid "Adding new member to this Group Principal"
139 msgstr "Legger nytt medlem til denne gruppekontoen"
141 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
142 msgid "Admin"
143 msgstr "Admin"
145 msgid "Administration"
146 msgstr "Administrasjon"
148 msgid "Administrator"
149 msgstr "Administrator"
151 msgid "All"
152 msgstr "Alle"
154 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
155 msgstr "Alle data til samlingen vil ugjenopprettelig bli slettet"
157 #, php-format
158 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
159 msgstr "Alle hendelser tilhørende \"%s\" ble slettet og erstattet med de fra filen %s"
161 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
162 msgstr "Alle kontoens kalendre og hendelser vil ugjenopprettelig bli slettet"
164 msgid "All privileges"
165 msgstr "Alle privilegier"
167 msgid "All requested changes were made."
168 msgstr "Alle forespurte endringer ble utført"
170 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
171 msgstr "Tillat ledig/opptatt-forespørsler rettet til eieren av denne innboksen"
173 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
174 msgstr "En \"Administrator\" bruker har fulle rettigheter til hele DAViCal-systemet"
176 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
177 msgstr "Anonyme brukere har ikke tillatelse til endring av kalendre"
179 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
180 msgstr "Anonyme brukere har kun tilgang til offentlige kalendre"
182 msgid "Application DB User"
183 msgstr "Applikasjonens DB-bruker"
185 msgid "Apply Changes"
186 msgstr "Utfør endringer"
188 msgid "Apply DB Patches"
189 msgstr "Utfør DB-endringer"
191 msgid "Attachment"
192 msgstr "Vedlegg"
194 msgid "Binding deleted"
195 msgstr "Forbindelse slettet"
197 msgid "Bindings to other collections"
198 msgstr "Forbindelse til andre samlinger"
200 msgid "Bindings to this Collection"
201 msgstr "Forbindelser til denne samlingen"
203 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
204 msgstr "Forbindelse til denne kontoens samlinger"
206 msgid "Body contains no XML data!"
207 msgstr "Meldingskroppen inneholder ingen XML-data!"
209 msgid "Bound As"
210 msgstr "Forbundet som"
212 msgid "Browse all users"
213 msgstr "Bla gjennom alle brukere"
215 msgid "Busy"
216 msgstr "Opptatt"
218 #, php-format
219 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
220 msgstr "Kalenderen \"%s\" ble lastet fra fil."
222 msgid "Calendar Principals"
223 msgstr "Kalenderkontoer"
225 msgid "Calendar Timezone"
226 msgstr "Kalender tidssone"
228 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
229 msgstr "Kan bare legge til tilgang til eksisterende samlinger du eier"
231 msgid "Categories"
232 msgstr "Kategorier"
234 msgid "Change Password"
235 msgstr "Endre passord"
237 msgid "Click to display user details"
238 msgstr "Klikk for brukerdetaljer"
240 msgid "Click to edit principal details"
241 msgstr "Klikk for redigering av kontodetaljer"
243 msgid "Collection"
244 msgstr "Samling"
246 msgid "Collection Grants"
247 msgstr "Samlingsrettigheter"
249 msgid "Collection ID"
250 msgstr "Samlings-ID"
252 msgid "Collection deleted"
253 msgstr "Samling slettet"
255 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
256 msgstr "Samlinger kan ikke være både CalDAV og CardDAV adressebøker samtidig"
258 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
259 msgstr "Konfigurerer kalender-klienter for DAViCal"
261 msgid "Configuring DAViCal"
262 msgstr "Konfigurerer DAViCal"
264 msgid "Confirm"
265 msgstr "Bekreft"
267 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
268 msgstr "Bekreft sletting av forbindelsen"
270 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
271 msgstr "Bekreft sletting av samlingen"
273 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
274 msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
276 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
277 msgstr "Bekreft sletting av tilgangen"
279 msgid "Confirm Password"
280 msgstr "Bekreft passordet"
282 msgid "Confirm the new password."
283 msgstr "Bekreft nytt passord"
285 msgid "Could not retrieve"
286 msgstr "Kunne ikke hente"
288 msgid "Create"
289 msgstr "Opprett"
291 msgid "Create Collection"
292 msgstr "Opprett samling"
294 msgid "Create Events/Collections"
295 msgstr "Opprett hendelser/samlinger"
297 msgid "Create New Collection"
298 msgstr "Lag ny samling"
300 msgid "Create New Principal"
301 msgstr "Lag ny konto"
303 msgid "Create Principal"
304 msgstr "Lag konto"
306 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
307 msgstr "Lag ny konto (ny bruker, ressurs eller gruppe)"
309 msgid "Create a resource or collection"
310 msgstr "Lag en ressurs eller samling"
312 msgid "Creating new Collection."
