Tooltips for schedule-deliver and schedule-send.
[davical.git] / po / es_MX.po
blobabbf818eb834a081ee7af366dd93b0ed091cce2d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011.
7 # pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-24 08:21+0000\n"
14 "Last-Translator: karora <andrew@mcmillan.net.nz>\n"
15 "Language-Team: Spanish (Mexican) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/es_MX/)\n"
16 "Language: es_MX\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
23 msgid "%F %T"
24 msgstr "%F %T"
26 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
27 msgid "%T"
28 msgstr "%T"
30 msgid "*** Default Locale ***"
31 msgstr "*** Localidad Estándar ***"
33 msgid "*** Unknown ***"
34 msgstr "*** Desconocido ***"
36 #, php-format
37 msgid "- adding %s to group : %s"
38 msgstr "- agregando %s al grupo %s"
40 #, php-format
41 msgid "- adding users %s to group : %s"
42 msgstr "- agregando usuarios %s al grupo %s"
44 #, php-format
45 msgid "- creating groups : %s"
46 msgstr "- creando los grupos:  %s"
48 #, php-format
49 msgid "- creating record for users :  %s"
50 msgstr "- creando el registro para usuarios:  %s"
52 #, php-format
53 msgid "- deactivate groups : %s"
54 msgstr "- groupos %s desactivados"
56 #, php-format
57 msgid "- deactivating users : %s"
58 msgstr "- desactivando a los usuarios:  %s"
60 #, php-format
61 msgid "- nothing done on : %s"
62 msgstr "- ningún cambio para:  %s"
64 #, php-format
65 msgid "- removing %s from group : %s"
66 msgstr "- eliminando a %s del grupo:  %s"
68 #, php-format
69 msgid "- updating groups : %s"
70 msgstr "- actualizando los grupos:  %s"
72 #, php-format
73 msgid "- updating user records : %s"
74 msgstr "- actualizando los registros de usuario:  %s"
76 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
77 msgstr ""
78 "<b>ADVERTENCIA:  todos los eventos en este repositorio serán eliminados antes de insertar el archivo "
79 "ics</b>"
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "<h1>Help</h1>\n"
84 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
85 "Home Page</a> or take\n"
86 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
87 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
88 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
89 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
90 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
91 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
93 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
94 "archives can be helpful too.</p>"
95 msgstr ""
96 "<h1>Ayuda</h>\n"
97 "<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para "
98 "ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</"
99 "p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/"
100 "Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc."
101 "net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\n"
102 "o envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' "
103 "target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n"
104 "<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de "
105 "Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
107 #, php-format
108 msgid ""
109 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
110 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
111 msgstr ""
112 "<h1>Por Favor Entra Identifícate</h1><p>Debes para entrar a %s debes identificarte con tu nombre de "
113 "usuario y tu clave de acceso.</p><p>Notifica a %s si deseas solicitar acceso."
115 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
116 msgstr "Una colección principal de DAViCal solo puede contener colecciones"
118 msgid "A collection already exists at that location."
119 msgstr "Una colección ya existe en ese lugar."
121 msgid "A resource already exists at the destination."
122 msgstr "Un recurso ya existe en ese destino."
124 msgid "AWL Library version "
125 msgstr "Biblioteca AWL versión"
127 msgid "Access Tickets"
128 msgstr "Boletos de Acceso"
130 msgid "Access ticket deleted"
131 msgstr "Boleto de acceso eliminado"
133 msgid "Action"
134 msgstr "Acción"
136 msgid "Active"
137 msgstr "Activo"
139 msgid "Adding new member to this Group Principal"
140 msgstr "Agregando un miembro nuevo a este Principal de Grupo"
142 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
143 msgid "Admin"
144 msgstr "Admin"
146 msgid "Administration"
147 msgstr "Administración"
149 msgid "Administrator"
150 msgstr "Administrador"
152 msgid "All"
153 msgstr "Todos"
155 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
156 msgstr "Todos los datos de esta colección serán eliminados."
158 #, php-format
159 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
160 msgstr ""
162 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
163 msgstr "Todos los calendarios y eventos de este principal serán eliminados permanentemente."
165 msgid "All privileges"
166 msgstr "Todos los privilegios"
168 msgid "All requested changes were made."
169 msgstr "Todos los cambios solicitados fueron hechos."
171 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
172 msgstr "Permite solicitudes libre/ocupado para el dueño de este buzón de itinerario."
174 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
175 msgstr "Un usuario \"Administrador\" tiene todos derechos al Sistema DAViCal entero."
177 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
178 msgstr "Los usuarios anónimos no tienen permitido modificar calendarios"
180 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
181 msgstr "Los usuarios anónimos solo pueden ver calendarios públicos"
183 msgid "Application DB User"
184 msgstr "Usuario de Base de Datos de la Aplicación"
186 msgid "Apply Changes"
187 msgstr "Efectúa Cambios"
189 msgid "Apply DB Patches"
190 msgstr "Aplica Parches a la Base de Datos"
192 msgid "Attachment"
193 msgstr "Anexo"
195 msgid "Binding deleted"
196 msgstr "Enlace eliminado"
198 msgid "Bindings to other collections"
199 msgstr "Enlaces a otras colecciones"
201 msgid "Bindings to this Collection"
202 msgstr "Enlaces a esta colleción"
204 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
205 msgstr "Enlaces a las Colleciones de este Principal"
207 msgid "Body contains no XML data!"
