Tooltips for schedule-deliver and schedule-send.
[davical.git] / po / fr.po
blob1518eb281805087d1a772a535f5786cfa784854d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 #   <cgiraud@free.fr>, 2011.
8 # tikismoke <webmaster@tikijs.dyndns.org>, 2011.
9 #   <webmaster@tikijs.dyndns.org>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-11-20 21:54+0000\n"
16 "Last-Translator: Frizou <cgiraud@free.fr>\n"
17 "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/fr/)\n"
18 "Language: fr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
24 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
25 msgid "%F %T"
26 msgstr "%F %T"
28 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
29 msgid "%T"
30 msgstr "%T"
32 msgid "*** Default Locale ***"
33 msgstr "*** Langue par défaut ***"
35 msgid "*** Unknown ***"
36 msgstr "*** Inconnu ***"
38 #, php-format
39 msgid "- adding %s to group : %s"
40 msgstr "- ajout de %s au groupe : %s"
42 #, php-format
43 msgid "- adding users %s to group : %s"
44 msgstr "- ajout de l'utilisateur %s au groupe : %s"
46 #, php-format
47 msgid "- creating groups : %s"
48 msgstr "- création du groupe : %s"
50 #, php-format
51 msgid "- creating record for users :  %s"
52 msgstr "- création d'enregistrement pour l'utilisateurs : %s"
54 #, php-format
55 msgid "- deactivate groups : %s"
56 msgstr "- désactivation des groupes : %s"
58 #, php-format
59 msgid "- deactivating users : %s"
60 msgstr "- désactivation des utilisateurs : %s"
62 #, php-format
63 msgid "- nothing done on : %s"
64 msgstr "- rien à faire sur %s"
66 #, php-format
67 msgid "- removing %s from group : %s"
68 msgstr "- suppression de %s du groupe : %s"
70 #, php-format
71 msgid "- updating groups : %s"
72 msgstr "- mise à jour des groupes : %s"
74 #, php-format
75 msgid "- updating user records : %s"
76 msgstr "- mise à jour des enregistrements de l'utilisateur : %s"
78 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
79 msgstr ""
80 "<b>Attention : tous les événements de ce chemin seront supprimés avant l'insertion de tous ceux du "
81 "fichier ics</b>"
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "<h1>Help</h1>\n"
86 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
87 "Home Page</a> or take\n"
88 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
89 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
90 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
91 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
92 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
93 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
94 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
95 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
96 "archives can be helpful too.</p>"
97 msgstr ""
98 "<h1>Aide</h1>\n"
99 "<p>Pour obtenir de l'aide, vous devez commencer par aller voir sur le site <a href=\"http://www."
100 "davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal Home Page</a> (en anglais) ou sur le <a href=\"http://wiki."
101 "davical.org/%s\" target=\"_blank\">Wiki DAViCal</a> (presque complètement traduit en français).</p>\n"
102 "<p>Si vous n'y trouvez pas ce que vous cherchez, prenez contact avec nous en anglais par <a href="
103 "\"http://wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> sur le canal <b>#davical</"
104 "b> du serveur <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
105 "ou envoyez une question en anglais sur <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-"
106 "general\" target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
107 "<p>Les archives <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal "
108 "Users Mailing List\" target=\"_blank\"> peuvent également vous être utiles.</p>"
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
113 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
114 msgstr ""
115 "<h1>Veuillez vous connecter</h1><p>Pour accéder à %s vous devez vous connecter avec le nom "
116 "d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été fournis.</p><p>Si vous voulez demander un accès, "
117 "envoyez un courriel à %s.</p>"
119 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
120 msgstr "Un compte collection DAViCal ne peut contenir que des collections"
122 msgid "A collection already exists at that location."
123 msgstr "Une collection existe déjà à cet emplacement."
125 msgid "A resource already exists at the destination."
126 msgstr "Une ressource existe déjà à cette destination."
128 msgid "AWL Library version "
129 msgstr "Version de la librairie AWL "
131 msgid "Access Tickets"
132 msgstr "Ticket d'accès"
134 msgid "Access ticket deleted"
135 msgstr "Ticket d'accès supprimé"
137 msgid "Action"
138 msgstr "Action"
140 msgid "Active"
141 msgstr "Actif"
143 msgid "Adding new member to this Group Principal"
144 msgstr "Ajout d'un nouveau membre à ce groupe"
146 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
147 msgid "Admin"
148 msgstr "Administrateur"
150 msgid "Administration"
151 msgstr "Administration"
153 msgid "Administrator"
154 msgstr "Administrateur"
156 msgid "All"
157 msgstr "Tous"
159 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
160 msgstr "Toutes les données de la collection seront effacées définitivement."
162 #, php-format
163 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
164 msgstr ""
165 "Tous les événements de l'utilisateur \"%s\" ont été supprimés et remplacés par ceux du fichier %s"
167 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
168 msgstr "Tous les agendas et les évènements de l'utilisateur seront effacées définitivement."
170 msgid "All privileges"
171 msgstr "Tous les Privilèges"
173 msgid "All requested changes were made."
174 msgstr "Toutes les modifications demandées ont été effectuées"
176 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
177 msgstr ""
178 "Autoriser les requêtes Libre/Occupé envoyées au propriétaire de cette boîte de réception planification"
180 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
181 msgstr "Mise à jour d'enregistrement de principal."