313 msgstr "Oppretter ny samling"
315 msgid "Creating new Principal record."
316 msgstr "Oppretter ny kontopost"
318 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
319 msgstr "Oppretter ny tilgang med privilegier til denne konto"
321 msgid "Current DAViCal version "
322 msgstr "Gjeldende DAViCal versjon"
324 msgid "DAV Path"
325 msgstr "DAV bane"
327 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
328 msgstr "DAV::ressurstype kan bare settes til ny verdi, kan ikke slettes"
330 msgid "DAViCal CalDAV Server"
331 msgstr "DAViCal CalDAV Server"
333 msgid "DAViCal DB Schema version "
334 msgstr "DAViCal DB Schema-versjon "
336 msgid "DAViCal Homepage"
337 msgstr "DAViCal hjemmeside"
339 msgid "DAViCal Wiki"
340 msgstr "DAViCal Wiki"
342 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
343 msgstr "DAViCal tillater bare BIND-forespørsler for gjeldende samlinger"
345 msgid "DKIM signature invalid "
346 msgstr "DKIM-signatur ugyldig"
348 msgid "DKIM signature missing"
349 msgstr "DKIM-signatur mangler"
351 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
352 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(DNS ERROR)"
354 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
355 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Parse ERROR)"
357 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
358 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(KEY Validation ERROR)"
360 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
361 msgstr "DKIM signatursjekk feilet(Signature verification ERROR)"
363 msgid "Database Error"
364 msgstr "Databasefeil"
366 msgid "Database Host"
367 msgstr "Database Host"
369 msgid "Database Name"
370 msgstr "Database Navn"
372 msgid "Database Owner"
373 msgstr "Database Eier"
375 msgid "Database Password"
376 msgstr "Database Passord"
378 msgid "Database Port"
379 msgstr "Database Port"
381 msgid "Database Username"
382 msgstr "Database Brukernavn"
384 msgid "Database error"
385 msgstr "Databasefeil"
387 msgid "Date Format Style"
388 msgstr "Datoformat "
390 msgid "Date Style"
391 msgstr "Datoformat"
393 msgid "Default Privileges"
394 msgstr "Forvalgte privilegier"
396 msgid "Default relationships added."
397 msgstr "La til forvalgte relasjoner."
399 msgid "Delete"
400 msgstr "Slett"
402 msgid "Delete Events/Collections"
403 msgstr "Slett hendelser/samlinger"
405 msgid "Delete Principal"
406 msgstr "Slett konto"
408 msgid "Delete a resource or collection"
409 msgstr "Slett en ressurs eller samling"
411 msgid "Deleted a grant from this Principal"
412 msgstr "Slettet en rettighet til denne kontoen"
414 msgid "Deleting Binding:"
415 msgstr "Sletter forbindelse:"
417 msgid "Deleting Collection:"
418 msgstr "Sletter samling:"
420 msgid "Deleting Principal:"
421 msgstr "Sletter konto:"
423 msgid "Deleting Ticket:"
424 msgstr "Sletter tilgang"
426 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
427 msgstr "Levér invitasjoner fra en organisator til denne innboksen"
429 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
430 msgstr "Levér svar fra en deltaker til denne innboksen"
432 msgid "Dependencies"
433 msgstr "Avhengigheter"
435 msgid "Dependency"
436 msgstr "Avhengighet"
438 msgid "Description"
439 msgstr "Beskrivelse"
441 msgid "Destination collection does not exist"
442 msgstr "Samlingen finnes ikke"
444 msgid "Directory on the server"
445 msgstr "Mappe på tjeneren"
447 msgid "Display Name"
448 msgstr "Visningsnavn"
450 msgid "Displayname"
451 msgstr "Visningsnavn"
453 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
454 msgstr "Har brukeren rettigheter til denne rollen?"