208 msgstr ""
210 msgid "Bound As"
211 msgstr "Enlazado con"
213 msgid "Browse all users"
214 msgstr "Ver a todos los usuarios"
216 msgid "Busy"
217 msgstr "Ocupado"
219 #, php-format
220 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
221 msgstr "El calendario \"%s\" fue cargado desde un archivo."
223 msgid "Calendar Principals"
224 msgstr "Principales del Calendario"
226 msgid "Calendar Timezone"
227 msgstr "Huso Horario del Calendario"
229 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
230 msgstr "Solo puedes agregar boletos para tus colecciones existentes"
232 msgid "Categories"
233 msgstr "Categorías"
235 msgid "Change Password"
236 msgstr "Cambia la Clave de Acceso"
238 msgid "Click to display user details"
239 msgstr "Click para desplegar los detalles de usuario"
241 msgid "Click to edit principal details"
242 msgstr "Click para editar los detalles del principal"
244 msgid "Collection"
245 msgstr "Colección"
247 msgid "Collection Grants"
248 msgstr "Subvenciones de Colección"
250 msgid "Collection ID"
251 msgstr "ID de Colección"
253 msgid "Collection deleted"
254 msgstr "Colección eliminada"
256 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
257 msgstr "Las colecciones no pueden ser calendarios CalDAV y agendas de teléfono CardDAV al mismo tiempo"
259 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
260 msgstr "Configurando Clientes de Calendario para DAViCal"
262 msgid "Configuring DAViCal"
263 msgstr "Configurando DAViCal"
265 msgid "Confirm"
266 msgstr "Confirma"
268 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
269 msgstr "Confirma Eliminación del Enlace"
271 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
272 msgstr "Confirma Eliminación de la Collación"
274 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
275 msgstr "Confirma Eliminación del Principal"
277 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
278 msgstr "Confirma Eliminación del Boleto"
280 msgid "Confirm Password"
281 msgstr "Confirma Clave de Acceso"
283 msgid "Confirm the new password."
284 msgstr "Confirma la clave de acceso nueva."
286 msgid "Could not retrieve"
287 msgstr "No lo pudo sacar"
289 msgid "Create"
290 msgstr "Crear"
292 msgid "Create Collection"
293 msgstr "Crear una Colección"
295 msgid "Create Events/Collections"
296 msgstr "Crear Eventos/Colecciones"
298 msgid "Create New Collection"
299 msgstr "Crear una Colección Nueva"
301 msgid "Create New Principal"
302 msgstr "Crear un Principal Nuevo"
304 msgid "Create Principal"
305 msgstr "Crear un Principal"
307 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
308 msgstr "Crear a un principal nuevo (eg. un usuario, recurso, o grupo)"
310 msgid "Create a resource or collection"
311 msgstr "Crear un recurso o colección"
313 msgid "Creating new Collection."
314 msgstr "Creando una Colección nueva."
316 msgid "Creating new Principal record."
317 msgstr "Creando un registro de Principal nuevo."
319 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
320 msgstr "Creando un boleto para otorgar privilegios a este Principal"
322 msgid "Current DAViCal version "
323 msgstr "Versión actual de DAViCal "
325 msgid "DAV Path"
326 msgstr "Camino DAV"
328 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
329 msgstr "DAV::resourcetype solo puede tener un valor nuevo, y no puede ser eliminado."
331 msgid "DAViCal CalDAV Server"
332 msgstr "Servidor DAViCal CalDAV"
334 msgid "DAViCal DB Schema version "
335 msgstr "Esquema de Datos de DAViCal versión "
337 msgid "DAViCal Homepage"
338 msgstr "Página Principal de DAViCal"
340 msgid "DAViCal Wiki"
341 msgstr "Wiki de DAViCal"
343 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
344 msgstr "DAViCal solo permite solicitudes BIND a collecciones por ahora."
346 msgid "DKIM signature invalid "
347 msgstr "Firma DKIM inv[alida "
349 msgid "DKIM signature missing"
350 msgstr "Firma DKIM perdida"
352 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
353 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de DNS)"
355 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
356 msgstr "Validación de firma DKIM falló (ERROR al interpretar KEY)"
358 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
359 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de validación de LLAVE)"
361 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
362 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de verificación de firma)"
364 msgid "Database Error"
365 msgstr "Error de la base de datos"
367 msgid "Database Host"
368 msgstr "Servidor de Base de Datos"
370 msgid "Database Name"
371 msgstr "Nombre de la Base de Datos"
373 msgid "Database Owner"
374 msgstr "Propietario de la Base de Datos"
376 msgid "Database Password"
377 msgstr "Clave de Acceso a la Base de Datos"
379 msgid "Database Port"
380 msgstr "Puerto de la Base de Datos"
382 msgid "Database Username"
383 msgstr "Nombre de Usuario para la Base de Datos"
385 msgid "Database error"
386 msgstr "Error en la base de datos"
388 msgid "Date Format Style"
389 msgstr "Estilo de Formato de Fecha"
391 msgid "Date Style"
392 msgstr "Formato de Fecha"
394 msgid "Default Privileges"
395 msgstr "Privilegios Automáticos"
397 msgid "Default relationships added."