183 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
184 msgstr "Mise à jour accorde par ce principal"
186 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
187 msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent accéder qu'aux agendas publics"
189 msgid "Application DB User"
190 msgstr "Utilisateur de BDD Application"
192 msgid "Apply Changes"
193 msgstr "Appliquer les modifications"
195 msgid "Apply DB Patches"
196 msgstr "Appliquer la rustine à la base"
198 msgid "Attachment"
199 msgstr "Pièce jointe"
201 msgid "Binding deleted"
202 msgstr "Liaison supprimée"
204 msgid "Bindings to other collections"
205 msgstr "Liaison vers d'autres collections"
207 msgid "Bindings to this Collection"
208 msgstr "Liaison vers cette Collection"
210 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
211 msgstr "Liaisons vers ces Collections du compte"
213 msgid "Body contains no XML data!"
214 msgstr "Le corps ne contient aucune donnée XML !"
216 msgid "Bound As"
217 msgstr "Lié à"
219 msgid "Browse all users"
220 msgstr "Afficher tous les utilisateurs"
222 msgid "Busy"
223 msgstr "Occupé"
225 #, php-format
226 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
227 msgstr "L'agenda \"%s\" a été chargé à partir du fichier."
229 msgid "Calendar Principals"
230 msgstr "Liste des comptes"
232 msgid "Calendar Timezone"
233 msgstr "Fuseau horaire"
235 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
236 msgstr "Ne peut ajouter des tickets que sur un chemin de collection existant que vous possédez"
238 msgid "Categories"
239 msgstr "Catégories"
241 msgid "Change Password"
242 msgstr "Changer le mot de passe"
244 msgid "Click to display user details"
245 msgstr "Cliquer pour afficher les détails de cet utilisateur"
247 msgid "Click to edit principal details"
248 msgstr "Cliquer pour afficher le détail du compte"
250 msgid "Collection"
251 msgstr "Collection"
253 msgid "Collection Grants"
254 msgstr "Droits de la collection"
256 msgid "Collection ID"
257 msgstr "Id. de la collection"
259 msgid "Collection deleted"
260 msgstr "Collection supprimée"
262 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
263 msgstr ""
264 "Les collections ne peuvent pas être des agendas CalDAV et des carnets d'adresses CardDAV en même temps"
266 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
267 msgstr "Configurer les clients d'agendas pour DAViCal"
269 msgid "Configuring DAViCal"
270 msgstr "Configurer DAViCal"
272 msgid "Confirm"
273 msgstr "Confirmer"
275 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
276 msgstr "Confirmer la suppression de la liaison"
278 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
279 msgstr "Confirmer la suppression de la collection"
281 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
282 msgstr "Confirmer la suppression du compte"
284 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
285 msgstr "Confirmer la suppression du ticket"
287 msgid "Confirm Password"
288 msgstr "Confirmer le mot de passe"
290 msgid "Confirm the new password."
291 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
293 msgid "Could not retrieve"
294 msgstr "Ne peut télécharger"
296 msgid "Create"
297 msgstr "Créer"
299 msgid "Create Collection"
300 msgstr "Créer une collection"
302 msgid "Create Events/Collections"
303 msgstr "Créer des collections ou des évènements"
305 msgid "Create New Collection"
306 msgstr "Créer une nouvelle collection"
308 msgid "Create New Principal"
309 msgstr "Créer un nouveau compte"
311 msgid "Create Principal"
312 msgstr "Créer un compte"
314 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
315 msgstr "Créer un nouveau compte (c-à-d un utilisateur, une ressource ou un groupe)"
317 msgid "Create a resource or collection"
318 msgstr "Créer une ressource ou une collection"
320 msgid "Creating new Collection."
321 msgstr "Créer une nouvelle collection."
323 msgid "Creating new Principal record."
324 msgstr "Création d'un nouveau compte."
326 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
327 msgstr "Création d'un nouveau ticket accordant des privilèges à ce compte"
329 msgid "Current DAViCal version "
330 msgstr "Version DAViCal courante "
332 msgid "DAV Path"
333 msgstr "Chemin DAV"
335 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
336 msgstr "DAV::resourcetype ne peut qu'être positionné à une nouvelle valeur, pas supprimé."
338 msgid "DAViCal CalDAV Server"
339 msgstr "Serveur CalDAV DAViCal"
341 msgid "DAViCal DB Schema version "
342 msgstr "Version du schéma de la base DAViCal "
344 msgid "DAViCal Homepage"
345 msgstr "Page d'accueil DAViCal"
347 msgid "DAViCal Wiki"
348 msgstr "Wiki DAViCal"
350 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
351 msgstr "A l'heure actuelle DAViCal ne permet que les requêtes BIND pour les collections."
353 msgid "DKIM signature invalid "
354 msgstr "Signature DKIM invalide."