456 msgid "EMail"
457 msgstr "Epost"
459 msgid "EMail OK"
460 msgstr "Epost OK"
462 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
463 msgstr "FEIL: Det fulle navnet kan ikke være tomt"
465 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
466 msgstr "FEIL: Det nye passordet må stemme med det bekreftede passordet"
468 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
469 msgstr "FEIL: Det var en databasefeil under skriving av rolleinformasjon"
471 msgid "Edit"
472 msgstr "Redigér"
474 msgid "Edit this user record"
475 msgstr "Redigér denne brukerens post"
477 msgid "Email Address"
478 msgstr "Epostadresse"
480 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
481 msgstr "Oppgi brukernavnet, om du vet det, og klikk her for tilsending av midlertidig passord "
483 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
484 msgstr "Oppgi brukernavn og passord og klikk her for å logge inn"
486 #, php-format
487 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
488 msgstr "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
490 #, php-format
491 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
492 msgstr "Feil NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
494 msgid "Error querying database."
495 msgstr "Feil under spørring i database"
497 msgid "Error writing calendar details to database."
498 msgstr "Feil under skriving av detaljer til database"
500 msgid "Error writing calendar properties to database."
501 msgstr "Feil under skriving av kalenderegenskaper til database"
503 msgid "European"
504 msgstr "Europeisk"
506 msgid "European (d/m/y)"
507 msgstr "Europeisk (d/m/y)"
509 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
510 msgstr "Eksisterende ressurs passer ikke \"If-Match\" header - ikke akseptert."
512 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
513 msgstr "Eksisterende ressurs passer \"If-None-Match\" header - ikke akseptert,"
515 msgid "Expires"
516 msgstr "Utløper"
518 msgid "External Calendars"
519 msgstr "Eksterne kalendere"
521 msgid "External Url"
522 msgstr "Ekstern URL"
524 msgid "Fail"
525 msgstr "Feil"
527 msgid "Failed to write collection."
528 msgstr "Mislykkes med skriving av samling"
530 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
531 msgstr "Kanalabonnement støttes kun av kalendere for øyeblikket."
533 msgid "For access to the"
534 msgstr "For adgang til"
536 msgid "Forbidden"
537 msgstr "Forbudt"
539 msgid "Free/Busy"
540 msgstr "Ledig/Opptatt"
542 msgid "Full Name"
543 msgstr "Fullt navn"
545 msgid "Fullname"
546 msgstr "Fullt navn"
548 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
549 msgstr "GET-forespørsler på samlinger støttes bare for kalendre"
551 msgid "GNU gettext support"
552 msgstr "GNU gettext support"
554 msgid "GO!"
555 msgstr "Utfør!"
557 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
558 msgstr "Gå til DAViCal Feature Requests"
560 msgid "Grant"
561 msgstr "Opprett"
563 msgid "Granting new privileges from this Principal"
564 msgstr "Oppretter nye privilegier fra denne kontoen"
566 #. Translators: in the sense of a group of people
567 msgid "Group"
568 msgstr "Gruppe"
570 msgid "Group Members"
571 msgstr "Gruppemedlemmer"
573 msgid "Group Memberships"
574 msgstr "Gruppemedlemskap"
576 msgid "Group Principals"
577 msgstr "Gruppekontoer"
579 msgid "Has Members"
580 msgstr "Har medlemmer"
582 msgid "Help"
583 msgstr "Hjelp"
585 msgid "Help on the current screen"
586 msgstr "Hjelp til gjeldende side"
588 msgid "Help! I've forgotten my password!"
589 msgstr "Hjelp! Jeg har glemt passordet"
591 msgid "Home"
592 msgstr "Home"
594 msgid "Home Page"
595 msgstr "Hjemmeside"
597 msgid "Home addressbook added."
598 msgstr "La til hovedadressebok."
600 msgid "Home addressbook already exists."
601 msgstr "Hovedadressebok finnes fra før."
603 msgid "Home calendar added."
604 msgstr "Hovedkalender lagt til"
606 msgid "Home calendar already exists."
607 msgstr "Hovedkalender eksisterer allerede"
609 msgid "ID"
610 msgstr "ID"
612 msgid "ISO Format"
613 msgstr "ISO Format"
615 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
616 msgstr "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
618 #. Translators: short for 'Identifier'
619 msgid "Id"
620 msgstr "Id"
622 msgid "If you have forgotten your password then"
623 msgstr "Hvis du har glemt passordet"
625 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
626 msgstr "Hvis du vil ha tilgang, send epost "
628 msgid "Import all .ics files of a directory"
629 msgstr "Importer alle .ics filer fra en mappe"
631 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
632 msgstr "Importér kalendre og synkronisér LDAP"
634 msgid "Inactive Principals"
635 msgstr "Inaktive kontoer"
637 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
638 msgstr "Uriktig innholdstype for adressebok:"
640 msgid "Incorrect content type for calendar: "
641 msgstr "Uriktig innholdstype for kalender"
643 msgid "Invalid user name or password."