398 msgstr ""
400 msgid "Delete"
401 msgstr "Eliminar"
403 msgid "Delete Events/Collections"
404 msgstr "Eliminar Eventos/Colecciones"
406 msgid "Delete Principal"
407 msgstr "Eliminar al Principal"
409 msgid "Delete a resource or collection"
410 msgstr "Eliminar un recurso o colección"
412 msgid "Deleted a grant from this Principal"
413 msgstr "Eliminar una subvención de este Principal"
415 msgid "Deleting Binding:"
416 msgstr "Eliminando Enlace:"
418 msgid "Deleting Collection:"
419 msgstr "Eliminando Colección:"
421 msgid "Deleting Principal:"
422 msgstr "Eliminando Principal:"
424 msgid "Deleting Ticket:"
425 msgstr "Eliminando Boleto:"
427 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
428 msgstr "Enviar invitaciones de itinerario de un organizador a este buzón de itinerarios"
430 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
431 msgstr "Enviar respuestas de itinerario de un participante a este buzón de itinerarios"
433 msgid "Dependencies"
434 msgstr "Dependencias"
436 msgid "Dependency"
437 msgstr "Dependencia"
439 msgid "Description"
440 msgstr "Descripción"
442 msgid "Destination collection does not exist"
443 msgstr "La colleción de destino no existe"
445 msgid "Directory on the server"
446 msgstr "Directorio en el servidor"
448 msgid "Display Name"
449 msgstr "Desplegar Nombre"
451 msgid "Displayname"
452 msgstr "Nombre de Despliegue"
454 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
455 msgstr "¿El usuario tiene derechos a desempeñar este papel?"
457 msgid "EMail"
458 msgstr "EMail"
460 msgid "EMail OK"
461 msgstr "EMail correcto"
463 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
464 msgstr "ERROR: El nombre completo no puede estar vacío."
466 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
467 msgstr "ERROR: La clave de acceso debe coincidir con la clave de acceso confirmada."
469 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
470 msgstr "ERROR: ¡Un error de base de datos ocurrió al escribir la información de papeles!"
472 msgid "Edit"
473 msgstr "Editar"
475 msgid "Edit this user record"
476 msgstr "Editar este registro de usuario"
478 msgid "Email Address"
479 msgstr "Dirección de Email"
481 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
482 msgstr ""
483 "Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí, para enviarle una clave de acceso "
484 "temporal."
486 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
487 msgstr "Proporcione su nombre de usuario y clave de accesso, depues haga click aquí para entrar."
489 #, php-format
490 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
491 msgstr "Error NoGroupFound con el filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
493 #, php-format
494 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
495 msgstr "Error NoUserFound con filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
497 msgid "Error querying database."
498 msgstr "Error consultando la base de datos."
500 msgid "Error writing calendar details to database."
501 msgstr "Error al escribir los detalles del calendario en la base de datos."
503 msgid "Error writing calendar properties to database."
504 msgstr "Error al escribir las propiedades del calendario en la base de datos."
506 msgid "European"
507 msgstr "Europeo"
509 msgid "European (d/m/y)"
510 msgstr "Europeo (d/m/y)"
512 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
513 msgstr "El recurso existente no coincide con el encabezado \"If-Match\" - rechazado."
515 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
516 msgstr "El recurso existente coincide con el encabezado \"If-None-Match\" - rechazado."
518 msgid "Expires"
519 msgstr "Expira"
521 msgid "External Calendars"
522 msgstr ""
524 msgid "External Url"
525 msgstr ""
527 msgid "Fail"
528 msgstr "Falla"
530 msgid "Failed to write collection."
531 msgstr "Fallo al escribir la colección."
533 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
534 msgstr "Alimentación solo se suporta para calendarios por ahora."
536 msgid "For access to the"
537 msgstr "Para acceso al"
539 msgid "Forbidden"
540 msgstr "Prohibido"
542 msgid "Free/Busy"
543 msgstr "Libre/Ocupado"
545 msgid "Full Name"
546 msgstr "Nombre completo"
548 msgid "Fullname"
549 msgstr "Nombre"
551 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
552 msgstr "Las solicitudes GET en colecciones solo son suportadas para calendarios."
554 msgid "GNU gettext support"
555 msgstr "Soporte para GNU gettext"
557 msgid "GO!"
558 msgstr "¡IR!"