356 msgid "DKIM signature missing"
357 msgstr "signature DKIM manquante"
359 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
360 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur DNS)"
362 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
363 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur d'analyse de clé)"
365 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
366 msgstr "La validation de la signature DKIM a échoué (erreur de validation de clé)"
368 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
369 msgstr "validation de la signature DKIM échouée (erreur de vérification de signature)"
371 msgid "Database Error"
372 msgstr "Erreur de base de données"
374 msgid "Database Host"
375 msgstr "Nom d'hôte pour la base de données"
377 msgid "Database Name"
378 msgstr "Nom de la base de données"
380 msgid "Database Owner"
381 msgstr "Propriétaire de la base de données"
383 msgid "Database Password"
384 msgstr "Mot de passe de la base de données"
386 msgid "Database Port"
387 msgstr "Port de base de données"
389 msgid "Database Username"
390 msgstr "Utilisateur de base de données"
392 msgid "Database error"
393 msgstr "Erreur de base de données"
395 msgid "Date Format Style"
396 msgstr "Format des dates"
398 msgid "Date Style"
399 msgstr "Format des dates"
401 msgid "Default Privileges"
402 msgstr "Privilèges par défaut"
404 msgid "Default relationships added."
405 msgstr "Relations par défaut ajoutées."
407 msgid "Delete"
408 msgstr "Supprimer"
410 msgid "Delete Events/Collections"
411 msgstr "Supprimer des collections ou des évènements"
413 msgid "Delete Principal"
414 msgstr "Supprimer ce compte"
416 msgid "Delete a resource or collection"
417 msgstr "Supprimer une ressource ou une collection"
419 msgid "Deleted a grant from this Principal"
420 msgstr "Un accès donné par ce compte a été supprimé"
422 msgid "Deleting Binding:"
423 msgstr "Suppression des liaisons:"
425 msgid "Deleting Collection:"
426 msgstr "Suppression de la collection :"
428 msgid "Deleting Principal:"
429 msgstr "Suppression du compte :"
431 msgid "Deleting Ticket:"
432 msgstr "Suppression du Ticket:"
434 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
435 msgstr ""
436 "Envoyer des invitations (programmées par un organisateur à cette boîte de réception planification)"
438 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
439 msgstr "Envoyer des réponses aux invitations (d'un participant à cette boîte de réception planification)"
441 msgid "Dependencies"
442 msgstr "Dépendances"
444 msgid "Dependency"
445 msgstr "Dépendance"
447 msgid "Description"
448 msgstr "Description"
450 msgid "Destination collection does not exist"
451 msgstr "collection de destination n'existe pas"
453 msgid "Directory on the server"
454 msgstr "Répertoire sur le serveur"
456 msgid "Display Name"
457 msgstr "Nom à afficher"
459 msgid "Displayname"
460 msgstr "Nom à afficher"
462 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
463 msgstr "L'utilisateur est-il autorisé à avoir ce rôle ?"
465 msgid "EMail"
466 msgstr "Courriel"
468 msgid "EMail OK"
469 msgstr "Courriel vérifié"
471 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
472 msgstr "ERREUR : Le nom complet ne peut être vide."
474 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
475 msgstr "ERREUR : Le nouveau mot de passe doit être identique au mot de passe confirmé."
477 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
478 msgstr ""
479 "ERREUR: Il y a eu une erreur lors de l'écriture dans la base de données des informations pour les "
480 "rôles !"
482 msgid "Edit"
483 msgstr "Modifier"
485 msgid "Edit this user record"
486 msgstr "Modifier l'enregistrement de cet utilisateur"
488 msgid "Email Address"
489 msgstr "Adresse de courriel"
491 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
492 msgstr ""
493 "Indiquez un nom d'utilisateur, si vous le connaissez et cliquez ici pour recevoir un mot de passe "
494 "temporaire."
496 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
497 msgstr "Indiquez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe puis cliquez ici pour vous connecter"
499 #, php-format
500 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
501 msgstr "Erreur NoGroupFound avec le filtre >%s<, attributs >%s< , dn >%s<"
503 #, php-format
504 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
505 msgstr "Erreur NoUserFound avec le filtre >%s<, attributs >%s<, dn >%s<"
507 msgid "Error querying database."
508 msgstr "Erreur lors de l'interrogation de la base de données."
510 msgid "Error writing calendar details to database."
511 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
513 msgid "Error writing calendar properties to database."
514 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
516 msgid "European"
517 msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
519 msgid "European (d/m/y)"
520 msgstr "Européen (jj/mm/aa)"
522 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
523 msgstr "La ressource existante ne correspond pas à l'entête (HTTP) 'If-Match' - pas accepté."
525 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
526 msgstr "La ressource existante correspond à l'entête (HTTP) 'if-None-Match' - pas accepté."
528 msgid "Expires"
529 msgstr "Expires"
531 msgid "External Calendars"
532 msgstr "Agendas externes"
534 msgid "External Url"
535 msgstr "URL externe"
537 msgid "Fail"
538 msgstr "Échec"
540 msgid "Failed to write collection."
541 msgstr "Échec de l'écriture de la collection."
543 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
544 msgstr "A l'heure actuelle, les flux ne sont pris en charge que pour les agendas."
546 msgid "For access to the"
547 msgstr "Pour accéder à"
549 msgid "Forbidden"
550 msgstr "Interdit"
552 msgid "Free/Busy"
553 msgstr "Libre/Occupé"
555 msgid "Full Name"
556 msgstr "Nom complet"
558 msgid "Fullname"
559 msgstr "Nom complet"
561 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
562 msgstr "Les demandes GET sur les collections ne sont prises en charge que pour les agendas."
