Tooltips for schedule-deliver and schedule-send.
[davical.git] / po / de.po
blob0d1f24c33bf6d17469c19bfd4cee0a4fd49ff617
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
7 # fmms <mail@felixmoeller.de>, 2011.
8 #   <mail@felixmoeller.de>, 2011.
9 # spasstl <marty@xemail.de>, 2011.
10 # thoerb <thoerb@hotmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 10:59+1300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:22+0000\n"
17 "Last-Translator: fmms <mail@felixmoeller.de>\n"
18 "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/de/)\n"
19 "Language: de\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
26 msgid "%F %T"
27 msgstr "%F %T"
29 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
30 msgid "%T"
31 msgstr "%T"
33 msgid "*** Default Locale ***"
34 msgstr "*** Standard-Locale ***"
36 msgid "*** Unknown ***"
37 msgstr "*** unbekannt ***"
39 #, php-format
40 msgid "- adding %s to group : %s"
41 msgstr "- füge %s der Gruppe %s hinzu"
43 #, php-format
44 msgid "- adding users %s to group : %s"
45 msgstr "- füge Benutzer %s der Gruppe %s hinzu"
47 #, php-format
48 msgid "- creating groups : %s"
49 msgstr "- erstelle Gruppen: %s"
51 #, php-format
52 msgid "- creating record for users :  %s"
53 msgstr "- erstelle Eintrag für Benutzer: %s"
55 #, php-format
56 msgid "- deactivate groups : %s"
57 msgstr "- deaktiviere Gruppen: %s"
59 #, php-format
60 msgid "- deactivating users : %s"
61 msgstr "- deaktiviere Benutzer: %s"
63 #, php-format
64 msgid "- nothing done on : %s"
65 msgstr "- nichts verändert an: %s"
67 #, php-format
68 msgid "- removing %s from group : %s"
69 msgstr "- entferne %s aus der Gruppe %s"
71 #, php-format
72 msgid "- updating groups : %s"
73 msgstr "- aktualisiere Gruppen: %s"
75 #, php-format
76 msgid "- updating user records : %s"
77 msgstr "- aktualisiere Benutzereinträge: %s"
79 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
80 msgstr ""
81 "<b>WARNUNG: Vor dem Einfügen der ICS-Kalenderdatei werden alle Termine in diesem Pfad gelöscht</b>"
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "<h1>Help</h1>\n"
86 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
87 "Home Page</a> or take\n"
88 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
89 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
90 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
91 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
92 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
93 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
94 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
95 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
96 "archives can be helpful too.</p>"
97 msgstr ""
98 "<h1>Hilfe</h1>\n"
99 "<p>Besuchen Sie die <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal-Homepage</a> oder "
100 "schauen Sie \n"
101 "in das <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal-Wiki</a> um Hilfe zu erhalten."
102 "</p>\n"
103 "<p>Falls Sie dort nicht die gesuchten Informationen finden, können Sie uns über <a href=\"http://de."
104 "wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> im\n"
105 "Channel <b>#davical</b> auf <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a> "
106 "besuchen\n"
107 "oder Ihre Frage an die <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
108 "target=\"_blank\">DAViCal-Users-Mailingliste</a> schicken.</p>\n"
109 "<p>Das <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal-Users-"
110 "Mailingliste\" target=\"_blank\">Archiv der Mailingliste\n"
111 "könnte ebenfalls interessant sein.</p>"
113 #, php-format
114 msgid ""
115 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
116 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
117 msgstr ""
118 "<h1>Bitte anmelden</h1><p>Um auf %s zuzugreifen, müssen Sie sich mit demBenutzernamen und dem Passwort "
119 "anmelden, die ihnen zugeteilt wurden.</p><p>Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie eine E-Mail "
120 "an %s.</p>"
122 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
123 msgstr "Eine DAViCal-Prinzipalen-Sammlung darf nur andere Sammlungen enthalten"
125 msgid "A collection already exists at that location."
126 msgstr "An diesem Ort ist bereits eine Sammlung vorhanden."
128 msgid "A resource already exists at the destination."
129 msgstr "Die Ressource existiert bereits am Ziel."
131 msgid "AWL Library version "
132 msgstr "Version der AWL-Bibliothek"
134 msgid "Access Tickets"
135 msgstr "Zugriffsanfragen"
137 msgid "Access ticket deleted"
138 msgstr "Zugriffsanfrage gelöscht"
140 msgid "Action"
141 msgstr "Aktion"
143 msgid "Active"
144 msgstr "Aktiv"
146 msgid "Adding new member to this Group Principal"
147 msgstr "Füge neues Mitglied zu diesem Gruppenprinzipalen hinzu"
149 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
150 msgid "Admin"
151 msgstr "Admin"
153 msgid "Administration"
154 msgstr "Administration"
156 msgid "Administrator"
157 msgstr "Administrator"
159 msgid "All"
160 msgstr "Alle"
162 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
163 msgstr "Sämtliche Daten der Sammlung werden unwiderruflich gelöscht."
165 #, php-format
166 msgid "All events of user \"%s\" were deleted and replaced by those from file %s"
167 msgstr "All Ereignisse des Benutzers \"%s\" wurden gelöscht und durch die aus der Datei %s ersetzt"
169 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
170 msgstr "Alle Kalender und Termine des Prinzipals werden unwiderruflich gelöscht."
172 msgid "All privileges"
173 msgstr "Alle Rechte"
175 msgid "All requested changes were made."
176 msgstr "Alle gewünschten Änderungen wurden durchgeführt."