560 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
561 msgstr "Ir a las Solicitudes de Prestaciones de DAViCal"
563 msgid "Grant"
564 msgstr "Subvención"
566 msgid "Granting new privileges from this Principal"
567 msgstr "Conceder nuevos privilegios a este Principal"
569 #. Translators: in the sense of a group of people
570 msgid "Group"
571 msgstr "Grupo"
573 msgid "Group Members"
574 msgstr "Miembros del Grupo"
576 msgid "Group Memberships"
577 msgstr "Membresías de Grupo"
579 msgid "Group Principals"
580 msgstr "Principales del Grupo"
582 msgid "Has Members"
583 msgstr "Tiene Miembros"
585 msgid "Help"
586 msgstr "Ayuda"
588 msgid "Help on the current screen"
589 msgstr "Ayuda con la pantalla actual"
591 msgid "Help! I've forgotten my password!"
592 msgstr "¡Ayuda! ¡Olvidé mi clave de acceso!"
594 msgid "Home"
595 msgstr "Principio"
597 msgid "Home Page"
598 msgstr "Página Principal"
600 msgid "Home addressbook added."
601 msgstr "Lista de direcciones principal agregada."
603 msgid "Home addressbook already exists."
604 msgstr "La lista de direcciones principal ya existe."
606 msgid "Home calendar added."
607 msgstr "Calendario principal agregado."
609 msgid "Home calendar already exists."
610 msgstr "El calendario principal ya existe."
612 msgid "ID"
613 msgstr "ID"
615 msgid "ISO Format"
616 msgstr "Formato ISO"
618 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
619 msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
621 #. Translators: short for 'Identifier'
622 msgid "Id"
623 msgstr "ID"
625 msgid "If you have forgotten your password then"
626 msgstr "Si olvidó su clave de acceso, entonces"
628 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
629 msgstr "Si usted quiere solicitar acceso, por favor contacte a"
631 msgid "Import all .ics files of a directory"
632 msgstr "Importar todos los archivos .ics desde un directorio"
634 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
635 msgstr "Importar calendarios y Sincronizar LDAP."
637 msgid "Inactive Principals"
638 msgstr "Principales Inactivos"
640 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
641 msgstr "Tipo incorrecto para lista de direcciones: "
643 msgid "Incorrect content type for calendar: "
644 msgstr "Typo de contenido incorrecto para el calendario: "
646 msgid "Invalid user name or password."
647 msgstr "Nombre de usuario o clave de acceso inválidos."
649 msgid "Invalid username or password."
650 msgstr "Nombre de usuario o clave de acceso inválidos."
652 msgid "Is Member of"
653 msgstr "Es miembro de"
655 msgid "Is a Calendar"
656 msgstr "Es un Calendario"
658 msgid "Is an Addressbook"
659 msgstr "Es una Lista de Direcciones"
661 msgid "Is this user active?"
662 msgstr "¿Está activado este usuario?"
664 msgid "Items in Collection"
665 msgstr "Artículos en Colección"
667 msgid "Joined"
668 msgstr "Junto"
670 msgid "Language"
671 msgstr "Lenguaje"
673 msgid "Last used"
674 msgstr "Último uso"
676 msgid "List External Calendars"
677 msgstr ""
679 msgid "List Groups"
680 msgstr "Listar Grupos"
682 msgid "List Resources"
683 msgstr "Listar Recursos"
685 msgid "List Users"
686 msgstr "Listar Usuarios"
688 msgid "Load From File"
689 msgstr "Cargar Desde Archivo"
691 msgid "Locale"
692 msgstr "Localidad"
694 msgid "Location"
695 msgstr "Localización"
697 msgid "Log On Please"
698 msgstr "Identifíquese Por Favor"
700 msgid "Log out of DAViCal"
701 msgstr "Salir de DAViCal"
703 msgid "Logout"
704 msgstr "Salida"
706 msgid "Member deleted from this Group Principal"
707 msgstr "Miembro eliminado de este Grupo de Principales"
709 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
710 msgstr ""
711 "La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable actualizar a PHP 5.2 o "
712 "mas reciente."
714 msgid "Name"
715 msgstr "Nombre"
717 msgid "New Collection"
718 msgstr "Colección Nueva"
720 msgid "New Password"
721 msgstr "Nueva Clave de Acceso"
723 msgid "New Principal"
724 msgstr "Principal Nuevo"
726 #. Translators: not 'Yes'
727 msgid "No"
728 msgstr "No"
730 msgid "No calendar content"
731 msgstr "Calendario vacío"
733 msgid "No collection found at that location."
734 msgstr "No se encontró ninguna colección en esa localización."
736 msgid "No summary"
737 msgstr "Sin resumen"
739 #. Translators: short for 'Number'
740 msgid "No."
741 msgstr "No."