564 msgid "GNU gettext support"
565 msgstr "support de GNU gettext"
567 msgid "GO!"
568 msgstr "ENTRER !"
570 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
571 msgstr "Aller aux demandes de fonctionnalités DAViCal"
573 msgid "Grant"
574 msgstr "Accorder"
576 msgid "Granting new privileges from this Principal"
577 msgstr "Accord de nouveaux privilèges par ce compte"
579 #. Translators: in the sense of a group of people
580 msgid "Group"
581 msgstr "Groupe"
583 msgid "Group Members"
584 msgstr "Membres du groupe"
586 msgid "Group Memberships"
587 msgstr "Adhésions au groupe"
589 msgid "Group Principals"
590 msgstr "Liste des groupes"
592 msgid "Has Members"
593 msgstr "A des membres"
595 msgid "Help"
596 msgstr "Aide"
598 msgid "Help on the current screen"
599 msgstr "Aide sur l'écran actuel"
601 msgid "Help! I've forgotten my password!"
602 msgstr "Au secours ! J'ai oublié mon mot de passe !"
604 msgid "Home"
605 msgstr "Accueil"
607 msgid "Home Page"
608 msgstr "Accueil"
610 msgid "Home addressbook added."
611 msgstr "Carnet d'adresses ajouté."
613 msgid "Home addressbook already exists."
614 msgstr "Carnet d'adresses déjà existant."
616 msgid "Home calendar added."
617 msgstr "Agenda Home ajouté."
619 msgid "Home calendar already exists."
620 msgstr "L'agenda Home existe déjà."
622 msgid "ID"
623 msgstr "ID."
625 msgid "ISO Format"
626 msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
628 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
629 msgstr "Format ISO (AAAA-MM-JJ)"
631 #. Translators: short for 'Identifier'
632 msgid "Id"
633 msgstr "Id"
635 msgid "If you have forgotten your password then"
636 msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe alors"
638 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
639 msgstr "Si vous souhaitez avoir accès, veuillez envoyer un courriel"
641 msgid "Import all .ics files of a directory"
642 msgstr "Importer tous les fichiers .ics d'un répertoire"
644 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
645 msgstr "Importer les agendas et synchroniser l'annuaire LDAP."
647 msgid "Inactive Principals"
648 msgstr "Comptes inactifs"
650 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
651 msgstr "Type de contenu incorrect pour le carnet d'adresses:"
653 msgid "Incorrect content type for calendar: "
654 msgstr "Type de contenu incorrect pour l'agenda:"
656 msgid "Invalid user name or password."
657 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
659 msgid "Invalid username or password."
660 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrects."
662 msgid "Is Member of"
663 msgstr "Est membre de"
665 msgid "Is a Calendar"
666 msgstr "Est un agenda"
668 msgid "Is an Addressbook"
669 msgstr "Est un carnet d'adresses"
671 msgid "Is this user active?"
672 msgstr "Utilisateur actif ?"
674 msgid "Items in Collection"
675 msgstr "Nb d'articles dans la Collection"
677 msgid "Joined"
678 msgstr "Inscrit"
680 msgid "Language"
681 msgstr "Langue"
683 msgid "Last used"
684 msgstr "Dernier utilisé"
686 msgid "List External Calendars"
687 msgstr "Liste des Agendas Externes"
689 msgid "List Groups"
690 msgstr "Liste des Groupes"
692 msgid "List Resources"
693 msgstr "Liste des ressources"
695 msgid "List Users"
696 msgstr "Liste des utilisateurs"
698 msgid "Load From File"
699 msgstr "Charger d'un fichier"
701 msgid "Locale"
702 msgstr "Langue"
704 msgid "Location"
705 msgstr "Emplacement"
707 msgid "Log On Please"
708 msgstr "Veuillez vous connecter"
710 msgid "Log out of DAViCal"
711 msgstr "Se déconnectez de DAViCal"
713 msgid "Logout"
714 msgstr "Déconnexion"
716 msgid "Member deleted from this Group Principal"
717 msgstr "Membre supprimé de ce groupe"
719 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
720 msgstr ""
721 "La plupart des fonctions DAViCal fonctionneront, mais une mise à jour vers PHP 5.2 ou ultérieure est "
722 "fortement recommandé."
724 msgid "Name"
725 msgstr "Nom"
727 msgid "New Collection"
728 msgstr "Nouvelle collection"
730 msgid "New Password"
731 msgstr "Nouveau mot de passe"
733 msgid "New Principal"
734 msgstr "Nouveau Compte"
736 #. Translators: not 'Yes'
737 msgid "No"
738 msgstr "No"
740 msgid "No calendar content"
741 msgstr "Pas de contenu dans cet agenda"
743 msgid "No collection found at that location."
744 msgstr "Pas de collection trouvée à cet endroit."
746 msgid "No summary"
747 msgstr "Aucun résumé"
749 #. Translators: short for 'Number'
750 msgid "No."
751 msgstr "No."
