Tooltips for schedule-deliver and schedule-send.
[davical.git] / po / es_ES.po
blob97e5ec485b269b0d3f06aebf8efad5420bbc9afc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011.
7 # Jorge López <jorge@adobo.org>, 2011.
8 # pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-25 12:52+0000\n"
15 "Last-Translator: adobo <jorge@adobo.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/es_ES/)\n"
17 "Language: es_ES\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
24 msgid "%F %T"
25 msgstr "%F %T"
27 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
28 msgid "%T"
29 msgstr "%T"
31 msgid "*** Default Locale ***"
32 msgstr "*** Configuración regional estándar ***"
34 msgid "*** Unknown ***"
35 msgstr "*** Desconocido ***"
37 #, php-format
38 msgid "- adding %s to group : %s"
39 msgstr "- agregando %s al grupo %s"
41 #, php-format
42 msgid "- adding users %s to group : %s"
43 msgstr "- agregando usuarios %s al grupo %s"
45 #, php-format
46 msgid "- creating groups : %s"
47 msgstr "- creando los grupos:  %s"
49 #, php-format
50 msgid "- creating record for users :  %s"
51 msgstr "- creando el registro para usuarios:  %s"
53 #, php-format
54 msgid "- deactivate groups : %s"
55 msgstr "- grupos %s desactivados"
57 #, php-format
58 msgid "- deactivating users : %s"
59 msgstr "- desactivando a los usuarios:  %s"
61 #, php-format
62 msgid "- nothing done on : %s"
63 msgstr "- ningún cambio para:  %s"
65 #, php-format
66 msgid "- removing %s from group : %s"
67 msgstr "- eliminando a %s del grupo:  %s"
69 #, php-format
70 msgid "- updating groups : %s"
71 msgstr "- actualizando los grupos:  %s"
73 #, php-format
74 msgid "- updating user records : %s"
75 msgstr "- actualizando los registros de usuario:  %s"
77 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
78 msgstr ""
79 "<b>ADVERTENCIA:  todos los eventos en este contenedor serán eliminados antes de insertar el archivo "
80 "ics</b>"
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "<h1>Help</h1>\n"
85 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
86 "Home Page</a> or take\n"
87 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
88 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
89 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
90 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
91 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
92 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
93 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
94 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
95 "archives can be helpful too.</p>"
96 msgstr ""
97 "<h1>Ayuda</h>\n"
98 "<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para "
99 "ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</"
100 "p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/"
101 "Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc."
102 "net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\n"
103 "o envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' "
104 "target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n"
105 "<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de "
106 "Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
111 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
112 msgstr ""
113 "<h1>Por favor, autentíquese</h1><p>Para acceder a %s debe identificarse con su nombre de usuario y su "
114 "clave de acceso.</p><p>Escriba a %s si desea solicitar acceso."
116 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
117 msgstr "Una colección principal de DAViCal solo puede contener otras colecciones"
119 msgid "A collection already exists at that location."
120 msgstr "Ya existe una colección en esa ruta."
122 msgid "A resource already exists at the destination."
123 msgstr "Ya existe un recurso en ese destino."
125 msgid "AWL Library version "
126 msgstr "Versión de la biblioteca AWL"
128 msgid "Access Tickets"
129 msgstr "Tickets de acceso"
131 msgid "Access ticket deleted"
132 msgstr "Ticket de acceso eliminado"
134 msgid "Action"
135 msgstr "Acción"
137 msgid "Active"
138 msgstr "Activo"
140 msgid "Adding new member to this Group Principal"
141 msgstr "Agregando un nuevo miembro a este grupo"
143 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
144 msgid "Admin"
145 msgstr "Admin"
147 msgid "Administration"
148 msgstr "Administración"
150 msgid "Administrator"
151 msgstr "Administrador"
153 msgid "All"
154 msgstr "Todos"
156 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
157 msgstr "Todos los datos de esta colección serán eliminados permanentemente."
159 #, php-format
160 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
161 msgstr ""
162 "Todos los eventos del usuario \"%s\" fueron eliminados y reemplazados por los contenidos en el fichero "
163 "%s"
165 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
166 msgstr "Todos los calendarios y eventos de este 'principal' serán eliminados permanentemente."
168 msgid "All privileges"
169 msgstr "Todos los privilegios"
171 msgid "All requested changes were made."
172 msgstr "Todos los cambios solicitados fueron aplicados."
174 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
175 msgstr "Permitir consultas libre/ocupado sobre el dueño de este buzón de planificación"
177 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
178 msgstr "Un usuario \"Administrador\" tiene todos los permisos en DAViCal."