743 msgid "No. of Collections"
744 msgstr "No. de Colecciones"
746 msgid "No. of Principals"
747 msgstr "No. de Principales"
749 msgid "No. of Resources"
750 msgstr "No. de Recursos"
752 msgid "Not overwriting existing destination resource"
753 msgstr "No sobreescribir recursos existentes en el destino"
755 msgid "Opaque"
756 msgstr "Opaco"
758 msgid "Override a Lock"
759 msgstr "Anular un Seguro"
761 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
762 msgstr "Drivers PDO para PostgreSQL"
764 msgid "PHP DateTime class"
765 msgstr "Clase DateTime de PHP"
767 msgid "PHP LDAP module available"
768 msgstr "Módulo LDAP PHP disponible"
770 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
771 msgstr "Comillas Mágicas GPC de PHP deactivadas"
773 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
774 msgstr "Comillas Mágicas GPC de PHP deactivadas durante ejecución"
776 msgid "PHP PDO module available"
777 msgstr "Módulo PHP PDO disponible"
779 msgid "PHP calendar extension available"
780 msgstr ""
782 msgid "PHP iconv support"
783 msgstr "Soporte PHP iconv"
785 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
786 msgstr ""
788 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
789 msgstr ""
790 "PUT solo se permite para una colección si el contenido es text/calendar para una colección de "
791 "calendario"
793 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
794 msgstr ""
796 msgid "Passed"
797 msgstr "Aceptado"
799 msgid "Password"
800 msgstr "Clave de Acceso"
802 msgid "Path"
803 msgstr "Camino"
805 msgid "Person"
806 msgstr "Persona"
808 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
809 msgstr "Por favor confirme la eliminación del billete de acceso - vea en seguida"
811 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
812 msgstr "Por favor confirme la eliminación del enlace - vea en seguida"
814 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
815 msgstr "Por favor confirme la eliminación de la colección - vea en seguida"
817 msgid "Please confirm deletion of the principal"
818 msgstr "Por favor confirme la eliminación del principal"
820 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
821 msgstr "Por favor anote la hora y avísele a su administrador de sistema."
823 msgid "Principal"
824 msgstr "Principal"
826 msgid "Principal Collections"
827 msgstr "Collecciones del Principal"
829 msgid "Principal Grants"
830 msgstr "Subvenciones para Principal"
832 msgid "Principal ID"
833 msgstr "ID del Principal"
835 msgid "Principal Type"
836 msgstr "Tipo del Principal"
838 msgid "Principal deleted"
839 msgstr "Principal eliminado"
841 msgid "Privileges"
842 msgstr "Privilegios"
844 msgid "Privileges granted to All Users"
845 msgstr "Privilegios otorgados a Todos los Usuarios"
847 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
848 msgstr ""
850 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
851 msgstr ""
853 msgid "Property is read-only"
854 msgstr "Esta propiedad es solo de lectura"
856 #. Translators: in the sense of being available to all users
857 msgid "Public"
858 msgstr "Público"
860 msgid "Publicly Readable"
861 msgstr "Lectura Pública"
863 msgid "REPORT body contains no XML data!"
864 msgstr "¡El cuerpo del REPORTE no contiene datos XML!"
866 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
867 msgstr "¡El cuerpo del REPORTE tiene datos XML inválidos!"
869 msgid "Read"
870 msgstr "Leer"
872 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
873 msgstr "Leer Listas de Control de Acceso (ACL) para un recurso o colección"
875 msgid "Read Access Controls"
876 msgstr "Leer Controles de Acceso"
878 msgid "Read Current User's Access"
879 msgstr "Leer Acceso del Usuario Actual"
881 msgid "Read Free/Busy Information"
882 msgstr "Leer Información Libre/Ocupado"
884 msgid "Read the content of a resource or collection"
885 msgstr "Leer el contenido de un recurso o colección"
887 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
888 msgstr "Leer los detalles de control de acceso para el usuario actaul respecto a este recurso."
890 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
891 msgstr "Leer la información libre/ocupado para una colección de calendario"
893 msgid "Read/Write"
894 msgstr "Leer/Escribir"
896 msgid "References"
897 msgstr ""
899 msgid "Remove"
900 msgstr "Remover"
902 msgid "Remove a lock"
903 msgstr "Remover un seguro"
905 msgid "Remove dangling external calendars"
906 msgstr ""
908 msgid "Report Bug"
909 msgstr "Reportar un problema"
911 msgid "Report a bug in the system"
912 msgstr "Reportar un problema en el sistema"
914 msgid "Request Feature"
915 msgstr "Solicitar una Prestación"
917 msgid "Request body is not valid XML data!"
918 msgstr "¡El cuerpo de la solicitud no contiene datos XML válidos!"
920 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
921 msgid "Resource"
922 msgstr "Recurso"
924 msgid "Resource Calendar Principals"
925 msgstr "Recursos de Principales de Calendario"
927 msgid "Resource Not Found."
928 msgstr "Recurso No Encontrado."
930 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
931 msgstr "El Recurso cambió en el servidor - no eliminado"
933 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
934 msgstr "Recursos no pueden ser cambiadoes desde / hacias colecciones."