178 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
179 msgstr "Erlaube Frei-/Beschäftigt-Anfragen an den Besitzer dieser Termineingangsbox "
181 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
182 msgstr "Ein \"Administrator\" besitzt alle Rechte im DAViCal-System"
184 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
185 msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen keine Kalender verändern"
187 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
188 msgstr "Nicht angemeldete Benutzer können nur auf öffentliche Kalender zugreifen"
190 msgid "Application DB User"
191 msgstr "Anwendungsdatenbankbenutzer"
193 msgid "Apply Changes"
194 msgstr "Änderungen anwenden"
196 msgid "Apply DB Patches"
197 msgstr "Datenbankkorrekturen anwenden"
199 msgid "Attachment"
200 msgstr "Anhang"
202 msgid "Binding deleted"
203 msgstr "Zuordnung gelöscht"
205 msgid "Bindings to other collections"
206 msgstr "Zuordnungen zu anderen Sammlungen"
208 msgid "Bindings to this Collection"
209 msgstr "Zuordnungen zu dieser Sammlung"
211 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
212 msgstr "Zuordnungen zur Sammlung dieses Prinzipalen"
214 msgid "Body contains no XML data!"
215 msgstr "Der Hauptteil enthält kein XML!"
217 msgid "Bound As"
218 msgstr "Zugeordnet als"
220 msgid "Browse all users"
221 msgstr "Zeige alle Benutzer"
223 msgid "Busy"
224 msgstr "beschäftigt"
226 #, php-format
227 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
228 msgstr "Kalender \"%s\" wurde hochgeladen."
230 msgid "Calendar Principals"
231 msgstr "Kalenderprinzipalen"
233 msgid "Calendar Timezone"
234 msgstr "Zeitzone des Kalenders"
236 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
237 msgstr "Es können nur Tickets für Ihre eigenen Sammlungen erstellt werden"
239 msgid "Categories"
240 msgstr "Kategorien"
242 msgid "Change Password"
243 msgstr "Passwort ändern"
245 msgid "Click to display user details"
246 msgstr "Klicken, um Benutzerdetails anzuzeigen"
248 msgid "Click to edit principal details"
249 msgstr "Klicken, um Details des Prinzipalen zu bearbeiten"
251 msgid "Collection"
252 msgstr "Sammlung"
254 msgid "Collection Grants"
255 msgstr "Berechtigungen für Sammlung"
257 msgid "Collection ID"
258 msgstr "Sammlungs-ID"
260 msgid "Collection deleted"
261 msgstr "Sammlung gelöscht"
263 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
264 msgstr "Sammlungen können nicht gleichzeitig CalDAV-Kalender und -Adressbuch sein"
266 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
267 msgstr "Konfiguration von Kalender-Clients für DAViCal"
269 msgid "Configuring DAViCal"
270 msgstr "DAViCal-Konfiguration"
272 msgid "Confirm"
273 msgstr "Bestätigen"
275 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
276 msgstr "Löschen der Zuordnung bestätigen"
278 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
279 msgstr "Löschen der Sammlung bestätigen"
281 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
282 msgstr "Löschen des Prinzipalen bestätigen"
284 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
285 msgstr "Löschen des Tickets bestätigen"
287 msgid "Confirm Password"
288 msgstr "Passwort bestätigen"
290 msgid "Confirm the new password."
291 msgstr "Neues Passwort bestätigen"
293 msgid "Could not retrieve"
294 msgstr "Aufruf fehlgeschlagen"
296 msgid "Create"
297 msgstr "Erstellen"
299 msgid "Create Collection"
300 msgstr "Sammlung erstellen"
302 msgid "Create Events/Collections"
303 msgstr "Termine/Sammlungen erstellen"
305 msgid "Create New Collection"
306 msgstr "Neue Sammlung erstellen"
308 msgid "Create New Principal"
309 msgstr "Neuen Prinzipalen erstellen"
311 msgid "Create Principal"
312 msgstr "Prinzipalen anlegen"
314 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
315 msgstr "Einen neuen Prinzipalen (z.B. neuen Benutzer, Ressource oder Gruppe) erstellen"
317 msgid "Create a resource or collection"
318 msgstr "Neue Ressource oder Sammlung erstellen"
320 msgid "Creating new Collection."
321 msgstr "Erstelle neue Sammlung."
323 msgid "Creating new Principal record."
324 msgstr "Erstelle neuen Prinizipalen."
326 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
327 msgstr "Generiere ein neues Ticket, um diesem Prinzipalen Berechtigungen zu verleihen"
329 msgid "Current DAViCal version "
330 msgstr "aktuelle DAViCal-Version"
332 msgid "DAV Path"
333 msgstr "DAV-Pfad"
335 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
336 msgstr "DAV::resourcetype darf nur auf einen neuen Wert gesetzt, nicht aber gelöscht werden."
338 msgid "DAViCal CalDAV Server"
339 msgstr "DAViCal-CalDAV-Server"
341 msgid "DAViCal DB Schema version "
342 msgstr "Version des DAViCal-Datenbankschemas"
344 msgid "DAViCal Homepage"
345 msgstr "DAViCal-Startseite"
347 msgid "DAViCal Wiki"
348 msgstr "DAViCal-Wiki"
350 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
351 msgstr "DAViCal erlaubt momentan nur BIND-Anfragen für Sammlungen."