753 msgid "No. of Collections"
754 msgstr "Nb. de collections"
756 msgid "No. of Principals"
757 msgstr "Nb. de comptes"
759 msgid "No. of Resources"
760 msgstr "Nb. de ressources"
762 msgid "Not overwriting existing destination resource"
763 msgstr "N'écrase pas la ressource destination existante"
765 msgid "Opaque"
766 msgstr "Opaque"
768 msgid "Override a Lock"
769 msgstr "Passer outre un verrou"
771 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
772 msgstr "Pilote PDO pour PostgreSQL"
774 msgid "PHP DateTime class"
775 msgstr "Classe PHP DateTime"
777 msgid "PHP LDAP module available"
778 msgstr "Module PHP LDAP disponible"
780 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
781 msgstr "PHP Magic Quotes GPC désactivé"
783 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
784 msgstr "PHP Magic Quotes Runtime désactivé"
786 msgid "PHP PDO module available"
787 msgstr "Module PDO PHP disponible"
789 msgid "PHP calendar extension available"
790 msgstr "Extension d'agenda PHP disponible"
792 msgid "PHP iconv support"
793 msgstr "support PHP iconv"
795 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
796 msgstr ""
798 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
799 msgstr "Mise à jour d'une collection agenda autorisée uniquement pour un contenu text/calendar"
801 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
802 msgstr "Mise à jour d'une collection carnet d'adresses autorisée uniquement pour un contenu text/vcard"
804 msgid "Passed"
805 msgstr "Passé"
807 msgid "Password"
808 msgstr "Mot de passe"
810 msgid "Path"
811 msgstr "Chemin"
813 msgid "Person"
814 msgstr "Personne"
816 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
817 msgstr "Confirmer la suppression du ticket d'accès - voir ci-dessous"
819 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
820 msgstr "Confirmer la suppression de la liaison - voir ci-dessous"
822 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
823 msgstr "Veuillez confirmer la suppression de la collection - voir ci-dessous"
825 msgid "Please confirm deletion of the principal"
826 msgstr "Veuillez confirmer la suppression du compte"
828 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
829 msgstr "Veuillez noter l'heure et informer l'administrateur de votre système informatique."
831 msgid "Principal"
832 msgstr "Compte"
834 msgid "Principal Collections"
835 msgstr "Collections de comptes"
837 msgid "Principal Grants"
838 msgstr "Accès accordés par le compte"
840 msgid "Principal ID"
841 msgstr "Id compte"
843 msgid "Principal Type"
844 msgstr "Type de compte"
846 msgid "Principal deleted"
847 msgstr "Compte supprimé"
849 msgid "Privileges"
850 msgstr "Privilèges"
852 msgid "Privileges granted to All Users"
853 msgstr "Privilèges accordés à tous les utilisateurs"
855 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
856 msgstr ""
858 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
859 msgstr ""
861 msgid "Property is read-only"
862 msgstr "Cette propriété est en lecture-seule"
864 #. Translators: in the sense of being available to all users
865 msgid "Public"
866 msgstr "Public"
868 msgid "Publicly Readable"
869 msgstr "Lisible par tous"
871 msgid "REPORT body contains no XML data!"
872 msgstr "REPORT ne contient pas de données XML !"
874 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
875 msgstr "REPORT ne contient pas de données XML valides !"
877 msgid "Read"
878 msgstr "Lecture"
880 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
881 msgstr "Lire les droits d'accès pour une ressource ou collection"
883 msgid "Read Access Controls"
884 msgstr "Lire les contrôles d'accès"
886 msgid "Read Current User's Access"
887 msgstr "Lire les droits de l'utilisateur courant"
889 msgid "Read Free/Busy Information"
890 msgstr "Lire les informations Libre/Occupé"
892 msgid "Read the content of a resource or collection"
893 msgstr "Lire le contenu de la ressource ou de la collection"
895 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
896 msgstr "Lire les détails du contrôle d'accès de l'utilisateur courant à cette ressource."
898 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
899 msgstr "Lire les informations Libre/Occupé pour un agenda"
901 msgid "Read/Write"
902 msgstr "Lecture/Écriture"
904 msgid "References"
905 msgstr "Références"
907 msgid "Remove"
908 msgstr "Supprimer"
910 msgid "Remove a lock"
911 msgstr "Supprimer un verrou"
913 msgid "Remove dangling external calendars"
914 msgstr "Retirer les agendas externes liés"
916 msgid "Report Bug"
917 msgstr "Signaler une erreur"
919 msgid "Report a bug in the system"
920 msgstr "Signaler une erreur du logiciel"
922 msgid "Request Feature"
923 msgstr "Demander une amélioration"
925 msgid "Request body is not valid XML data!"
926 msgstr "Le corps de la requête n'est pas du XML valide !"
928 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
929 msgid "Resource"
930 msgstr "Ressource"
932 msgid "Resource Calendar Principals"
933 msgstr "Liste des Ressources"
935 msgid "Resource Not Found."
936 msgstr "Ressource introuvable."
938 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
939 msgstr "La ressource a été modifiée sur le serveur - non supprimée"
941 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
942 msgstr "Les ressources ne devraient pas être modifiées en/à partir de collections."