936 msgid "Revoke"
937 msgstr "Revocar"
939 msgid "Schedule Deliver"
940 msgstr "Entrega de Itinerario"
942 msgid "Schedule Send"
943 msgstr "Envío de Itinerario"
945 msgid "Schedule Transparency"
946 msgstr "Transparencia de Itinerario"
948 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
949 msgstr "Itinerario:  Entregar una Respuesta"
951 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
952 msgstr "Itinerario:  Entregar una Invitación"
954 msgid "Scheduling: Delivery"
955 msgstr "Itinerario:  Entregas"
957 msgid "Scheduling: Query free/busy"
958 msgstr "Itinerario:  Búsqueda libre/ocupado"
960 msgid "Scheduling: Send a Reply"
961 msgstr "Itinerario:  Responder"
963 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
964 msgstr "Itinerario:  Enviar una Invitación"
966 msgid "Scheduling: Send free/busy"
967 msgstr "Itinerario:  Enviar libre/ocupado"
969 msgid "Scheduling: Sending"
970 msgstr "Itinerario:  Enviando"
972 msgid "Send free/busy enquiries"
973 msgstr "Enviar verificaciones de libre/ocupado"
975 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
976 msgstr ""
977 "Enviar invitaciones de itinerario como el organizador desde el dueño de  este buzón de itinerario."
979 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
980 msgstr "Enviando respuestas como participante desde el dueño de este buzón de salida para itinerarios."
982 msgid "Set free/busy privileges"
983 msgstr "Activar privilegios libre/ocupado"
985 msgid "Set read privileges"
986 msgstr "Activar privilegios de lectura"
988 msgid "Set read+write privileges"
989 msgstr "Activar privilegios de lectura+escritura"
991 msgid ""
992 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
993 msgstr ""
995 msgid "Setup"
996 msgstr "Configuración"
998 msgid "Setup DAViCal"
999 msgstr "Configurar DAViCal"
1001 msgid "Show help on"
1002 msgstr "Mostrar ayuda de "
1004 msgid "Site Statistics"
1005 msgstr "Estadísticas del Sitio"
1007 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1008 msgstr "¡Las Estadísticas del Sitio requieren que la base de datos esté disponible!"
1010 msgid "Some properties were not able to be changed."
1011 msgstr "No fue posible cambiar algunas propiedades."
1013 msgid "Some properties were not able to be set."
1014 msgstr "No fue posible configurar algunas propiedades."
1016 msgid "Source resource does not exist."
1017 msgstr "El recurso fuente no existe."
1019 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1020 msgstr "Las colecciones especiales no pueden contener un calendario u otra colección especial."
1022 msgid "Specific Privileges"
1023 msgstr "Privilegios Específicos"
1025 msgid "Status"
1026 msgstr "Estado"
1028 #, php-format
1029 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1030 msgstr "Estado: %d, Mensaje: %s, Usuario: %d, Camino: %s"
1032 msgid "Submit"
1033 msgstr "Enviar"
1035 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1036 msgstr "Suhosin \"server.strip\" deactivado"
1038 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1042 msgstr "Sincronizar LDAP y DAViCal"
1044 msgid "Target"
1045 msgstr "Destino"
1047 msgid "That destination name contains invalid characters."
1048 msgstr "El nombre de destino tiene caracteres inválidos."
1050 msgid "That resource is not present on this server."
1051 msgstr "El recurso no está presente en este servidor."
1053 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1054 msgstr "La Solicitud BIND DEBE identificar un recurso existente."
1056 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1057 msgstr "El URI de la Solicitud BIND DEBE identificar una colección."
1059 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1060 msgstr "No está permitido el método BIND en esa localización."
1062 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1063 msgstr "La propiedad CalDAV:schedule-calendar-transp solo puede ser configurada en calendarios."
1065 msgid "The DAViCal Home Page"
1066 msgstr "La Página Principal de DAViCal"
1068 msgid "The access ticket will be deleted."
1069 msgstr "El boleto de acceso será eliminado."
1071 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1072 msgstr ""
1073 "El reporte de solicitud-lista-de-direcciones debe ejecutarse con respecto a una colección de lista de "
1074 "direcciones."
1076 msgid "The application failed to understand that request."
1077 msgstr ""
1079 msgid "The application program does not understand that request."
1080 msgstr "El programa de aplicación no comprendión esa solicitud."
1082 msgid "The binding will be deleted."
1083 msgstr "El enlace será eliminado."
1085 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1086 msgstr "La trayectoria del calendario contiene caracteres ilegales."
1088 msgid ""
1089 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1090 msgstr ""
1091 "La propiedad calendar-free-busy-set es reemplazada por schedule-transp en unacolección de calendario."
1093 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1094 msgstr "El reporte calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una colecciónde itinerario"
1096 msgid "The collection name may not be blank."
1097 msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
1099 msgid "The destination collection does not exist"
1100 msgstr "La colección de destino no existe."
1102 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1103 msgstr "El nombre de despliegue puede asignarse solo en colecciones, principales, o enlaces."
1105 msgid "The email address really should not be blank."