644 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
646 msgid "Invalid username or password."
647 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
649 msgid "Is Member of"
650 msgstr "Er medlem av"
652 msgid "Is a Calendar"
653 msgstr "Er en kalender"
655 msgid "Is an Addressbook"
656 msgstr "Er en adressebok"
658 msgid "Is this user active?"
659 msgstr "Er denne brukeren aktiv?"
661 msgid "Items in Collection"
662 msgstr "Objekter i samlingen"
664 msgid "Joined"
665 msgstr "Tilknyttet"
667 msgid "Language"
668 msgstr "Språk"
670 msgid "Last used"
671 msgstr "Sist brukt"
673 msgid "List External Calendars"
674 msgstr "List opp eksterne kalendere"
676 msgid "List Groups"
677 msgstr "Liste grupper"
679 msgid "List Resources"
680 msgstr "Liste ressurser"
682 msgid "List Users"
683 msgstr "Liste brukere"
685 msgid "Load From File"
686 msgstr "Last fra fil"
688 msgid "Locale"
689 msgstr "Locale"
691 msgid "Location"
692 msgstr "Plassering"
694 msgid "Log On Please"
695 msgstr "Logg inn"
697 msgid "Log out of DAViCal"
698 msgstr "Logg ut fra DAViCal"
700 msgid "Logout"
701 msgstr "Logg ut"
703 msgid "Member deleted from this Group Principal"
704 msgstr "Medlem slettet fra denne gruppekonto"
706 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
707 msgstr ""
708 "De fleste funksjoner av DAViCal vil fungere, men å oppgradere til PHP 5.2 eller nyere er anbefalt på "
709 "det sterkeste."
711 msgid "Name"
712 msgstr "Navn"
714 msgid "New Collection"
715 msgstr "Ny samling"
717 msgid "New Password"
718 msgstr "Nytt passord"
720 msgid "New Principal"
721 msgstr "Ny konto"
723 #. Translators: not 'Yes'
724 msgid "No"
725 msgstr "Nei"
727 msgid "No calendar content"
728 msgstr "Ikke noe kalenderinnhold"
730 msgid "No collection found at that location."
731 msgstr "Ingen samling funnet på den lokasjonen"
733 msgid "No summary"
734 msgstr "Ingen oppsummering"
736 #. Translators: short for 'Number'
737 msgid "No."
738 msgstr "Nr."
740 msgid "No. of Collections"
741 msgstr "Antall samlinger"
743 msgid "No. of Principals"
744 msgstr "Antall kontoer"
746 msgid "No. of Resources"
747 msgstr "Antall ressurser"
749 msgid "Not overwriting existing destination resource"
750 msgstr "Skriver ikke over eksisterende ressurs"
752 msgid "Opaque"
753 msgstr "Opaque"
755 msgid "Override a Lock"
756 msgstr "Bryt en lås"
758 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
759 msgstr "PDO PostgreSQL drivere"
761 msgid "PHP DateTime class"
762 msgstr "PHP DateTime class"
764 msgid "PHP LDAP module available"
765 msgstr "PHP LDAP modul tilgjengelig"
767 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
768 msgstr "PHP Magic Quotes GPC off"
770 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
771 msgstr "PHP Magic Quotes runtime off"
773 msgid "PHP PDO module available"
774 msgstr "PHP PDO modul tilgjengelig"
776 msgid "PHP calendar extension available"
777 msgstr "PHP kalenderutvidelse er tilgjengelig."
779 msgid "PHP iconv support"
780 msgstr "Støtte for PHP iconv"
782 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
783 msgstr ""
785 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
786 msgstr "PUT på en samling er bare tillatt for tekst-/kalenderinnhold i en kalendersamling"
788 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
789 msgstr "En PUT-forespørsel er kun tillatt for tekst-/vcard-innhold i en adresseboksamling."