180 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
181 msgstr "Los usuarios anónimos no tienen permiso para modificar calendarios"
183 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
184 msgstr "Los usuarios anónimos solo pueden ver calendarios públicos"
186 msgid "Application DB User"
187 msgstr "Usuario de la base de datos"
189 msgid "Apply Changes"
190 msgstr "Aplicar cambios"
192 msgid "Apply DB Patches"
193 msgstr "Aplicar cambios a la base de datos"
195 msgid "Attachment"
196 msgstr "Adjunto"
198 msgid "Binding deleted"
199 msgstr "Enlace eliminado"
201 msgid "Bindings to other collections"
202 msgstr "Enlaces a otras colecciones"
204 msgid "Bindings to this Collection"
205 msgstr "Enlaces a esta colección"
207 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
208 msgstr "Enlaces a las colecciones de este 'principal'"
210 msgid "Body contains no XML data!"
211 msgstr "¡El cuerpo no contiene datos XML!"
213 msgid "Bound As"
214 msgstr "Enlazado como"
216 msgid "Browse all users"
217 msgstr "Ver todos los usuarios"
219 msgid "Busy"
220 msgstr "Ocupado"
222 #, php-format
223 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
224 msgstr "El calendario \"%s\" fue cargado desde un fichero."
226 msgid "Calendar Principals"
227 msgstr "'Principales' del calendario"
229 msgid "Calendar Timezone"
230 msgstr "Zona horaria del calendario"
232 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
233 msgstr "Solo puede agregar tickets en conexiones existentes que le pertenezcan"
235 msgid "Categories"
236 msgstr "Categorías"
238 msgid "Change Password"
239 msgstr "Cambiar la contraseña"
241 msgid "Click to display user details"
242 msgstr "Haga click para ver los detalles del usuario"
244 msgid "Click to edit principal details"
245 msgstr "Haga click para ver los detalles del 'principal'"
247 msgid "Collection"
248 msgstr "Colección"
250 msgid "Collection Grants"
251 msgstr "Permisos sobre la colección"
253 msgid "Collection ID"
254 msgstr "ID de la colección"
256 msgid "Collection deleted"
257 msgstr "Colección eliminada"
259 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
260 msgstr "Las colecciones no pueden ser calendarios CalDAV y agendas de teléfono CardDAV al mismo tiempo"
262 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
263 msgstr "Configurando clientes de calendario para DAViCal"
265 msgid "Configuring DAViCal"
266 msgstr "Configurando DAViCal"
268 msgid "Confirm"
269 msgstr "Confirmar"
271 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
272 msgstr "Confirmar eliminación del enlace"
274 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
275 msgstr "Confirmar eliminación de la colección"
277 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
278 msgstr "Confirmar eliminación del 'principal'"
280 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
281 msgstr "Confirmar eliminación del ticket"
283 msgid "Confirm Password"
284 msgstr "Confirmar la contraseña"
286 msgid "Confirm the new password."
287 msgstr "Confirmar la nueva contraseña"
289 msgid "Could not retrieve"
290 msgstr "No se pudo obtener"
292 msgid "Create"
293 msgstr "Crear"
295 msgid "Create Collection"
296 msgstr "Crear una colección"
298 msgid "Create Events/Collections"
299 msgstr "Crear eventos/colecciones"
301 msgid "Create New Collection"
302 msgstr "Crear una colección nueva"
304 msgid "Create New Principal"
305 msgstr "Crear un 'principal' nuevo"
307 msgid "Create Principal"
308 msgstr "Crear un 'principal'"
310 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
311 msgstr "Crear un principal nuevo (i.e. un usuario, recurso, o grupo)"
313 msgid "Create a resource or collection"
314 msgstr "Crear un recurso o colección"
316 msgid "Creating new Collection."
317 msgstr "Creando una colección nueva."
319 msgid "Creating new Principal record."
320 msgstr "Creando un registro nuevo de 'principal'."
322 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
323 msgstr "Creando un ticket nuevo para dar privilegios a este 'principal'"
325 msgid "Current DAViCal version "
326 msgstr "Versión actual de DAViCal"
328 msgid "DAV Path"
329 msgstr "Ruta DAV"
331 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
332 msgstr "DAV::resourcetype sólo puede tener un nuevo valor, no puede ser eliminado"
334 msgid "DAViCal CalDAV Server"
335 msgstr "Servidor CalDAV DAViCal"
337 msgid "DAViCal DB Schema version "
338 msgstr "Versión del esquema de la base de datos de DAViCal "
340 msgid "DAViCal Homepage"
341 msgstr "Página web de DAViCal"
343 msgid "DAViCal Wiki"
344 msgstr "Wiki de DAViCal"
346 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
347 msgstr "DAViCal solo permite BINDs a collecciones por ahora."
349 msgid "DKIM signature invalid "
350 msgstr "Firma DKIM inválida"
352 msgid "DKIM signature missing"
353 msgstr "Falta la firma DKIM"
355 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
356 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de DNS)"
358 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
359 msgstr "Validación de firma DKIM falló (ERROR al interpretar KEY)"
361 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
362 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de validación de LLAVE)"
364 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
365 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de verificación de firma)"
367 msgid "Database Error"
368 msgstr "Error en la base de datos"
370 msgid "Database Host"
371 msgstr "Servidor de base de datos"
373 msgid "Database Name"
374 msgstr "Nombre de la base de datos"
376 msgid "Database Owner"
377 msgstr "Propietario de la base de datos"
379 msgid "Database Password"
380 msgstr "Contraseña de la base de datos"
382 msgid "Database Port"
383 msgstr "Puerto de la base de datos"
385 msgid "Database Username"
386 msgstr "Nombre de usuario para la base de datos"
388 msgid "Database error"
389 msgstr "Error en la base de datos"
391 msgid "Date Format Style"
392 msgstr "Estilo del formato de fecha"
394 msgid "Date Style"
395 msgstr "Formato de fecha"
397 msgid "Default Privileges"
398 msgstr "Privilegios por defecto"
400 msgid "Default relationships added."