1106 msgstr "La dirección de correo electrónico no deberá estar en blanco."
1108 #, php-format
1109 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1110 msgstr ""
1112 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1113 msgstr ""
1114 "Ël archivo no está codificado en UTF-8, por favor verifica el mensaje de error para mayores detalles."
1116 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1117 msgstr "El nombre completo de esta persona, grupo, u otro tipo de principal."
1119 msgid "The full name must not be blank."
1120 msgstr "El nombre completo no puede estar en blanco."
1122 msgid "The name this user can log into the system with."
1123 msgstr "El nombre con el que este usuario accederá el sistema."
1125 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1126 msgstr "La trayectoria en el servidor donce están los archivos .ics."
1128 msgid "The preferred language for this person."
1129 msgstr "El lenguaje predilecto de esta persona."
1131 #, php-format
1132 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1133 msgstr ""
1135 msgid "The style of dates used for this person."
1136 msgstr "El estilo de fechas usado por esta persona."
1138 msgid "The user's e-mail address."
1139 msgstr "El correo electrónico del usuario."
1141 msgid "The user's full name."
1142 msgstr "El nombre completo del usuario."
1144 msgid "The user's password for logging in."
1145 msgstr "La clave de acceso del usuario para acceder al sistema."
1147 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1148 msgstr "El nombre de usuario no puede estar en blanco, y no debe contener diagonales."
1150 msgid "There was an error reading from the database."
1151 msgstr "Ocurrió un error al leer la base de datos."
1153 msgid "There was an error writing to the database."
1154 msgstr "Ocurrió un error al escribir en la base de datos."
1156 msgid ""
1157 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1158 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1159 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1160 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1161 msgstr ""
1162 "Esta operación hace lo sigiente: <ul><li>verificar los grupos en el directorio LDAP</li><li>checar los "
1163 "grupos en DAViCal</li></ul> luego <ul><li>si un grupo existe en DAViCal mas no en LDAP, asignarlo como "
1164 "inactivo en DAViCal</li> <li>si un grupo está presente en LDAP pero no ed DAViCal, crear el grupo en "
1165 "DAViCal</li> <li>si un grupo está presente en ambos LDAP y DAViCal, actualizar la información en "
1166 "DAViCal</li></ul>"
1168 msgid ""
1169 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1170 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1171 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1172 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1173 msgstr ""
1174 "Esta operación hace lo siguiente:  <ul><li>verificar que los usuarios son válidos en el directorio "
1175 "LDAP</li><li>checar los usuarios en DAViCal</li></ul> luego <ul><li>si un usuario está presente en "
1176 "DAViCal pero no en LDAP, assignarlo como inactivo en DAViCal</li> <li>si un usuario está presente en "
1177 "LDAP mas no en DAViCal, crear al usuario en DAViCal</li><li>si un usuario está presente en LDAP y en "
1178 "DAViCal, actualizar la información en DAViCal</li></ul>"
1180 msgid ""
1181 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1182 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1183 msgstr ""
1184 "Esta página valida el ambiente operativo necesario para que DAViCal funcione correctamente.  "
1185 "Sugestiones o parches para hacerla mas útil o efectiva serán graciosamente recibidas."
1187 msgid ""
1188 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1189 "calendar for each file to import."
1190 msgstr ""
1192 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1193 msgstr "Este servidor solo soporta el formato text/calendar para URLs freebusy"
1195 msgid "Ticket ID"
1196 msgstr "ID del Boleto"
1198 msgid "Time"
1199 msgstr "Tiempo"
1201 msgid "To Collection"
1202 msgstr "A la Colleción"
1204 msgid "To ID"
1205 msgstr "Al ID"
1207 msgid "Toggle all privileges"
1208 msgstr "Intercambiar todos los privilegios"
1210 msgid "Tools"
1211 msgstr "Herramientas"
1213 msgid "Transparent"
1214 msgstr "Transparente"
1216 msgid "URL"
1217 msgstr "URL"
1219 msgid "US Format"
1220 msgstr "Formato EEUU"
1222 msgid "Unauthenticated User"
1223 msgstr "Usuario no Autentificado"
1225 msgid "United States of America (m/d/y)"
1226 msgstr "Estados Unidos de Norteamérica (m/d/y)"
1228 msgid "Update"
1229 msgstr "Actualizar"
1231 msgid "Updated"
1232 msgstr "Actualizado"
1234 msgid "Updating Collection record."
1235 msgstr "Actualizando el registro de Colección."
1237 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1238 msgstr "Actualizando a un Miembro de este Grupo Principal"
1240 msgid "Updating Principal record."
1241 msgstr "Actualizando el registro Principal."
1243 msgid "Updating grants by this Principal"
1244 msgstr "Actualizando las subvenciones de este Principal"
1246 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1247 msgstr "Actualizar el esquema de base de datos de DAViCal"
1249 msgid "Upgrade Database"
1250 msgstr "Actualizar la Base de Datos"
1252 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1253 msgstr "Subir un calendario .ics en formato iCalendar para inicializar o reemplazar este calendario."