791 msgid "Passed"
792 msgstr "Godkjent"
794 msgid "Password"
795 msgstr "Passord"
797 msgid "Path"
798 msgstr "Bane"
800 msgid "Person"
801 msgstr "Person"
803 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
804 msgstr "Bekreft sletting av adgangstilgang - se under"
806 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
807 msgstr "Bekreft sletting av forbindelse - se under"
809 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
810 msgstr "Bekreft sletting av samling - se under"
812 msgid "Please confirm deletion of the principal"
813 msgstr "Bekreft sletting av kontoen"
815 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
816 msgstr "Notér klokkeslett og meld fra til systemets administrator"
818 msgid "Principal"
819 msgstr "Konto"
821 msgid "Principal Collections"
822 msgstr "Kontosamlinger"
824 msgid "Principal Grants"
825 msgstr "Kontorettigheter"
827 msgid "Principal ID"
828 msgstr "Konto-ID"
830 msgid "Principal Type"
831 msgstr "Kontotype"
833 msgid "Principal deleted"
834 msgstr "Konto slettet"
836 msgid "Privileges"
837 msgstr "Rettigheter"
839 msgid "Privileges granted to All Users"
840 msgstr "Rettigheter tildelt til alle brukere"
842 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
843 msgstr ""
845 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
846 msgstr ""
848 msgid "Property is read-only"
849 msgstr "Egenskapen er kun lese"
851 #. Translators: in the sense of being available to all users
852 msgid "Public"
853 msgstr "Offentlig"
855 msgid "Publicly Readable"
856 msgstr "Offentlig lesbar"
858 msgid "REPORT body contains no XML data!"
859 msgstr "REPORT body inneholder ingen XML-data!"
861 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
862 msgstr "REPORT body er ikke gyldig XML-data!"
864 msgid "Read"
865 msgstr "Les"
867 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
868 msgstr "Les tilgangslister for en ressurs eller samling"
870 msgid "Read Access Controls"
871 msgstr "Les tilgangskontroll"
873 msgid "Read Current User's Access"
874 msgstr "Les gjeldende brukers adgang"
876 msgid "Read Free/Busy Information"
877 msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon"
879 msgid "Read the content of a resource or collection"
880 msgstr "Les innholdet til en ressurs eller samling"
882 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
883 msgstr "Les detaljer om gjeldende brukers adgangskontroll til denne ressursen"
885 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
886 msgstr "Les Ledig/Opptatt informasjon for en kalendersamling"
888 msgid "Read/Write"
889 msgstr "Les/Skriv"
891 msgid "References"
892 msgstr "Referanser"
894 msgid "Remove"
895 msgstr "Fjern"
897 msgid "Remove a lock"
898 msgstr "Fjern en lås"
900 msgid "Remove dangling external calendars"
901 msgstr "Fjern haltende eksterne kalendere"
903 msgid "Report Bug"
904 msgstr "Rapportér feil"
906 msgid "Report a bug in the system"
907 msgstr "Rapportér feil i systemet"
909 msgid "Request Feature"
910 msgstr "Be om funksjonalitet"
912 msgid "Request body is not valid XML data!"
913 msgstr "Request body er ikke gyldig XML-data!"
915 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
916 msgid "Resource"
917 msgstr "Ressurs"
919 msgid "Resource Calendar Principals"
920 msgstr "Ressurskalender-kontoer"
922 msgid "Resource Not Found."
923 msgstr "Ressurs ikke funnet"
925 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
926 msgstr "Ressurs er endret på tjener - ikke slettet"
928 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
929 msgstr "Ressurser kan ikke endres fra/til samlinger"
931 msgid "Revoke"
932 msgstr "Gjenopprett"
934 msgid "Schedule Deliver"
935 msgstr "Hendelse Levér"
937 msgid "Schedule Send"
938 msgstr "Hendelse Send"
940 msgid "Schedule Transparency"
941 msgstr "Hendelse gjennomsiktighet"
943 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
944 msgstr "Hendelse: Gi et svar"
946 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
947 msgstr "Hendlese: Levér en invitasjon"
949 msgid "Scheduling: Delivery"
950 msgstr "Hendelse: Levering"
952 msgid "Scheduling: Query free/busy"
953 msgstr "Hendelse: Finn Ledig/Opptatt"
955 msgid "Scheduling: Send a Reply"
956 msgstr "Hendelse: Send et svar"
958 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
959 msgstr "Hendelse: Send en invitasjon"
961 msgid "Scheduling: Send free/busy"
962 msgstr "Hendelse: Send Ledig/Opptatt"
964 msgid "Scheduling: Sending"
965 msgstr "Hendelse: Sender"
967 msgid "Send free/busy enquiries"
968 msgstr "Send Ledig/Opptatt forespørsel"
970 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
971 msgstr "Send hendelsesinvitasjon som organisator fra eieren av denne utboksen"
973 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
974 msgstr "Send invitasjonssvar som deltaker fra eieren av denne utboksen"
976 msgid "Set free/busy privileges"
977 msgstr "Sett Ledig/Opptatt rettigheter"
979 msgid "Set read privileges"
980 msgstr "Sett leserettigheter"
982 msgid "Set read+write privileges"
983 msgstr "Sett lese+skriverettigheter"
985 msgid ""
986 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
987 msgstr ""
988 "Angi en sti for lagring av ics. For eksempel ‹kalender› vil bli referert som /caldav.php/brukernavn/"
989 "kalender/"
991 msgid "Setup"
992 msgstr "Oppsett"
994 msgid "Setup DAViCal"
995 msgstr "Sett opp DAViCal"
997 msgid "Show help on"
998 msgstr "Vis hjelp om"
1000 msgid "Site Statistics"
1001 msgstr "Statistikk"
1003 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1004 msgstr "Statistikk krever en tilgjengelig database!"