944 msgid "Revoke"
945 msgstr "Retirer"
947 msgid "Schedule Deliver"
948 msgstr "Planif: Invitations"
950 msgid "Schedule Send"
951 msgstr "Planif: Délégation"
953 msgid "Schedule Transparency"
954 msgstr "Transparence de planification"
956 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
957 msgstr "Planification: Envoyer une réponse"
959 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
960 msgstr "Planification: Envoyer une invitation"
962 msgid "Scheduling: Delivery"
963 msgstr "Planification: Envoi"
965 msgid "Scheduling: Query free/busy"
966 msgstr "Planification: Requête Libre/Occupé"
968 msgid "Scheduling: Send a Reply"
969 msgstr "Planification: Envoyer une réponse"
971 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
972 msgstr "Planification: Envoyer une invitation"
974 msgid "Scheduling: Send free/busy"
975 msgstr "Planification: Envoyer Libre/Occupé"
977 msgid "Scheduling: Sending"
978 msgstr "Planification: Délégation d'envoi"
980 msgid "Send free/busy enquiries"
981 msgstr "Envoyer une requête Libre/Occupé"
983 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
984 msgstr ""
985 "Envoyer des invitations en tant qu'organisateur (propriétaire de cette boîte d’envoi planification)"
987 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
988 msgstr ""
989 "Envoyer les réponses aux invitations comme participant au propriétaire de cette boîte d’envoi "
990 "planification"
992 msgid "Set free/busy privileges"
993 msgstr "Attribuer le privilège Libre/Occupé"
995 msgid "Set read privileges"
996 msgstr "Définir des privilèges de lecture"
998 msgid "Set read+write privileges"
999 msgstr "Définir des privilèges de lecture + écriture"
1001 msgid ""
1002 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
1003 msgstr ""
1004 "Positionnez le chemin d'accès à l'agenda, par exemple 'calendar' pour y accéder par le chemin /caldav."
1005 "php/username/calendar/"
1007 msgid "Setup"
1008 msgstr "Configuration"
1010 msgid "Setup DAViCal"
1011 msgstr "Configuration DAViCal"
1013 msgid "Show help on"
1014 msgstr "Afficher l'aide sur"
1016 msgid "Site Statistics"
1017 msgstr "Statistiques"
1019 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1020 msgstr "Les statistiques du site requièrent l'accès à la base de données!"
1022 msgid "Some properties were not able to be changed."
1023 msgstr "Des propriétés n'ont pu être modifiées."
1025 msgid "Some properties were not able to be set."
1026 msgstr "Des propriétés n'ont pu être établies."
1028 msgid "Source resource does not exist."
1029 msgstr "La ressource source n'existe pas"
1031 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1032 msgstr "Les collections spéciales ne peuvent pas contenir un agenda ou une autre collection spéciale."
1034 msgid "Specific Privileges"
1035 msgstr "Privilèges spécifiques"
1037 msgid "Status"
1038 msgstr "Statut"
1040 #, php-format
1041 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1042 msgstr "Statut: %d, Message: %s, User: %d, Chemin: %s"
1044 msgid "Submit"
1045 msgstr "Valider"
1047 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1048 msgstr "Suhosin \"server.strip\" désactivé"
1050 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1051 msgstr "Synchroniser les groupes LDAP avec DAViCal"
1053 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1054 msgstr "Synchroniser LDAP avec DAViCal"
1056 msgid "Target"
1057 msgstr "Cible"
1059 msgid "That destination name contains invalid characters."
1060 msgstr "Ce chemin contient des caractères interdits."
1062 msgid "That resource is not present on this server."
1063 msgstr "Cette ressource n'est pas présente sur ce serveur"
1065 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1066 msgstr "La requête BIND DOIT identifier une ressource existante."
1068 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1069 msgstr "La requête-URI BIND DOIT identifier une collection."
1071 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1072 msgstr "La méthode de connexion (BIND) n'est pas autorisée à cet endroit."
1074 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1075 msgstr "La propriété CalDAV:schedule-calendar-transp ne peut être positionnée que sur des agendas."
1077 msgid "The DAViCal Home Page"
1078 msgstr "Page d'accueil DAViCal"
1080 msgid "The access ticket will be deleted."
1081 msgstr "Le ticket d'accès sera supprimé."
1083 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1084 msgstr "Le rapport de carnet d'adresses doit être demandé sur une collection de type carnet d'adresses"
1086 msgid "The application failed to understand that request."
1087 msgstr "L'application n'a pas réussi à comprendre cette rzquête."
1089 msgid "The application program does not understand that request."
1090 msgstr "L'application ne comprend pas la demande."
1092 msgid "The binding will be deleted."
1093 msgstr "La liaison sera supprimée."
1095 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1096 msgstr "Le chemin vers l'agenda contient des caractères interdits."
1098 msgid ""
1099 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1100 msgstr ""
1101 "La propriété calendar-free-busy-set est écrasée par la propriété schedule-transp d'une collection."
1103 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1104 msgstr "Le rapport d'agenda doit être demandé sur un agenda ou une collection planification"
1106 msgid "The collection name may not be blank."
1107 msgstr "Le nom de la collection ne devrait pas être vide."
1109 msgid "The destination collection does not exist"
1110 msgstr "La collection de destination n'existe pas"
1112 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1113 msgstr "Le nom à afficher ne peut être défini que pour une Collection, un Compte ou une liaison."
1115 msgid "The email address really should not be blank."
1116 msgstr "L'adresse courriel ne devrait vraiment pas être vide."