1255 msgid "User Calendar Principals"
1256 msgstr "Principales Usuarios de Calendario"
1258 msgid "User Details"
1259 msgstr "Detalles del Usuario"
1261 msgid "User Functions"
1262 msgstr "Funciones del Usuario"
1264 msgid "User Name"
1265 msgstr "Nombre del Usuario"
1267 msgid "User Roles"
1268 msgstr "Papeles del Usuario"
1270 msgid "User is active"
1271 msgstr "El Usuario es activo"
1273 msgid "User record written."
1274 msgstr "Registro del usuario escrito."
1276 msgid "Username"
1277 msgstr "Nombre de Usuario"
1279 msgid "View My Details"
1280 msgstr "Ver Mis Detalles"
1282 msgid "View my own principal record"
1283 msgstr "Ver mi registro principal propio"
1285 msgid "View this user record"
1286 msgstr "Ver este registro de usuario"
1288 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1289 msgstr "Visitar el Wiki de DAViCal"
1291 #, php-format
1292 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1293 msgstr "Quiere: %s, Actualmente: %s"
1295 msgid ""
1296 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1297 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1298 msgstr ""
1299 "Precaución:  ¡No hay usuarios administrativos activos!  Debe reparar esto antes de salirdel sistema.  "
1300 "Considere utilizar el parámetro $c->do_not_sync_from_ldap de configuración."
1302 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1303 msgstr "Cuando la dirección de correo electrónico del usuario fue validada."
1305 msgid "Write"
1306 msgstr "Escribir"
1308 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1309 msgstr "Escribir ACLs para un recurso o colección"
1311 msgid "Write Access Controls"
1312 msgstr "Escribir los Controles de Acceso"
1314 msgid "Write Data"
1315 msgstr "Escribir Datos"
1317 msgid "Write Metadata"
1318 msgstr "Escribir Meta-datos"
1320 msgid "Write content"
1321 msgstr "Escribir contenido"
1323 msgid "Write properties"
1324 msgstr "Escribir propiedades"
1326 msgid "Yes"
1327 msgstr "Sí"
1329 msgid "You are editing"
1330 msgstr "Ud. está editando"
1332 msgid "You are not authorised to use this function."
1333 msgstr "Ud. no está autorizado a usar esta función."
1335 msgid "You are viewing"
1336 msgstr "Usted ve"
1338 msgid "You do not have permission to modify this record."
1339 msgstr "Ud. no tiene permiso para modificar este registro."
1341 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1342 msgstr "Ud. no puede ejecutar PUT en un URL de colección"
1344 msgid "You must log in to use this system."
1345 msgstr "Ud. debe identificarse para usar este sistema."
1347 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1348 msgstr "Su configuración produjo errors PHP que deben ser corregidos"
1350 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1351 msgstr "calendar-timezone es una propiedad válida solamente para un calendario."
1353 #, php-format
1354 msgid "directory %s is not readable"
1355 msgstr "el directorio %s no es legible"
1357 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1358 msgstr "drivers_imap_pam : imap_url parámetro no configurado en /etc/davical/*-conf.php"
1360 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1361 msgstr "drivers_ldap : No pudo arrancar TLS:  ldap_start_tls() falló"
1363 #, php-format
1364 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1365 msgstr "drivers_ldap : Falló la atadura entre el sistema %1$s en el puerto %2$s con atadura DN de %3$s"
1367 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1368 msgstr ""
1369 "drivers_ldap : Falló en establecer que LDAP utilice la versión 3 del protocol, TLS no es soportada"
1371 msgid ""
1372 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1373 "LDAP server is reachable"
1374 msgstr ""
1375 "drivers_ldap : Incapaz de atar a LDAP - verifique su configuración de bindDN y passDN, y que su "
1376 "servidor LDAP sea accesible"
1378 #, php-format
1379 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1380 msgstr "drivers_ldap : Incapaz de conectar a LDAP en el puerto %s del servidor %s"
1382 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1383 msgstr "drivers_ldap : la función ldap_connect no fue definida; cheque su módulo php_ldap"
1385 #, php-format
1386 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1387 msgstr "drivers_pwauth_pam : Incapz de encontrar al archivo %s"
1389 #, php-format
1390 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1391 msgstr "drivers_squid_pam : Incapaz de encontrar el archivo %s"
1393 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1394 msgid "forget me not"
1395 msgstr "no me olvides"
1397 msgid "from principal"
1398 msgstr "del principal"
1400 msgid "path to store your ics"
1401 msgstr "trayectoria para almacenar ics"
1403 msgid "unauthenticated"
1404 msgstr "Desautenticado"
1406 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1407 msgstr "deberá identificarse con el nombre de usuario y clave de acceso que le fueron otorgados."
1409 #~ msgid "Set schedule-deliver privileges"
1410 #~ msgstr "Asignar privilegios de entrega-itinerario"
1412 #~ msgid "PHP PostgreSQL available"
1413 #~ msgstr "PHP PostgreSQL disponible"