353 msgid "DKIM signature invalid "
354 msgstr "DKIM-Signatur ungültig"
356 msgid "DKIM signature missing"
357 msgstr "DKIM-Signatur fehlt"
359 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
360 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (DNS ERROR)"
362 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
363 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (KEY Parse ERROR)"
365 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
366 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (KEY Validation ERROR)"
368 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
369 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (Signature verification ERROR)"
371 msgid "Database Error"
372 msgstr "Datenbankfehler"
374 msgid "Database Host"
375 msgstr "Datenbankserver"
377 msgid "Database Name"
378 msgstr "Datenbankname"
380 msgid "Database Owner"
381 msgstr "Datenbankbesitzer"
383 msgid "Database Password"
384 msgstr "Datenbankpasswort"
386 msgid "Database Port"
387 msgstr "Datenbankport"
389 msgid "Database Username"
390 msgstr "Datenbankbenutzername"
392 msgid "Database error"
393 msgstr "Datenbankfehler"
395 msgid "Date Format Style"
396 msgstr "Datumsformat"
398 msgid "Date Style"
399 msgstr "Datumsformat"
401 msgid "Default Privileges"
402 msgstr "Standardrechte"
404 msgid "Default relationships added."
405 msgstr "Standardbeziehungen hinzugefügt."
407 msgid "Delete"
408 msgstr "Löschen"
410 msgid "Delete Events/Collections"
411 msgstr "Termine/Sammlungen löschen"
413 msgid "Delete Principal"
414 msgstr "Prinzipalen löschen"
416 msgid "Delete a resource or collection"
417 msgstr "Ressource oder Sammlung löschen"
419 msgid "Deleted a grant from this Principal"
420 msgstr "Eine Berechtigung von diesem Principalen wurde gelöscht"
422 msgid "Deleting Binding:"
423 msgstr "Lösche Zuordnung:"
425 msgid "Deleting Collection:"
426 msgstr "Lösche Sammlung:"
428 msgid "Deleting Principal:"
429 msgstr "Lösche Prinzipalen:"
431 msgid "Deleting Ticket:"
432 msgstr "Lösche Ticket:"
434 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
435 msgstr "Auslieferung von Termineinladungen von einem Organisierer an diese Termineingangsbox"
437 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
438 msgstr "Auslieferung von Terminantworten von einem Teilnehmer an diese Termineingangsbox"
440 msgid "Dependencies"
441 msgstr "Abhängigkeiten"
443 msgid "Dependency"
444 msgstr "Abhängigkeit"
446 msgid "Description"
447 msgstr "Beschreibung"
449 msgid "Destination collection does not exist"
450 msgstr "Zielsammlung existiert nicht"
452 msgid "Directory on the server"
453 msgstr "Verzeichnis auf dem Server"
455 msgid "Display Name"
456 msgstr "Anzeigename"
458 msgid "Displayname"
459 msgstr "Anzeigename"
461 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
462 msgstr "Hat der Benutzer die Berechtigung für diese Rolle?"
464 msgid "EMail"
465 msgstr "E-Mail"
467 msgid "EMail OK"
468 msgstr "E-Mail OK"
470 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
471 msgstr "FEHLER: Der vollständige Name darf nicht leer sein."
473 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
474 msgstr "FEHLER: Die Passwörter stimmen nicht überein."
476 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
477 msgstr "FEHLER: Datenbankfehler beim Speichern der Rolleninformation!"
479 msgid "Edit"
480 msgstr "Bearbeiten"
482 msgid "Edit this user record"
483 msgstr "Benutzereintrag bearbeiten"
485 msgid "Email Address"
486 msgstr "E-Mail-Adresse"
488 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
489 msgstr ""
490 "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein (falls bekannt) und klicken Sie hier, um ein temporäres Passwort per "
491 "E-Mail zu erhalten."
493 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
494 msgstr "Geben Sie Benutzernamen und Passwort ein und klicken Sie hier, um sich anzumelden."
496 #, php-format
497 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
498 msgstr "Fehler NoGroupFound mit Filter >%s<, Attribute >%s< , dn >%s<"
500 #, php-format
501 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
502 msgstr "Der Fehler NoUserFound ist mit dem Filter >%s<, den Attributen >%s< und dn >%s< aufgetreten"
504 msgid "Error querying database."
505 msgstr "Fehler bei der Datenbankabfrage"
507 msgid "Error writing calendar details to database."
508 msgstr "Fehler beim Schreiben der Kalenderdetails in die Datenbank"
510 msgid "Error writing calendar properties to database."
511 msgstr "Fehler beim Schreiben der Kalendereigenschaften in die Datenbank."
513 msgid "European"
514 msgstr "Europäisch"
516 msgid "European (d/m/y)"
517 msgstr "Europäisch (tt.mm.jjjj)"
519 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
520 msgstr "Bestehende Ressource passt nicht zum \"If-Match\"-Header - nicht akzeptiert."
522 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
523 msgstr "Bestehende Ressource passt nicht zum \"If-None-Match\"-Header - nicht akzeptiert."
525 msgid "Expires"
526 msgstr "Läuft ab"
528 msgid "External Calendars"
529 msgstr "Externe Kalender"
531 msgid "External Url"
532 msgstr "Externe URL"
534 msgid "Fail"
535 msgstr "Fehlgeschlagen"
537 msgid "Failed to write collection."
538 msgstr "Speichern der Sammlung fehlgeschlagen"
540 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
541 msgstr "Feeds werden zurzeit nur für Kalender unterstützt."
543 msgid "For access to the"
544 msgstr "Für den Zugriff auf"
546 msgid "Forbidden"
547 msgstr "Nicht erlaubt"
549 msgid "Free/Busy"
550 msgstr "Verfügbarkeit"
552 msgid "Full Name"
553 msgstr "Vollständiger Name"
555 msgid "Fullname"
556 msgstr "Anzeigename"
558 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
559 msgstr "GET-Anfragen an Sammlungen sind nur für Kalender unterstützt."