401 msgstr "Relaciones por defecto añadidas"
403 msgid "Delete"
404 msgstr "Eliminar"
406 msgid "Delete Events/Collections"
407 msgstr "Eliminar eventos/colecciones"
409 msgid "Delete Principal"
410 msgstr "Eliminar el 'principal'"
412 msgid "Delete a resource or collection"
413 msgstr "Eliminar un recurso o colección"
415 msgid "Deleted a grant from this Principal"
416 msgstr "Prilegio eliminado de este 'principal'"
418 msgid "Deleting Binding:"
419 msgstr "Eliminando enlace:"
421 msgid "Deleting Collection:"
422 msgstr "Eliminando colección:"
424 msgid "Deleting Principal:"
425 msgstr "Eliminando 'principal':"
427 msgid "Deleting Ticket:"
428 msgstr "Eliminando ticket:"
430 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
431 msgstr "Permitir al organizador de un evento enviar una invitación a este buzón de planificación"
433 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
434 msgstr "Permitir a un asistente a un evento enviar una respuesta a este buzón de planificación"
436 msgid "Dependencies"
437 msgstr "Dependencias"
439 msgid "Dependency"
440 msgstr "Dependencia"
442 msgid "Description"
443 msgstr "Descripción"
445 msgid "Destination collection does not exist"
446 msgstr "La colección de destino no existe"
448 msgid "Directory on the server"
449 msgstr "Directorio en el servidor"
451 msgid "Display Name"
452 msgstr "Nombre mostrado"
454 msgid "Displayname"
455 msgstr "Nombre mostrado"
457 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
458 msgstr "¿El usuario tiene permiso para desempeñar este rol?"
460 msgid "EMail"
461 msgstr "Email"
463 msgid "EMail OK"
464 msgstr "Email correcto"
466 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
467 msgstr "ERROR: El nombre completo no puede estar vacío."
469 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
470 msgstr "ERROR: La nueva contraseña debe coincidir con el campo de confirmación"
472 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
473 msgstr "ERROR: Hubo un error en la base de datos al escribir la información sobre los roles"
475 msgid "Edit"
476 msgstr "Editar"
478 msgid "Edit this user record"
479 msgstr "Editar el registro de este usuario"
481 msgid "Email Address"
482 msgstr "Dirección de email"
484 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
485 msgstr ""
486 "Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí para enviarle una contraseña temporal."
488 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
489 msgstr "Proporcione su nombre de usuario y contraseña, depues haga click aquí para acceder."
491 #, php-format
492 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
493 msgstr "Error NoGroupFound con el filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
495 #, php-format
496 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
497 msgstr "Error NoUserFound con filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
499 msgid "Error querying database."
500 msgstr "Error consultando la base de datos."
502 msgid "Error writing calendar details to database."
503 msgstr "Error al escribir los detalles del calendario en la base de datos."
505 msgid "Error writing calendar properties to database."
506 msgstr "Error al escribir las propiedades del calendario en la base de datos."
508 msgid "European"
509 msgstr "Europeo"
511 msgid "European (d/m/y)"
512 msgstr "Europeo (d/m/y)"
514 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
515 msgstr "El recurso existente no coincide con el encabezado \"If-Match\" - rechazado."
517 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
518 msgstr "El recurso existente coincide con el encabezado \"If-None-Match\" - rechazado."
520 msgid "Expires"
521 msgstr "Expira"
523 msgid "External Calendars"
524 msgstr "Calendarios externos"
526 msgid "External Url"
527 msgstr "URL externa"
529 msgid "Fail"
530 msgstr "Fallo"
532 msgid "Failed to write collection."
533 msgstr "Fallo al escribir la colección."
535 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
536 msgstr "Los 'feeds' sólo se permiten en calendarios por ahora"
538 msgid "For access to the"
539 msgstr "Para acceso al"
541 msgid "Forbidden"
542 msgstr "Prohibido"
544 msgid "Free/Busy"
545 msgstr "Libre/Ocupado"
547 msgid "Full Name"
548 msgstr "Nombre completo"
550 msgid "Fullname"
551 msgstr "Nombre"
553 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
554 msgstr "Las solicitudes GET en colecciones solo están disponibles para calendarios."
556 msgid "GNU gettext support"
557 msgstr "Soporte para GNU gettext"
559 msgid "GO!"
560 msgstr "¡Adelante!"