1006 msgid "Some properties were not able to be changed."
1007 msgstr "Noen egenskaper kunne ikke endres"
1009 msgid "Some properties were not able to be set."
1010 msgstr "Noen egenskaper kunne ikke settes"
1012 msgid "Source resource does not exist."
1013 msgstr "Ressurskilde finnes ikke"
1015 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1016 msgstr "Spesielle samlinger kan ikke inneholde kalendre eller andre spesialsamlinger"
1018 msgid "Specific Privileges"
1019 msgstr "Spesifikke privilegier"
1021 msgid "Status"
1022 msgstr "Status"
1024 #, php-format
1025 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1026 msgstr "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1028 msgid "Submit"
1029 msgstr "Send"
1031 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1032 msgstr "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1034 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1035 msgstr "Synkroniser LDAP grupper med DAViCal"
1037 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1038 msgstr "Synk LDAP med DAViCal"
1040 msgid "Target"
1041 msgstr "Mål"
1043 msgid "That destination name contains invalid characters."
1044 msgstr "Målets navn inneholder ugyldige karakterer"
1046 msgid "That resource is not present on this server."
1047 msgstr "Ressursen er ikke tilstede på denne tjeneren"
1049 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1050 msgstr "BIND Request MÅ identifisere en eksisterende ressurs."
1052 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1053 msgstr "BIND Request-URI MÅ identifisere en samling."
1055 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1056 msgstr "BIND metoden er ikke tillatt på den lokasjonen."
1058 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1059 msgstr "CalDAV:schedule-calendar-transp egenskap kan bare settes på kalendre"
1061 msgid "The DAViCal Home Page"
1062 msgstr "DAViCal Hjemmeside"
1064 msgid "The access ticket will be deleted."
1065 msgstr "Adgangstilgangen vil bli slettet"
1067 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1068 msgstr "Adressebok-forespørselsrapport må kjøres mot en adressebok-samling"
1070 msgid "The application failed to understand that request."
1071 msgstr "Programmet kunne ikke forstå den anmodningen."
1073 msgid "The application program does not understand that request."
1074 msgstr "Programmet forstår ikke forespørselen"
1076 msgid "The binding will be deleted."
1077 msgstr "Forbindelsen vil bli slettet"
1079 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1080 msgstr "Kalenderbanen inneholder ulovlige karakterer"
1082 msgid ""
1083 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1084 msgstr "Kalenderens Ledig/Opptatt-sett er overstyrt av schedule-transp egenskapen til en kalendersamling"
1086 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1087 msgstr "Kalender forespørselsrapport må kjøres mot en kalender eller hendelsessamling"
1089 msgid "The collection name may not be blank."
1090 msgstr "Samlingens navn kan ikke være tom"
1092 msgid "The destination collection does not exist"
1093 msgstr "Målsamlingen eksisterer ikke"
1095 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1096 msgstr "Visningsnavn kan bare settes på samlinger, kontoer eller forbindelser"
1098 msgid "The email address really should not be blank."
1099 msgstr "Epostadressen bør absolutt ikke være tom"
1101 #, php-format
1102 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1103 msgstr "Filen \"%s\" er ikke inkodet i UTF-8 encoded. Kontroller feilen for flere detaljer."
1105 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1106 msgstr "Filen er ikke UTF-8 encoded, sjekk feilen for flere detaljer"
1108 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1109 msgstr "Det fulle navn for denne personen, gruppen eller annen type konto"
1111 msgid "The full name must not be blank."
1112 msgstr "Det fulle navn kan ikke være tomt"
1114 msgid "The name this user can log into the system with."
1115 msgstr "Navnet denne brukeren skal logge inn på systemet med"
1117 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1118 msgstr "Banen på tjeneren hvor dine ics-filer er"
1120 msgid "The preferred language for this person."