561 msgid "GNU gettext support"
562 msgstr "\"GNU-gettext\"-Unterstützung"
564 msgid "GO!"
565 msgstr "LOGIN"
567 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
568 msgstr "Gehe zur Wunschliste für DAViCal-Features"
570 msgid "Grant"
571 msgstr "Zugriffberechtigung"
573 msgid "Granting new privileges from this Principal"
574 msgstr "Erteile neues, von diesem Prinzipalen ausgehendes Recht"
576 #. Translators: in the sense of a group of people
577 msgid "Group"
578 msgstr "Gruppe"
580 msgid "Group Members"
581 msgstr "Gruppenmitglieder"
583 msgid "Group Memberships"
584 msgstr "Gruppenmitgliedschaft"
586 msgid "Group Principals"
587 msgstr "Gruppenprinzipalen"
589 msgid "Has Members"
590 msgstr "Hat Mitglieder"
592 msgid "Help"
593 msgstr "Hilfe"
595 msgid "Help on the current screen"
596 msgstr "Hilfe zur aktuellen Seite"
598 msgid "Help! I've forgotten my password!"
599 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
601 msgid "Home"
602 msgstr "Startseite"
604 msgid "Home Page"
605 msgstr "Homepage"
607 msgid "Home addressbook added."
608 msgstr "Hauptadressbuch hinzugefügt."
610 msgid "Home addressbook already exists."
611 msgstr "Hauptadressbuch existiert bereits"
613 msgid "Home calendar added."
614 msgstr "Hauptkalender hinzugefügt."
616 msgid "Home calendar already exists."
617 msgstr "Hauptkalender existiert bereits"
619 msgid "ID"
620 msgstr "ID"
622 msgid "ISO Format"
623 msgstr "ISO-Format"
625 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
626 msgstr "ISO-Format (jjjj-mm-tt)"
628 #. Translators: short for 'Identifier'
629 msgid "Id"
630 msgstr "Id"
632 msgid "If you have forgotten your password then"
633 msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, dann "
635 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
636 msgstr "Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie bitte eine E-Mail an: "
638 msgid "Import all .ics files of a directory"
639 msgstr "Alle ICS-Kalenderdateien eines Verzeichnisses importieren"
641 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
642 msgstr "Kalender importieren und LDAP synchronisieren"
644 msgid "Inactive Principals"
645 msgstr "inaktive Prinzipalen"
647 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
648 msgstr "Inhalt ist für ein Adressbuch nicht geeignet: "
650 msgid "Incorrect content type for calendar: "
651 msgstr "Inhalt ist für einen Kalender nicht geeignet: "
653 msgid "Invalid user name or password."
654 msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
656 msgid "Invalid username or password."
657 msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
659 msgid "Is Member of"
660 msgstr "Ist Mitglied von"
662 msgid "Is a Calendar"
663 msgstr "Ist ein Kalender"
665 msgid "Is an Addressbook"
666 msgstr "Ist ein Adressbuch"
668 msgid "Is this user active?"
669 msgstr "Ist dieser Benutzer aktiv?"
671 msgid "Items in Collection"
672 msgstr "Einträge in dieser Sammlung"
674 msgid "Joined"
675 msgstr "Zusammengefügt"
677 msgid "Language"
678 msgstr "Sprache"
680 msgid "Last used"
681 msgstr "Zuletzt verwendet"
683 msgid "List External Calendars"
684 msgstr "Externe Kalender anzeigen"
686 msgid "List Groups"
687 msgstr "Gruppen anzeigen"
689 msgid "List Resources"
690 msgstr "Ressourcen anzeigen"
692 msgid "List Users"
693 msgstr "Benutzer anzeigen"
695 msgid "Load From File"
696 msgstr "Datei hochladen"
698 msgid "Locale"
699 msgstr "Sprache"
701 msgid "Location"
702 msgstr "Ort"
704 msgid "Log On Please"
705 msgstr "Bitte melden Sie sich an"
707 msgid "Log out of DAViCal"
708 msgstr "Von DAViCal abmelden"
710 msgid "Logout"
711 msgstr "Abmelden"
713 msgid "Member deleted from this Group Principal"
714 msgstr "Mitglied wurde von diesem Gruppenprinzipalen entfernt"
716 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
717 msgstr "DAViCal wird größtenteils funktionieren, aber PHP 5.2 oder neuer wird dringend empfohlen. "
719 msgid "Name"
720 msgstr "Name"
722 msgid "New Collection"
723 msgstr "Neue Sammlung"
725 msgid "New Password"
726 msgstr "Neues Passwort"
728 msgid "New Principal"
729 msgstr "Neuer Prinzipal"
731 #. Translators: not 'Yes'
732 msgid "No"
733 msgstr "Nein"
735 msgid "No calendar content"
736 msgstr "Keine Kalendereinträge vorhanden"
738 msgid "No collection found at that location."
739 msgstr "Keine Sammlung an dem Ort gefunden."
741 msgid "No summary"
742 msgstr "Keine Zusammenfassung"
744 #. Translators: short for 'Number'
745 msgid "No."
746 msgstr "Nr."