562 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
563 msgstr "Ir a las peticiones de funcionalidad de DAViCal"
565 msgid "Grant"
566 msgstr "Permiso"
568 msgid "Granting new privileges from this Principal"
569 msgstr "Añadiendo nuevos permisos a este 'principal'"
571 #. Translators: in the sense of a group of people
572 msgid "Group"
573 msgstr "Grupo"
575 msgid "Group Members"
576 msgstr "Miembros del grupo"
578 msgid "Group Memberships"
579 msgstr "Membresías de grupo"
581 msgid "Group Principals"
582 msgstr "'Principals' del grupo"
584 msgid "Has Members"
585 msgstr "Tiene miembros"
587 msgid "Help"
588 msgstr "Ayuda"
590 msgid "Help on the current screen"
591 msgstr "Ayuda con la pantalla actual"
593 msgid "Help! I've forgotten my password!"
594 msgstr "¡Ayuda! ¡He olvidado mi contraseña!"
596 msgid "Home"
597 msgstr "Inicio"
599 msgid "Home Page"
600 msgstr "Página principal"
602 msgid "Home addressbook added."
603 msgstr "Libreta de direcciones inicial añadida."
605 msgid "Home addressbook already exists."
606 msgstr "La libreta de direcciones inicial ya existía."
608 msgid "Home calendar added."
609 msgstr "Calendario inicial añadido."
611 msgid "Home calendar already exists."
612 msgstr "El calendario inicial ya existe."
614 msgid "ID"
615 msgstr "ID"
617 msgid "ISO Format"
618 msgstr "Formato ISO"
620 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
621 msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
623 #. Translators: short for 'Identifier'
624 msgid "Id"
625 msgstr "ID"
627 msgid "If you have forgotten your password then"
628 msgstr "Si olvidó su contraseña, entonces"
630 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
631 msgstr "Si usted quiere solicitar acceso, por favor escriba a la dirección "
633 msgid "Import all .ics files of a directory"
634 msgstr "Importar todos los ficheros .ics desde un directorio"
636 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
637 msgstr "Importar calendarios y sincronizar con LDAP."
639 msgid "Inactive Principals"
640 msgstr "'Principals' inactivos"
642 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
643 msgstr "Tipo incorrecto para una libreta de direcciones: "
645 msgid "Incorrect content type for calendar: "
646 msgstr "Tipo de contenido incorrecto para un calendario: "
648 msgid "Invalid user name or password."
649 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
651 msgid "Invalid username or password."
652 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos."
654 msgid "Is Member of"
655 msgstr "Es miembro de"
657 msgid "Is a Calendar"
658 msgstr "Es un calendario"
660 msgid "Is an Addressbook"
661 msgstr "Es una libreta de direcciones"
663 msgid "Is this user active?"
664 msgstr "¿Está habilitado este usuario?"
666 msgid "Items in Collection"
667 msgstr "Elementos en la colección"
669 msgid "Joined"
670 msgstr "Unido"
672 msgid "Language"
673 msgstr "Idioma"
675 msgid "Last used"
676 msgstr "Último uso"
678 msgid "List External Calendars"
679 msgstr "Listar calendarios externos"
681 msgid "List Groups"
682 msgstr "Listar grupos"
684 msgid "List Resources"
685 msgstr "Listar recursos"
687 msgid "List Users"
688 msgstr "Listar usuarios"
690 msgid "Load From File"
691 msgstr "Cargar desde fichero"
693 msgid "Locale"
694 msgstr "Configuración regional"
696 msgid "Location"
697 msgstr "Lugar"
699 msgid "Log On Please"
700 msgstr "Por favor, autentíquese"
702 msgid "Log out of DAViCal"
703 msgstr "Salir de DAViCal"
705 msgid "Logout"
706 msgstr "Salir"
708 msgid "Member deleted from this Group Principal"
709 msgstr "Miembro eliminado de este grupo"
711 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
712 msgstr ""
713 "La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable actualizar a PHP 5.2 o "
714 "más reciente."
716 msgid "Name"
717 msgstr "Nombre"
719 msgid "New Collection"
720 msgstr "Nueva colección"
722 msgid "New Password"
723 msgstr "Nueva contraseña"
725 msgid "New Principal"
726 msgstr "Nuevo 'principal'"
728 #. Translators: not 'Yes'
729 msgid "No"
730 msgstr "No"
732 msgid "No calendar content"
733 msgstr "El calendario no tiene contenido"
735 msgid "No collection found at that location."
736 msgstr "No se encontró ninguna colección en esa ruta"
738 msgid "No summary"
739 msgstr "Sin resumen"
741 #. Translators: short for 'Number'
742 msgid "No."
743 msgstr "Núm."
745 msgid "No. of Collections"
746 msgstr "Núm. de colecciones"
748 msgid "No. of Principals"
749 msgstr "Núm. de 'principals'"
751 msgid "No. of Resources"
752 msgstr "Núm. de recursos"
754 msgid "Not overwriting existing destination resource"
755 msgstr "No se sobreescribió el recurso ya existente."