1118 #, php-format
1119 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1120 msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas au format UTF-8, merci de regarder les erreurs pour plus de détail"
1122 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1123 msgstr "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8, veuillez vérifier les erreurs pour plus d'information."
1125 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1126 msgstr "Le nom complet pour cette personne, groupe ou autre type de compte."
1128 msgid "The full name must not be blank."
1129 msgstr "Le nom complet ne doit pas être vide."
1131 msgid "The name this user can log into the system with."
1132 msgstr "Le nom ou pseudonyme que cet utilisateur emploiera pour se connecter à l'application."
1134 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1135 msgstr "Le chemin sur le serveur où sont stockés tous les fichiers .ics."
1137 msgid "The preferred language for this person."
1138 msgstr "La langue parlée par cette personne."
1140 #, php-format
1141 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1142 msgstr "Le compte \"%s\" n'existe pas"
1144 msgid "The style of dates used for this person."
1145 msgstr "Le style de dates utilisé par cette personne."
1147 msgid "The user's e-mail address."
1148 msgstr "Adresse e-mail de l'utilisateur."
1150 msgid "The user's full name."
1151 msgstr "Nom complet de l'utilisateur."
1153 msgid "The user's password for logging in."
1154 msgstr "Mot de passe utilisateur pour se connecter."
1156 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1157 msgstr "Le nom de l'utilisateur ne devrait pas être vide et ne devrait pas contenir de slash ('/')"
1159 msgid "There was an error reading from the database."
1160 msgstr "Il y a eu une erreur lors de la lecture de la base de données."
1162 msgid "There was an error writing to the database."
1163 msgstr "Il s'est produit une erreur lors de l'écriture des données."
1165 msgid ""
1166 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1167 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1168 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1169 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1170 msgstr ""
1171 "Cette action: <ul><li>regarde les groupes valides dans l'annuaire LDAP</li> <li>regarde les groupes "
1172 "dans DAViCal</li></ul> puis <ul><li>si un groupe est présent dans DAViCal et pas dans l'annuaire LDAP, "
1173 "le positionne inactif dans DAViCal</li> <li>si un groupe est présent dans l'annuaire LDAP et pas dans "
1174 "DAViCal, crée le groupe dans DAViCal</li> <li>si un groupe est présent dans l'annuaire LDAP et dans "
1175 "DAViCal, le met à jour dans DAViCal</li> </ul>"
1177 msgid ""
1178 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1179 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1180 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1181 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1182 msgstr ""
1183 "Cette action: <ul><li>regarde des comptes utilisateurs valides dans l'annuaire LDAP</li> <li>regarde "
1184 "les comptes utilisateurs dans DAViCal</li></ul> puis <ul><li>si un compte est présent dans DAViCal et "
1185 "pas dans l'annuaire LDAP, le rend inactif dans DAViCal</li> <li>si un compte est présent dans "
1186 "l'annuaire LDAP mais pas dans DAViCal, le crée dans DAViCal</li> <li>si un compte est présent dans "
1187 "LDAP et dans DAViCal, le met à jour dans DAViCal</li> </ul>"
1189 msgid ""
1190 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1191 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1192 msgstr ""
1193 "Cette page vérifie principalement l'environnement nécessaire pour faire fonctionner Davical "
1194 "correctement. Les suggestions ou correctifs pour lui faire faire des choses plus utiles sont les "
1195 "bienvenus."
1197 msgid ""
1198 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1199 "calendar for each file to import."
1200 msgstr ""
1201 "Cette action va importer chaque fichier dans un répertoire nommé \"username.ics\" et créer un "
1202 "utilisateur et un agenda pour chaque fichier à importer."
1204 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1205 msgstr "Ce serveur ne supporte que le format texte/calendrier pour l'URL Libre/occupé"
1207 msgid "Ticket ID"
1208 msgstr "Id du ticket"
1210 msgid "Time"
1211 msgstr "Temps"
1213 msgid "To Collection"
1214 msgstr "Pour la Collection"
1216 msgid "To ID"
1217 msgstr "Pour l'ID"
1219 msgid "Toggle all privileges"
1220 msgstr "Inverser tous les privilèges"
1222 msgid "Tools"
1223 msgstr "Outils"
1225 msgid "Transparent"
1226 msgstr "Transparent"
1228 msgid "URL"
1229 msgstr "URL"
1231 msgid "US Format"
1232 msgstr "Format US"
1234 msgid "Unauthenticated User"
1235 msgstr "Utilisateur non authentifié"
1237 msgid "United States of America (m/d/y)"
1238 msgstr "États-Unis d'Amérique (m / d / y)"
1240 msgid "Update"
1241 msgstr "Enregistrer/Mettre à jour"
1243 msgid "Updated"
1244 msgstr "Mis à jour"
1246 msgid "Updating Collection record."
1247 msgstr "Mise à jour de l'enregistrement collection"
1249 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1250 msgstr "Mise à jour des membres de ce groupe"
1252 msgid "Updating Principal record."
1253 msgstr "Mise à jour du compte."