748 msgid "No. of Collections"
749 msgstr "Anzahl an Sammlungen"
751 msgid "No. of Principals"
752 msgstr "Anzahl an Prinzipalen"
754 msgid "No. of Resources"
755 msgstr "Anzahl an Ressourcen"
757 msgid "Not overwriting existing destination resource"
758 msgstr "Bestehende Zielressource wird nicht überschrieben"
760 msgid "Opaque"
761 msgstr "Nicht transparent"
763 msgid "Override a Lock"
764 msgstr "Sperre übersschreiben"
766 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
767 msgstr "PDO-PostgreSQL-Treiber"
769 msgid "PHP DateTime class"
770 msgstr "PHP-DateTime-Klasse"
772 msgid "PHP LDAP module available"
773 msgstr "PHP-LDAP-Modul verfügbar"
775 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
776 msgstr "PHP: magic_quotes_gpc deaktiviert"
778 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
779 msgstr "PHP: magic_quotes_runtime deaktiviert"
781 msgid "PHP PDO module available"
782 msgstr "PHP-PDO-Modul vorhanden"
784 msgid "PHP calendar extension available"
785 msgstr "PHP Kalendererweiterung verfügbar"
787 msgid "PHP iconv support"
788 msgstr "PHP-iconv-Unterstützung"
790 msgid "PHP not using Apache Filter mode"
791 msgstr ""
793 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
794 msgstr ""
795 "PUT-Anfrage an eine Collection ist nur mit text/calendar-Inhalt an eine Kalender-Collection erlaubt"
797 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/vcard content against an addressbook collection"
798 msgstr ""
800 msgid "Passed"
801 msgstr "Erfolgreich"
803 msgid "Password"
804 msgstr "Passwort"
806 msgid "Path"
807 msgstr "Pfad"
809 msgid "Person"
810 msgstr "Person"
812 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
813 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung des Tickets - siehe unten"
815 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
816 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung der Zuordnung - siehe unten"
818 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
819 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung der Sammlung - siehe unten"
821 msgid "Please confirm deletion of the principal"
822 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung des Prinzipalen"
824 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
825 msgstr "Notieren Sie bitte die Zeit und benachrichtigen Sie den Systemadministrator."
827 msgid "Principal"
828 msgstr "Prinzipal"
830 msgid "Principal Collections"
831 msgstr "Sammlungen des Prinzipalen"
833 msgid "Principal Grants"
834 msgstr "Berechtigungen des Prinzipalen"
836 msgid "Principal ID"
837 msgstr "ID des Prinzipalen"
839 msgid "Principal Type"
840 msgstr "Typ des Prinzipalen"
842 msgid "Principal deleted"
843 msgstr "Prinzipal gelöscht"
845 msgid "Privileges"
846 msgstr "Berechtigungen"
848 msgid "Privileges granted to All Users"
849 msgstr "Berechtigungen für alle Benutzer gesetzt"
851 msgid "Privileges to allow delivery of scheduling messages"
852 msgstr ""
854 msgid "Privileges to delegate scheduling decisions"
855 msgstr ""
857 msgid "Property is read-only"
858 msgstr "Eigenschaft ist schreibgeschützt"
860 #. Translators: in the sense of being available to all users
861 msgid "Public"
862 msgstr "Öffentlich"
864 msgid "Publicly Readable"
865 msgstr "Für alle lesbar"
867 msgid "REPORT body contains no XML data!"
868 msgstr "REPORT-Body enthält keine XML-Daten!"
870 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
871 msgstr "REPORT-Body enthält keine gültigen XML-Daten!"
873 msgid "Read"
874 msgstr "Lesen"
876 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
877 msgstr "ACLs für eine Ressource oder Sammlung lesen"
879 msgid "Read Access Controls"
880 msgstr "Zugriffsrechte lesen"
882 msgid "Read Current User's Access"
883 msgstr "Zugriff des aktuellen Benutzers lesen"
885 msgid "Read Free/Busy Information"
886 msgstr "Verfügbarkeitsinformationen lesen"
888 msgid "Read the content of a resource or collection"
889 msgstr "Den Inhalt einer Ressource oder Sammlung lesen"
891 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
892 msgstr "Lesen der Details der Zugriffsberechtigungen des aktuellen Benutzers"
894 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
895 msgstr "Lesen der Verfügbarkeitsinformation eines Kalenders"
897 msgid "Read/Write"
898 msgstr "Lesen/Schreiben"
900 msgid "References"
901 msgstr "Verlinkungen"
903 msgid "Remove"
904 msgstr "Entfernen"
906 msgid "Remove a lock"
907 msgstr "Sperre entfernen"
909 msgid "Remove dangling external calendars"
910 msgstr ""
912 msgid "Report Bug"
913 msgstr "Fehler melden"
915 msgid "Report a bug in the system"
916 msgstr "Einen Systemfehler melden"
918 msgid "Request Feature"
919 msgstr "Feature beantragen"
921 msgid "Request body is not valid XML data!"
922 msgstr "Anfrage-Body enthält keine gültigen XML-Daten!"
924 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
925 msgid "Resource"
926 msgstr "Ressource"
928 msgid "Resource Calendar Principals"
929 msgstr "Ressource Kalender Prinzipalen"
931 msgid "Resource Not Found."
932 msgstr "Resource nicht gefunden"
934 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
935 msgstr "Ressource hat sich auf dem Server geändert - nicht gelöscht"
937 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
938 msgstr "Ressourcen können nicht in/aus Sammlungen umgewandelt werden."
940 msgid "Revoke"
941 msgstr "Widerrufen"
943 msgid "Schedule Deliver"
944 msgstr "Terminzustellung"
946 msgid "Schedule Send"
947 msgstr "Termin senden"
949 msgid "Schedule Transparency"
950 msgstr "Terminplantransparenz"
952 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
953 msgstr "Terminverarbeitung: Antwort zustellen"
955 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
956 msgstr "Terminverarbeitung: Einladung zustellen"
958 msgid "Scheduling: Delivery"
959 msgstr "Terminverarbeitung: Zustellung"
961 msgid "Scheduling: Query free/busy"
962 msgstr "Terminverarbeitung: Verfügbarkeit abfragen"
964 msgid "Scheduling: Send a Reply"
965 msgstr "Terminverarbeitung: Antwort versenden"
967 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
968 msgstr "Terminverarbeitung: Einladung versenden"
970 msgid "Scheduling: Send free/busy"
971 msgstr "Terminverarbeitung: Verfügbarkeit versenden"
973 msgid "Scheduling: Sending"
974 msgstr "Terminverarbeitung: Senden..."