757 msgid "Opaque"
758 msgstr "Opaco"
760 msgid "Override a Lock"
761 msgstr "Ignorar un bloqueo"
763 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
764 msgstr "Drivers PDO para PostgreSQL"
766 msgid "PHP DateTime class"
767 msgstr "Clase DateTime de PHP"
769 msgid "PHP LDAP module available"
770 msgstr "Módulo LDAP PHP disponible"
772 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
773 msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas"
775 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
776 msgstr "\"Magic quotes GPC\" de PHP desactivadas en tiempo de ejecución"
778 msgid "PHP PDO module available"
779 msgstr "Módulo PHP PDO disponible"
781 msgid "PHP calendar extension available"
782 msgstr "Extensión de calendarios para PHP disponible"
784 msgid "PHP iconv support"
785 msgstr "Soporte PHP iconv"
787 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
788 msgstr ""
790 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
791 msgstr ""
792 "El método PUT con contenido de tipo text/calendar sólo se permite en una colección de tipo calendario"
794 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
795 msgstr ""
796 "El método PUT con contenido de tipo text/vcard sólo se permite en una colección de tipo libreta de "
797 "direcciones"
799 msgid "Passed"
800 msgstr "Aceptado"
802 msgid "Password"
803 msgstr "Contraseña"
805 msgid "Path"
806 msgstr "Ruta"
808 msgid "Person"
809 msgstr "Persona"
811 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
812 msgstr "Por favor confirme la eliminación del ticket de acceso - véase más abajo"
814 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
815 msgstr "Por favor confirme la eliminación del enlace - véase más abajo"
817 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
818 msgstr "Por favor confirme la eliminación de la colección - véase más abajo"
820 msgid "Please confirm deletion of the principal"
821 msgstr "Por favor confirme la eliminación del 'principal'"
823 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
824 msgstr "Por favor anote la hora y coméntelo a su administrador del sistema."
826 msgid "Principal"
827 msgstr "'Principal'"
829 msgid "Principal Collections"
830 msgstr "Colecciones del 'principal'"
832 msgid "Principal Grants"
833 msgstr "Permisos del 'principal'"
835 msgid "Principal ID"
836 msgstr "ID del 'principal'"
838 msgid "Principal Type"
839 msgstr "Tipo de 'principal'"
841 msgid "Principal deleted"
842 msgstr "'Principal' eliminado"
844 msgid "Privileges"
845 msgstr "Permisos"
847 msgid "Privileges granted to All Users"
848 msgstr "Permisos dados a todos los usuarios"
850 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
851 msgstr ""
853 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
854 msgstr ""
856 msgid "Property is read-only"
857 msgstr "Esta propiedad es de sólo lectura"
859 #. Translators: in the sense of being available to all users
860 msgid "Public"
861 msgstr "Público"
863 msgid "Publicly Readable"
864 msgstr "De lectura pública"
866 msgid "REPORT body contains no XML data!"
867 msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT no contiene datos XML!"
869 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
870 msgstr "¡El cuerpo de la operación REPORT contiene datos XML inválidos!"
872 msgid "Read"
873 msgstr "Lectura"
875 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
876 msgstr "Leer ACLs (listas de control de acceso) de un recurso o colección"
878 msgid "Read Access Controls"
879 msgstr "Leer controles de acceso"
881 msgid "Read Current User's Access"
882 msgstr "Leer permisos de acceso del usuario actual"
884 msgid "Read Free/Busy Information"
885 msgstr "Consultar información libre/ocupado"
887 msgid "Read the content of a resource or collection"
888 msgstr "Leer el contenido de un recurso o colección"
890 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
891 msgstr "Leer los detalles de control de acceso para el usuario actual a este recurso"
893 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
894 msgstr "Consultar la información libre/ocupado para una colección de calendario"
896 msgid "Read/Write"
897 msgstr "Lectura/escritura"
899 msgid "References"
900 msgstr "Apunta a"
902 msgid "Remove"
903 msgstr "Eliminar"
905 msgid "Remove a lock"
906 msgstr "Eliminar un bloqueo"
908 msgid "Remove dangling external calendars"
909 msgstr "Eliminar calendarios externos que van y vienen"
911 msgid "Report Bug"
912 msgstr "Informar de un fallo"
914 msgid "Report a bug in the system"
915 msgstr "Informar de un problema en el sistema"
917 msgid "Request Feature"
918 msgstr "Solicitar una funcionalidad"
920 msgid "Request body is not valid XML data!"
921 msgstr "¡El cuerpo de la petición no contiene datos XML válidos!"
923 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
924 msgid "Resource"
925 msgstr "Recurso"
927 msgid "Resource Calendar Principals"
928 msgstr "'Principals' de tipo recurso con calendario"
930 msgid "Resource Not Found."
931 msgstr "Recurso no encontrado."