1121 msgstr "Foretrukket språk for denne personen"
1123 #, php-format
1124 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1125 msgstr "Kontoen \"%s\" finnes ikke."
1127 msgid "The style of dates used for this person."
1128 msgstr "Datoformat brukt for denne personen"
1130 msgid "The user's e-mail address."
1131 msgstr "Brukerens epostadresse"
1133 msgid "The user's full name."
1134 msgstr "Brukerens fulle navn"
1136 msgid "The user's password for logging in."
1137 msgstr "Brukerens passord for å logge inn"
1139 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1140 msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt og kan ikke inneholde slash"
1142 msgid "There was an error reading from the database."
1143 msgstr "En feil oppsto ved lesing fra databasen."
1145 msgid "There was an error writing to the database."
1146 msgstr "Det oppsto en feil under skriving til databasen"
1148 msgid ""
1149 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1150 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1151 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1152 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1153 msgstr ""
1154 "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige grupper i LDAP katalogen</li> <li>sjekker "
1155 "grupper i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en gruppe finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter "
1156 "som inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter en gruppe i "
1157 "DAViCal</li> <li>hvis en gruppe finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</li> </ul>"
1159 msgid ""
1160 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1161 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1162 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1163 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1164 msgstr ""
1165 "Denne operasjonen gjør følgende: <ul><li>sjekker gyldige gruppe i LDAP katalogen</li> <li>sjekker "
1166 "brukere i DAViCal</li></ul> deretter <ul><li>hvis en bruker finnes i DAViCal men ikke i LDAP setter "
1167 "denne sim inaktiv i DAViCal</li> <li>hvis en bruker finnes i LDAP men ikke i DAViCal oppretter "
1168 "brukeren i DAViCal</li> <li>hvis brukeren finnes i LDAP og DAViCal oppdaterer informasjonen i DAViCal</"
1169 "li> </ul>"
1171 msgid ""
1172 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1173 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1174 msgstr ""
1175 "Denne siden sjekker miljøet nødvendig for at DAViCal skal virke korrekt.  Forslag eller patsjer for å "
1176 "gjøre det enda bedre vil mottas med takk."
1178 msgid ""
1179 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1180 "calendar for each file to import."
1181 msgstr ""
1182 "Prosesen vil hente inn hver fil i mappen med navnet \"brukernavn.ics\" og opprette en bruker og "
1183 "kalender for hver bruker og kalender som hentes inn."
1185 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1186 msgstr "Denne tjeneren støtter bare text/calendar-formatet for freebusy-adresser."
1188 msgid "Ticket ID"
1189 msgstr "Tilgangs-ID"
1191 msgid "Time"
1192 msgstr "Tid"
1194 msgid "To Collection"
1195 msgstr "Til samling"
1197 msgid "To ID"
1198 msgstr "Til ID"
1200 msgid "Toggle all privileges"
1201 msgstr "Forny alle privilegier"
1203 msgid "Tools"
1204 msgstr "Verktøy"
1206 msgid "Transparent"
1207 msgstr "Gjennomsiktig"
1209 msgid "URL"
1210 msgstr "URL"
1212 msgid "US Format"
1213 msgstr "US Format"
1215 msgid "Unauthenticated User"
1216 msgstr "Ikke-autentisert bruker"
1218 msgid "United States of America (m/d/y)"
1219 msgstr "United States of America (m/d/y)"
1221 msgid "Update"
1222 msgstr "Oppdater"
1224 msgid "Updated"
1225 msgstr "Oppdatert"
1227 msgid "Updating Collection record."
1228 msgstr "Oppdaterer post samling"
1230 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1231 msgstr "Oppdaterer medlem av denne gruppekonto"
1233 msgid "Updating Principal record."
1234 msgstr "Oppdaterer post konto"
1236 msgid "Updating grants by this Principal"
1237 msgstr "Oppdaterer rettigheter for denne kontoen"
1239 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1240 msgstr "Oppgrader DAViCal database schema"
1242 msgid "Upgrade Database"
1243 msgstr "Oppgrader database"
1245 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1246 msgstr "Last opp en .ics-kalender i iCalender format for å sette opp eller erstatte denne kalenderen"
1248 msgid "User Calendar Principals"
1249 msgstr "Bruker kalenderkonto"
1251 msgid "User Details"
1252 msgstr "Brukerdetaljer"
1254 msgid "User Functions"
1255 msgstr "Brukerfunksjoner"
1257 msgid "User Name"
1258 msgstr "Brukers navn"
1260 msgid "User Roles"
1261 msgstr "Brukerroller"
1263 msgid "User is active"
1264 msgstr "Bruker er aktiv"
1266 msgid "User record written."