976 msgid "Send free/busy enquiries"
977 msgstr "Verfügbarkeitsanfrage senden"
979 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
980 msgstr "Einladungen als Organisator vom Besitzer dieser Terminausgangsbox verschicken."
982 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
983 msgstr "Einladungsantworten als Teilnehmer vom Besitzer dieser Terminausgangsbox versenden."
985 msgid "Set free/busy privileges"
986 msgstr "Verfügbarkeitsrechte setzen"
988 msgid "Set read privileges"
989 msgstr "Leserechte setzen"
991 msgid "Set read+write privileges"
992 msgstr "Schreib-/Leserechte setzen"
994 msgid ""
995 "Set the path to store your ics e.g. 'calendar' will be referenced as /caldav.php/username/calendar/"
996 msgstr ""
998 msgid "Setup"
999 msgstr "Konfiguration"
1001 msgid "Setup DAViCal"
1002 msgstr "DAViCal konfigurieren"
1004 msgid "Show help on"
1005 msgstr "Zeige Hilfe zum Thema"
1007 msgid "Site Statistics"
1008 msgstr "Seitenstatistiken"
1010 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
1011 msgstr "Seitenstatistik erfordert Datenbankanbindung"
1013 msgid "Some properties were not able to be changed."
1014 msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht geändert werden."
1016 msgid "Some properties were not able to be set."
1017 msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden."
1019 msgid "Source resource does not exist."
1020 msgstr "Quellressource existiert nicht."
1022 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1023 msgstr "Spezialsammlungen dürfen keine Kalender oder andere Spezialsammlungen enthalten."
1025 msgid "Specific Privileges"
1026 msgstr "Sonderrechte"
1028 msgid "Status"
1029 msgstr "Status"
1031 #, php-format
1032 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1033 msgstr "Status: %d, Nachricht: %s, Benutzer: %d, Pfad: %s"
1035 msgid "Submit"
1036 msgstr "Abschicken"
1038 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1039 msgstr "Suhosin: \"server.strip\" deaktiviert"
1041 msgid "Sync LDAP Groups with DAViCal"
1042 msgstr "LDAP-Gruppen mit DAViCal synchronisieren"
1044 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1045 msgstr "Synchronisiere LDAP mit DAViCal"
1047 msgid "Target"
1048 msgstr "Ziel"
1050 msgid "That destination name contains invalid characters."
1051 msgstr "Der Zielname enthält ungültige Zeichen"
1053 msgid "That resource is not present on this server."
1054 msgstr "Diese Ressource ist auf dem Server nicht vorhanden."
1056 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1057 msgstr "Die BIND-Anfrage MUSS eine bestehende Ressource bezeichnen."
1059 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1060 msgstr "Die URI der BIND-Anfrage MUSS eine Sammlung bezeichnen."
1062 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1063 msgstr "Die BIND-Methode ist an dieser Stelle nicht erlaubt."
1065 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1066 msgstr "Das Attribut \"CalDAV:schedule-calendar-transp\" darf nur bei Kalendern gesetzt werden."
1068 msgid "The DAViCal Home Page"
1069 msgstr "Die DAViCal-Startseite"
1071 msgid "The access ticket will be deleted."
1072 msgstr "Das Zugriffsticket wird gelöscht."
1074 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1075 msgstr "addressbook-query darf nur bei einem Adressbuch ausgeführt werden"
1077 msgid "The application failed to understand that request."
1078 msgstr "Die Anwendungen konnte die Anfrage nicht verarbeiten."
1080 msgid "The application program does not understand that request."
1081 msgstr "Das Anwendungsprogramm versteht diese Anfrage nicht."
1083 msgid "The binding will be deleted."
1084 msgstr "Die Zuordnung wird gelöscht."
1086 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1087 msgstr "Der Kalenderpfad enthält ungültige Zeichen."
1089 msgid ""
1090 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1091 msgstr ""
1092 "Das Attribut \"calendar-free-busy-set\" ist vom Attribut \"schedule-transp\" einer Kalendersammlung "
1093 "ersetzt worden."
1095 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1096 msgstr "calendar-query darf nur bei einem Kalender oder einer Terminsammlung ausgeführt werden"
1098 msgid "The collection name may not be blank."
1099 msgstr "Der Name für die Sammlung darf nicht leer sein."
1101 msgid "The destination collection does not exist"
1102 msgstr "Die angeforderte Sammlung existiert nicht"
1104 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1105 msgstr "Der Anzeigenname darf nur für Sammlungen, Prinzipale oder Verknüpfungen gesetzt werden."
1107 msgid "The email address really should not be blank."
1108 msgstr "Das Feld für die E-Mail-Adresse sollte auf keinen Fall leer bleiben."
1110 #, php-format
1111 msgid "The file \"%s\" is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1112 msgstr "Die Datei \"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert; weitere Details stehen in der Fehlermeldung."
1114 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1115 msgstr "Die Datei ist nicht in UTF-8-kodiert, bitte Fehler überprüfen für mehr Details."
1117 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1118 msgstr "Der vollständige Name dieser Person, Gruppe oder anderer Prinzipale."
1120 msgid "The full name must not be blank."