933 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
934 msgstr "El recurso fue modificado en el servidor - no se eliminó"
936 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
937 msgstr "Los recursos no pueden ser convertidos a colecciones (y viceversa)"
939 msgid "Revoke"
940 msgstr "Revocar"
942 msgid "Schedule Deliver"
943 msgstr "Entrega de planificaciones"
945 msgid "Schedule Send"
946 msgstr "Envío de planificaciones"
948 msgid "Schedule Transparency"
949 msgstr "Transparencia de planificaciones"
951 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
952 msgstr "Planificación: entregar una respuesta"
954 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
955 msgstr "Planificación: entregar una invitación"
957 msgid "Scheduling: Delivery"
958 msgstr "Planificación: entrega"
960 msgid "Scheduling: Query free/busy"
961 msgstr "Planificación: consultar disponibilidad (libre/ocupado)"
963 msgid "Scheduling: Send a Reply"
964 msgstr "Planificación: enviar una respuesta"
966 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
967 msgstr "Planificación: enviar una invitación"
969 msgid "Scheduling: Send free/busy"
970 msgstr "Planificación: enviar información libre/ocupado"
972 msgid "Scheduling: Sending"
973 msgstr "Planificación: envío"
975 msgid "Send free/busy enquiries"
976 msgstr "Enviar comprobaciones de libre/ocupado"
978 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
979 msgstr ""
980 "Envío de invitaciones de planificación como organizador por parte del dueño de este buzón de "
981 "planificación"
983 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
984 msgstr ""
985 "Envío de respuestas a propuestas de planificación como asistente por parte del dueño de este buzón de "
986 "planificación"
988 msgid "Set free/busy privileges"
989 msgstr "Activar permisos libre/ocupado"
991 msgid "Set read privileges"
992 msgstr "Activar permisos de lectura"
994 msgid "Set read+write privileges"
995 msgstr "Activar permisos de lectura+escritura"
997 msgid ""
998 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
999 msgstr ""
1000 "Indique la ruta en la que se almacenarán sus ics. Por ejemplo, 'calendario' se traducirá en '/caldav."
1001 "php/usuario/calendario/'"
1003 msgid "Setup"
1004 msgstr "Configuración"
1006 msgid "Setup DAViCal"
1007 msgstr "Configurar DAViCal"
1009 msgid "Show help on"
1010 msgstr "Mostrar ayuda sobre"
1012 msgid "Site Statistics"
1013 msgstr "Estadísticas del sitio"
1015 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1016 msgstr "¡Las estadísticas del sitio necesitan que la base de datos esté disponible!"
1018 msgid "Some properties were not able to be changed."
1019 msgstr "No fue posible cambiar algunas propiedades."
1021 msgid "Some properties were not able to be set."
1022 msgstr "No fue posible configurar algunas propiedades."
1024 msgid "Source resource does not exist."
1025 msgstr "El recurso de origen no existe."
1027 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1028 msgstr "Las colecciones especiales no pueden contener un calendario u otra colección especial."
1030 msgid "Specific Privileges"
1031 msgstr "Privilegios concretos."
1033 msgid "Status"
1034 msgstr "Estado"
1036 #, php-format
1037 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1038 msgstr "Estado: %d, Mensaje: %s, Usuario: %d, Ruta: %s"
1040 msgid "Submit"
1041 msgstr "Enviar"
1043 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1044 msgstr "Suhosin \"server.strip\" desactivado"
1046 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1047 msgstr "Sincronizar grupos LDAP con DAViCal"
1049 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1050 msgstr "Sincronizar LDAP en DAViCal"
1052 msgid "Target"
1053 msgstr "Destino"
1055 msgid "That destination name contains invalid characters."
1056 msgstr "El nombre de destino tiene caracteres inválidos."
1058 msgid "That resource is not present on this server."
1059 msgstr "El recurso no existe en este servidor."
1061 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1062 msgstr "La solicitud BIND DEBE identificar un recurso existente."
1064 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1065 msgstr "El URI de la solicitud BIND DEBE identificar a una colección."
1067 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1068 msgstr "No está permitido el método BIND en esa ruta."
1070 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1071 msgstr "La propiedad CalDAV:schedule-calendar-transp sólo puede ser configurada en calendarios."
1073 msgid "The DAViCal Home Page"
1074 msgstr "Página principal de DAViCal"
1076 msgid "The access ticket will be deleted."
1077 msgstr "El ticket de acceso será eliminado."
1079 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1080 msgstr ""
1081 "La solicitud addressbook-query debe ejecutarse contra una colección de tipo libreta de direcciones"
1083 msgid "The application failed to understand that request."
1084 msgstr "La aplicación no pudo entender la petición"
1086 msgid "The application program does not understand that request."
1087 msgstr "La aplicación no entendió su petición"
1089 msgid "The binding will be deleted."
1090 msgstr "El enlace será eliminado."
1092 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1093 msgstr "La ruta al calendario contiene caracteres no permitidos."
1095 msgid ""
1096 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1097 msgstr ""
1098 "La propiedad calendar-free-busy-set tiene menos prioridad que la propiedad schedule-transp en una "
1099 "colección de tipo calendario."
1101 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1102 msgstr ""
1103 "La petición calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una colección de planificación."
1105 msgid "The collection name may not be blank."