1267 msgstr "Brukers post skrevet"
1269 msgid "Username"
1270 msgstr "Brukernavn"
1272 msgid "View My Details"
1273 msgstr "Vis mine detaljer"
1275 msgid "View my own principal record"
1276 msgstr "Vis min egen kontopost"
1278 msgid "View this user record"
1279 msgstr "Vis denne brukerens post"
1281 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1282 msgstr "Besøk DAViCal Wiki"
1284 #, php-format
1285 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1286 msgstr "Ønsket: %s, Nåværende: %s"
1288 msgid ""
1289 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1290 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1291 msgstr ""
1292 "Advarsel: det finnes ingen administratorbrukere! Du bør rette feilen før du logger ut. Foreslår bruk "
1293 "av $c->do_not_sync_from_ldap konfigurasjonsinstillingen."
1295 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1296 msgstr "Da brukerens epost ble kontrollert"
1298 msgid "Write"
1299 msgstr "Skriv"
1301 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1302 msgstr "Skriv ACL for en ressurs eller samling"
1304 msgid "Write Access Controls"
1305 msgstr "Skriv adgangskontroller"
1307 msgid "Write Data"
1308 msgstr "Skriv data"
1310 msgid "Write Metadata"
1311 msgstr "Skriv metadata"
1313 msgid "Write content"
1314 msgstr "Skriv innhold"
1316 msgid "Write properties"
1317 msgstr "Skriv egenskaper"
1319 msgid "Yes"
1320 msgstr "Ja"
1322 msgid "You are editing"
1323 msgstr "Du redigerer"
1325 msgid "You are not authorised to use this function."
1326 msgstr "Du er ikke autorisert til å bruke denne funksjonen"
1328 msgid "You are viewing"
1329 msgstr "Du ser på"
1331 msgid "You do not have permission to modify this record."
1332 msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre denne posten"
1334 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1335 msgstr "Du kan ikke utføre PUT til en samlings URL"
1337 msgid "You must log in to use this system."
1338 msgstr "Du må logge inn for å bruke systemet"
1340 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1341 msgstr "Konfigurasjonen lagde PHP feil som må rettes"
1343 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1344 msgstr "kalender-tidssone egenskap er kun gyldig for en kalender"
1346 #, php-format
1347 msgid "directory %s is not readable"
1348 msgstr "mappen %s er ikke lesbar"
1350 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1351 msgstr "drivers_imap_pam : imap_url parameter ikke konfigurert i /etc/davical/*-conf.php"
1353 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1354 msgstr "drivers_ldap : Kunne ikke starte TLS: ldap_start_tls() feilet"
1356 #, php-format
1357 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1358 msgstr "drivers_ldap : Feilet å binde til vert %1$s på port %2$s with bindDN of %3$s"
1360 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1361 msgstr "drivers_ldap : Feilet å sette LDAP til å bruke protokoll version 3, TLS ikke støttet"
1363 msgid ""
1364 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1365 "LDAP server is reachable"
1366 msgstr ""
1367 "drivers_ldap : Ute av stand til å binde til LDAP - sjekk din konfigurasjon for bindDN og passDN, og at "
1368 "din  LDAP server kan nås"
1370 #, php-format
1371 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1372 msgstr "drivers_ldap : Ute av stand til kommunikasjon med LDAP med port %s på vert %s"
1374 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1375 msgstr "drivers_ldap : function ldap_connect ikke definert, sjekk din php_ldap modul"
1377 #, php-format
1378 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1379 msgstr "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1381 #, php-format
1382 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1383 msgstr "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1385 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1386 msgid "forget me not"
1387 msgstr "forglem meg ei"
1389 msgid "from principal"
1390 msgstr "fra konto"
1392 msgid "path to store your ics"
1393 msgstr "bane for å lagre din ics"
1395 msgid "unauthenticated"
1396 msgstr "Ikke-autentisert"
1398 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1399 msgstr "logg på med brukernavnet og passordet du fikk utstedt"
1401 #~ msgid "Set schedule-deliver privileges"
1402 #~ msgstr "Sett hendelse-leveringsprivilegier"
1404 #~ msgid "PHP PostgreSQL available"
1405 #~ msgstr "PHP PostgreSQL tilgjengelig"