1121 msgstr "Der vollständige Name darf nicht leer sein."
1123 msgid "The name this user can log into the system with."
1124 msgstr "Name, mit dem sich dieser Benutzer beim System anmelden kann."
1126 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1127 msgstr "Verzeichnis auf dem Server, in dem Ihre .ics-Dateien liegen."
1129 msgid "The preferred language for this person."
1130 msgstr "Die bevorzugte Sprache dieses Benutzers."
1132 #, php-format
1133 msgid "The principal \"%s\" does not exist"
1134 msgstr "Der Prinzipale \"%s\" existiert nicht."
1136 msgid "The style of dates used for this person."
1137 msgstr "Das Datumsformat, das von diesem Benutzer verwendet wird."
1139 msgid "The user's e-mail address."
1140 msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzers."
1142 msgid "The user's full name."
1143 msgstr "Der vollständige Name des Benutzers."
1145 msgid "The user's password for logging in."
1146 msgstr "Passwort, mit dem der Benutzer sich anmeldet."
1148 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1149 msgstr "Der Benutzername darf nicht leer sein und keinen Slash enthalten"
1151 msgid "There was an error reading from the database."
1152 msgstr "Es ist ein Fehler beim Lesen von der Datenbank aufgetreten"
1154 msgid "There was an error writing to the database."
1155 msgstr "Beim Schreiben in die Datenbank ist ein Fehler aufgetreten."
1157 msgid ""
1158 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1159 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1160 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1161 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1162 msgstr ""
1163 "Diese Funktion erledigt die folgenden Aufgaben:\n"
1164 "<ul>\n"
1165 "  <li>überprüfen der gültigen Gruppen im LDAP-Verzeichnis</li>\n"
1166 "  <li>überprüfen der Gruppen in DAViCal</li>\n"
1167 "</ul> danach\n"
1168 "<ul>\n"
1169 "  <li>falls eine Gruppe in DAViCal vorhanden ist, nicht aber im LDAP, diese in DAViCal als inaktiv "
1170 "markieren</li>\n"
1171 "  <li>falls eine Gruppe im LDAP vorhanden ist, nicht aber in DAViCal, diese in DAViCal anlegen</li>\n"
1172 "  <li>falls eine Gruppe im LDAP und DAViCal vorhanden ist, die Informationen in DAViCal aktualisieren</"
1173 "li>\n"
1174 "</ul>"
1176 msgid ""
1177 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1178 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1179 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1180 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1181 msgstr ""
1182 "Diese Funktion erledigt die folgenden Aufgaben:\n"
1183 "<ul>\n"
1184 "  <li>überprüfen der gültigen Benutzer im LDAP-Verzeichnis</li>\n"
1185 "  <li>überprüfen der Benutzer in DAViCal</li>\n"
1186 "</ul> danach\n"
1187 "<ul>\n"
1188 "  <li>falls ein Benutzer in DAViCal vorhanden ist, nicht aber im LDAP, diesen in DAViCal als inaktiv "
1189 "markieren</li>\n"
1190 "  <li>falls ein Benutzer im LDAP vorhanden ist, nicht aber in DAViCal, diesen in DAViCal anlegen</li>\n"
1191 "  <li>falls ein Benutzer im LDAP und DAViCal vorhanden ist, die Informationen in DAViCal "
1192 "aktualisieren</li>\n"
1193 "</ul>"
1195 msgid ""
1196 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1197 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1198 msgstr ""
1199 "Diese Seite überprüft in erster Linie die Umgebung, die für DAViCal für korrektes Fuktionieren "
1200 "benötigt wird. Vorschläge oder Korrekturen, um diese Seite noch sinnvoller zu gestalten werden dankbar "
1201 "angenommen."
1203 msgid ""
1204 "This process will import each file in a directory named \"username.ics\" and create a user and "
1205 "calendar for each file to import."
1206 msgstr ""
1207 "Dieser Prozess wird jede Datei eines Verzeichnis in der Form \"Benutzer.ics\" importieren und die "
1208 "entsprechenden Benutzer anlegen."
1210 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1211 msgstr "Der Server unterstützt nur das text/calendar-Format für FreeBusy-URLs"
1213 msgid "Ticket ID"
1214 msgstr "Ticket-ID"
1216 msgid "Time"
1217 msgstr "Zeit"
1219 msgid "To Collection"
1220 msgstr "Zur Sammlung"
1222 msgid "To ID"
1223 msgstr "Zur ID"
1225 msgid "Toggle all privileges"
1226 msgstr "Alle Rechte umschalten"
1228 msgid "Tools"
1229 msgstr "Werkzeuge"
1231 msgid "Transparent"
1232 msgstr "Transparent"
1234 msgid "URL"
1235 msgstr "URL"
1237 msgid "US Format"
1238 msgstr "US-Format"
1240 msgid "Unauthenticated User"
1241 msgstr "Nicht eingeloggter Benutzer"
1243 msgid "United States of America (m/d/y)"
1244 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (m/t/j)"
1246 msgid "Update"
1247 msgstr "Aktualisieren"
1249 msgid "Updated"
1250 msgstr "Aktualisiert"
1252 msgid "Updating Collection record."
1253 msgstr "Aktualisiere Sammlungseintrag."
1255 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1256 msgstr "Aktualisiere Mitglied dieses Gruppenprinzipalen"
1258 msgid "Updating Principal record."
1259 msgstr "Prinizipal aktualisiert!"