1106 msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
1108 msgid "The destination collection does not exist"
1109 msgstr "La colección de destino no existe."
1111 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1112 msgstr "El nombre mostrado puede asignarse sólo en colecciones, 'principals', o enlaces."
1114 msgid "The email address really should not be blank."
1115 msgstr "La dirección de correo electrónico no debería estar vacía."
1117 #, php-format
1118 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1119 msgstr ""
1120 "El fichero \"%s\" no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más "
1121 "detalles"
1123 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1124 msgstr ""
1125 "El fichero no está codificado en UTF-8, por favor compruebe el log de errores para conocer más detalles"
1127 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1128 msgstr "El nombre completo de esta persona, grupo, u otro tipo de 'principal'."
1130 msgid "The full name must not be blank."
1131 msgstr "El nombre completo no puede estar en blanco."
1133 msgid "The name this user can log into the system with."
1134 msgstr "El nombre con el que este usuario accederá el sistema."
1136 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1137 msgstr "La ruta en el servidor donde están los ficheros .ics."
1139 msgid "The preferred language for this person."
1140 msgstr "El idioma preferido de esta persona."
1142 #, php-format
1143 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1144 msgstr "El 'principal' %s no existe"
1146 msgid "The style of dates used for this person."
1147 msgstr "El formato de fecha usado por esta persona."
1149 msgid "The user's e-mail address."
1150 msgstr "El correo electrónico del usuario."
1152 msgid "The user's full name."
1153 msgstr "El nombre completo del usuario."
1155 msgid "The user's password for logging in."
1156 msgstr "La contraseña del usuario para acceder al sistema."
1158 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1159 msgstr "El nombre de usuario no puede estar vacío, y no debe contener barras inclinadas."
1161 msgid "There was an error reading from the database."
1162 msgstr "Ocurrió un error al leer la base de datos."
1164 msgid "There was an error writing to the database."
1165 msgstr "Ocurrió un error al escribir en la base de datos."
1167 msgid ""
1168 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1169 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1170 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1171 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1172 msgstr ""
1173 "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los grupos válidos en LDAP</li> <li>comprobar los "
1174 "grupos en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un grupo está en DAViCal pero no en LDAP, "
1175 "marcarlo como inactivo</li> <li>si un grupo está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> "
1176 "<li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
1178 msgid ""
1179 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1180 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1181 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1182 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1183 msgstr ""
1184 "Esta operación hace lo siguiente: <ul> <li>comprobar los usuarios válidos en LDAP</li> <li>comprobar "
1185 "los usuarios en DAViCal</li> </ul>, tras esto: <ul> <li>si un usuario está en DAViCal pero no en LDAP, "
1186 "marcarlo como inactivo</li> <li>si un usuario está en LDAP pero no en DAViCal, crearlo en DAViCal</li> "
1187 "<li>si está en ambos, actualizar la información en DAViCal</li> </ul>"
1189 msgid ""
1190 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1191 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1192 msgstr ""
1193 "Esta página comprueba si el entorno es el necesario para que DAViCal funcione correctamente.  Las "
1194 "sugerencias y los parches para hacerla más útil son bienvenidos."
1196 msgid ""
1197 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1198 "calendar for each file to import."
1199 msgstr ""
1200 "Este proceso importará de un directorio cada fichero \"usuario.ics\", creando un usuario con el nombre "
1201 "indicado y un calendario, uno por cada fichero encontrado."
1203 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1204 msgstr "Este servidor sólo soporta el formato text/calendar para URLs freebusy"
1206 msgid "Ticket ID"
1207 msgstr "ID del ticket"
1209 msgid "Time"
1210 msgstr "Tiempo"
1212 msgid "To Collection"
1213 msgstr "A la colección"
1215 msgid "To ID"
1216 msgstr "Al ID"
1218 msgid "Toggle all privileges"
1219 msgstr "Invertir todos los permisos"
1221 msgid "Tools"
1222 msgstr "Herramientas"
1224 msgid "Transparent"
1225 msgstr "Transparente"
1227 msgid "URL"
1228 msgstr "URL"
1230 msgid "US Format"
1231 msgstr "Formato EEUU"
1233 msgid "Unauthenticated User"
1234 msgstr "Usuario no autenticado"
1236 msgid "United States of America (m/d/y)"
1237 msgstr "Estados Unidos de Norteamérica (m/d/y)"
1239 msgid "Update"
1240 msgstr "Actualizar"
1242 msgid "Updated"
1243 msgstr "Actualizado"
1245 msgid "Updating Collection record."
1246 msgstr "Actualizando el registro de la colección."
1248 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1249 msgstr "Actualizando un miembro de este grupo"
1251 msgid "Updating Principal record."
1252 msgstr "Actualizando el registro del 'principal'"
1254 msgid "Updating grants by this Principal"
1255 msgstr "Actualizando los permisos desde este 'principal'"
1257 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1258 msgstr "Actualizar el esquema de la base de datos de DAViCal"
1260 msgid "Upgrade Database"
1261 msgstr "Actualizar la base de datos"
1263 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1264 msgstr "Subir un fichero .ics en formato iCalendar para inicializar o reemplazar este calendario."