1255 msgid "Updating grants by this Principal"
1256 msgstr "Mise à jour des droits accordés par ce compte"
1258 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1259 msgstr "Mise à jour le schéma de la base de données de DAViCal"
1261 msgid "Upgrade Database"
1262 msgstr "Mise à jour de la base"
1264 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1265 msgstr "Envoyer un fichier .ics au format ical pour initialiser ou remplacer cet agenda"
1267 msgid "User Calendar Principals"
1268 msgstr "Liste des comptes utilisateurs"
1270 msgid "User Details"
1271 msgstr "Informations sur l'utilisateur"
1273 msgid "User Functions"
1274 msgstr "Informations sur l'utilisateur"
1276 msgid "User Name"
1277 msgstr "Nom de l'utilisateur"
1279 msgid "User Roles"
1280 msgstr "Rôles de l'utilisateur"
1282 msgid "User is active"
1283 msgstr "Utilisateur activé"
1285 msgid "User record written."
1286 msgstr "Données utilisateur correctement enregistrées."
1288 msgid "Username"
1289 msgstr "Utilisateur"
1291 msgid "View My Details"
1292 msgstr "Mes informations"
1294 msgid "View my own principal record"
1295 msgstr "Consulter mes données personnelles"
1297 msgid "View this user record"
1298 msgstr "Consulter les informations de cet utilisateur"
1300 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1301 msgstr "Aller au wiki de DAViCal"
1303 #, php-format
1304 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1305 msgstr "Nécessite: %s , actuellement: %s"
1307 msgid ""
1308 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1309 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1310 msgstr ""
1311 "Attention: il n'y a pas de compte admin actif ! Vous devez corriger ça avant de vous déconnecter. "
1312 "Utilisez éventuellement le paramétrage $c->do_not_sync_from_ldap."
1314 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1315 msgstr "Date à laquelle l'adresse courriel de cet utilisateur a été validée."
1317 msgid "Write"
1318 msgstr "Écrire"
1320 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1321 msgstr "Positionner ACLs d'une ressource ou collection"
1323 msgid "Write Access Controls"
1324 msgstr "Ecrire des contrôles d'accès"
1326 msgid "Write Data"
1327 msgstr "Écrire"
1329 msgid "Write Metadata"
1330 msgstr "Écrire les méta-données"
1332 msgid "Write content"
1333 msgstr "Écrire du contenu"
1335 msgid "Write properties"
1336 msgstr "Écrire les propriétés"
1338 msgid "Yes"
1339 msgstr "Oui"
1341 msgid "You are editing"
1342 msgstr "Vous modifiez"
1344 msgid "You are not authorised to use this function."
1345 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette fonction."
1347 msgid "You are viewing"
1348 msgstr "Vous regardez"
1350 msgid "You do not have permission to modify this record."
1351 msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier cet enregistrement."
1353 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1354 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre à jour vers une URL de collection"
1356 msgid "You must log in to use this system."
1357 msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser ce logiciel."
1359 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1360 msgstr "Votre configuration a généré des erreurs PHP qui devrait être corrigé"
1362 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1363 msgstr "La propriété fuseau horaire n'est valide que pour un agenda."
1365 #, php-format
1366 msgid "directory %s is not readable"
1367 msgstr "le répertoire %s n'est pas accessible en lecture."
1369 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1370 msgstr "drivers_imap_pam : le paramètre imap_url n'est pas configuré dans /etc/davical/*-conf.php"
1372 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1373 msgstr "drivers_ldap : impossible de démarrer TLS : ldap_start_tlf() a échoué."
1375 #, php-format
1376 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1377 msgstr "drivers_ldap : impossible de se connecter à l'hôte %1$s sur le port %2$s avec bindDN %3$s."
1379 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1380 msgstr "drivers_ldap : impossible pour LDAP d'utiliser le protocole version 3, TLS n'est pas géré."
1382 msgid ""
1383 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1384 "LDAP server is reachable"
1385 msgstr ""
1386 "drivers_ldap : Impossible de se lier à LDAP, veuillez vérifier votre bindDN et passDN de votre "
1387 "configuration ou si votre serveur LDAP est accessible."
1389 #, php-format
1390 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1391 msgstr "drivers_ldap : impossible de se connecter à l'annuaire LDAP sur le port %s de l'hôte %s."
1393 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1394 msgstr ""
1395 "drivers_ldap : la fonction ldap_connect n'est pas définie, vérifiez que vous avez l'extension php_ldap."
1397 #, php-format
1398 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1399 msgstr "drivers_pwauth_pam : fichier %s introuvable"
1401 #, php-format
1402 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1403 msgstr "drivers_squid_pam : incapable de trouver le fichier %s."
1405 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1406 msgid "forget me not"
1407 msgstr "Ne pas m'oublier"
1409 msgid "from principal"
1410 msgstr "depuis le compte"
1412 msgid "path to store your ics"
1413 msgstr "le chemin où stocker votre ics"
1415 msgid "unauthenticated"
1416 msgstr "non authentifié"
1418 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1419 msgstr "Vous devez vous connecter avec le nom d'utilisateur et le mot de passe qui vous ont été fournis."
1421 #~ msgid "PHP PostgreSQL available"
1422 #~ msgstr "PHP PostgreSQL disponible"
1424 #~ msgid "Set schedule-deliver privileges"
1425 #~ msgstr ""
1426 #~ "Définir les privilèges de planification de réunions (envoyer, accepter des invitations, envoyer et "
1427 #~ "répondre au libre/occupé). Invitations = pour soi-même. Délégation = par quelqu'un d'autre."