1261 msgid "Updating grants by this Principal"
1262 msgstr "Berechtigungen dieses Prinzipalen aktualisiert"
1264 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1265 msgstr "DAViCal-Datenbankschema aktualisieren"
1267 msgid "Upgrade Database"
1268 msgstr "Datenbank aktualisieren"
1270 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1271 msgstr ""
1272 "Laden Sie eine .ics-Kalenderdatei im iCalendar-Format hoch, um diesen Kalender zu initialisieren oder "
1273 "zu ersetzen."
1275 msgid "User Calendar Principals"
1276 msgstr "Prinzipal des Benutzerkalenders"
1278 msgid "User Details"
1279 msgstr "Benutzerdetails"
1281 msgid "User Functions"
1282 msgstr "Benutzerfunktionen"
1284 msgid "User Name"
1285 msgstr "Benutzername"
1287 msgid "User Roles"
1288 msgstr "Benutzerrollen"
1290 msgid "User is active"
1291 msgstr "Benutzer aktiviert"
1293 msgid "User record written."
1294 msgstr "Benutzereintrag  gespeichert"
1296 msgid "Username"
1297 msgstr "Benutzername"
1299 msgid "View My Details"
1300 msgstr "Meine Einstellungen"
1302 msgid "View my own principal record"
1303 msgstr "Meinen eigenen Prinzipaleintrag anzeigen"
1305 msgid "View this user record"
1306 msgstr "Diesen Benutzereintrag anzeigen"
1308 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1309 msgstr "DAViCal-Wiki besuchen"
1311 #, php-format
1312 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1313 msgstr "Erwartet: %s, erhalten: %s"
1315 msgid ""
1316 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1317 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1318 msgstr ""
1319 "Warnung: Es sind keine aktiven Admin-Benutzer. Sie sollten dies vor dem Abmelden beheben. \n"
1320 "\n"
1321 "Ziehen sie die Option $c->do_not_sync_from_ldap in Erwägung."
1323 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1324 msgstr "Sobald das E-Mail-Konto des Benutzers bestätigt wurde."
1326 msgid "Write"
1327 msgstr "Schreiben"
1329 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1330 msgstr "Schreiben der ACLs für eine Ressource oder Sammlung"
1332 msgid "Write Access Controls"
1333 msgstr "Zugriffsrechte setzen"
1335 msgid "Write Data"
1336 msgstr "Daten speichern"
1338 msgid "Write Metadata"
1339 msgstr "Metadaten speichern"
1341 msgid "Write content"
1342 msgstr "Schreibe Inhalt"
1344 msgid "Write properties"
1345 msgstr "Schreibe Eigenschaften"
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "Ja"
1350 msgid "You are editing"
1351 msgstr "Sie bearbeiten"
1353 msgid "You are not authorised to use this function."
1354 msgstr "Sieh haben keine Berechtigung, um diese Funktion auszuführen."
1356 msgid "You are viewing"
1357 msgstr "Sie sehen"
1359 msgid "You do not have permission to modify this record."
1360 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Eintrag zu ändern."
1362 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1363 msgstr "PUT-Anfrage auf eine Sammlungs-URL ist nicht erlaubt"
1365 msgid "You must log in to use this system."
1366 msgstr "Sie müssen angemeldet sein um dieses System zu nutzen."
1368 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1369 msgstr "Ihre Konfiguration hat PHP-Fehler verursacht. Dies sollte korrigiert werden."
1371 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1372 msgstr "Die Eigenschaft \"calendar-timezone\" ist nur für einen Kalender gültig."
1374 #, php-format
1375 msgid "directory %s is not readable"
1376 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden"
1378 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1379 msgstr "drivers_imap_pam: imap_url-Parameter wurde nicht in /etc/davical/*-conf.php konfiguriert"
1381 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1382 msgstr "drivers_ldap: TLS konnte nicht gestartet werden: ldap_start_tls() ist fehlgeschlagen"
1384 #, php-format
1385 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1386 msgstr "drivers_ldap: Verbindung (bind) zu Host %1$s auf Port %2$s mit bindDN %3$s ist fehlgeschlagen"
1388 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1389 msgstr "drivers_ldap: LDAP Protokoll-Version 3 konnte nicht gesetzt werden, TLS wird nicht unterstützt"
1391 msgid ""
1392 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1393 "LDAP server is reachable"
1394 msgstr ""
1395 "drivers_ldap: Verbindung (bind) zu LDAP fehlgeschlagen - bitte überprüfen, ob bindDN und passDN "
1396 "richtig konfiguriert sind, und ob der LDAP Server erreichbar ist"
1398 #, php-format
1399 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1400 msgstr "drivers_ldap: LDAP-Verbindung zu Port %s auf Host %s fehlgeschlagen"
1402 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1403 msgstr "drivers_ldap: Funktion ldap_connect nicht definiert, bitte php_ldap Modul überprüfen"
1405 #, php-format
1406 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1407 msgstr "drivers_pwauth_pam: Kann Datei %s nicht finden"
1409 #, php-format
1410 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1411 msgstr "drivers_squid_pam: Kann Datei %s nicht finden"
1413 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1414 msgid "forget me not"
1415 msgstr "angemeldet bleiben"
1417 msgid "from principal"
1418 msgstr "von Prinzipal"
1420 msgid "path to store your ics"
1421 msgstr "Speicherort für .ics-Datei"
1423 msgid "unauthenticated"
1424 msgstr "Nicht angemeldet"
1426 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1427 msgstr "Melden Sie sich mit dem Ihnen zugeteilten Benutzernamen und Passwort an."
1429 #~ msgid "Set schedule-deliver privileges"
1430 #~ msgstr "Terminauslieferungsberechtigungen setzen"
1432 #~ msgid "PHP PostgreSQL available"
1433 #~ msgstr "PHP-PostgreSQL vorhanden"