1266 msgid "User Calendar Principals"
1267 msgstr "'Principals' de tipo usuario"
1269 msgid "User Details"
1270 msgstr "Detalles del usuario"
1272 msgid "User Functions"
1273 msgstr "Funciones sobre usuarios"
1275 msgid "User Name"
1276 msgstr "Nombre del usuario"
1278 msgid "User Roles"
1279 msgstr "Roles del usuario"
1281 msgid "User is active"
1282 msgstr "El usuario está activo"
1284 msgid "User record written."
1285 msgstr "Registro del usuario guardado."
1287 msgid "Username"
1288 msgstr "Nombre de usuario"
1290 msgid "View My Details"
1291 msgstr "Ver mis detalles"
1293 msgid "View my own principal record"
1294 msgstr "Ver el registro de mi propio 'principal'"
1296 msgid "View this user record"
1297 msgstr "Ver el registro de este usuario"
1299 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1300 msgstr "Visitar el Wiki de DAViCal"
1302 #, php-format
1303 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1304 msgstr "Quiere: %s, Actualmente: %s"
1306 msgid ""
1307 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1308 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1309 msgstr ""
1310 "Precaución:  ¡No hay usuarios con privilegios de administración activos!  Debe reparar esto antes de "
1311 "salir. Plantéese utilizar el parámetro $c->do_not_sync_from_ldap en la configuración."
1313 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1314 msgstr "Cuando la dirección de correo electrónico del usuario fue validada."
1316 msgid "Write"
1317 msgstr "Escribir"
1319 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1320 msgstr "Escribir ACLs para un recurso o colección"
1322 msgid "Write Access Controls"
1323 msgstr "Escribir controles de acceso"
1325 msgid "Write Data"
1326 msgstr "Escribir datos"
1328 msgid "Write Metadata"
1329 msgstr "Escribir meta-datos"
1331 msgid "Write content"
1332 msgstr "Escribir contenido"
1334 msgid "Write properties"
1335 msgstr "Escribir propiedades"
1337 msgid "Yes"
1338 msgstr "Sí"
1340 msgid "You are editing"
1341 msgstr "Está editando"
1343 msgid "You are not authorised to use this function."
1344 msgstr "No está autorizado a usar esta función."
1346 msgid "You are viewing"
1347 msgstr "Está viendo"
1349 msgid "You do not have permission to modify this record."
1350 msgstr "No tiene permiso para modificar este registro."
1352 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1353 msgstr "No puede usar PUT sobre la URL de una colección"
1355 msgid "You must log in to use this system."
1356 msgstr "Debe autenticarse para utilizar el sistema"
1358 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1359 msgstr "Su configuración produjo errores de PHP que deberían ser corregidos"
1361 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1362 msgstr "La propiedad calendar-timezone sólo es válida en calendarios."
1364 #, php-format
1365 msgid "directory %s is not readable"
1366 msgstr "no se puede leer el directorio %s"
1368 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1369 msgstr ""
1370 "drivers_imap_pam : el parámetro imap_url parámetro no está configurado en /etc/davical/*-conf.php"
1372 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1373 msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar TLS:  ldap_start_tls() falló"
1375 #, php-format
1376 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1377 msgstr "drivers_ldap : falló el bind en el host %1$s por el puerto %2$s con DN %3$s"
1379 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1380 msgstr "drivers_ldap : no se pudo usar LDAP versión 3, el uso de TLS no está soportado"
1382 msgid ""
1383 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1384 "LDAP server is reachable"
1385 msgstr ""
1386 "drivers_ldap : no se pudo hacer bind en LDAP - compruebe la configuración de los parámetros bindDN y "
1387 "passDN, y asegúrese de que su servidor LDAP es accesible."
1389 #, php-format
1390 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1391 msgstr "drivers_ldap : no se pudo conectar a LDAP por el puerto %s en el host %s"
1393 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1394 msgstr ""
1395 "drivers_ldap : la función ldap_connect no existe; compruebe que tiene instalado el módulo php_ldap"
1397 #, php-format
1398 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1399 msgstr "drivers_pwauth_pam : no se encontró el fichero %s"
1401 #, php-format
1402 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1403 msgstr "drivers_squid_pam : no se encontró el fichero %s"
1405 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1406 msgid "forget me not"
1407 msgstr "recuérdame"
1409 msgid "from principal"
1410 msgstr "del 'principal'"
1412 msgid "path to store your ics"
1413 msgstr "ruta para almacenar sus ics"
1415 msgid "unauthenticated"
1416 msgstr "no autenticado"
1418 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1419 msgstr "deberá autenticarse con el nombre de usuario y contraseña que se le comunicaron."
1421 #~ msgid "Set schedule-deliver privileges"
1422 #~ msgstr "Asignar permisos de entrega de planificación (schedule-deliver)"
1424 #~ msgid "PHP PostgreSQL available"
1425 #~ msgstr "PHP PostgreSQL disponible"