Release 0.9.9.6
[davical.git] / po / es_MX.po
blob7b809439f0572ea30b0621626bf86ea8a205487a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # pr3d4t0r <transifex@ciurana.eu>, 2011.
6 # Eugene Ciurana <transifex@cime.net>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 11:30+1300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-02 19:21+0000\n"
13 "Last-Translator: pr3d4t0r <transifex@cime.net>\n"
14 "Language-Team: Spanish (Mexican) (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/es_MX/)\n"
15 "Language: es_MX\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
22 msgid "%F %T"
23 msgstr "%F %T"
25 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
26 msgid "%T"
27 msgstr "%T"
29 msgid "*** Default Locale ***"
30 msgstr "*** Localidad Estándar ***"
32 msgid "*** Unknown ***"
33 msgstr "*** Desconocido ***"
35 #, php-format
36 msgid "- adding %s to group : %s"
37 msgstr "- agregando %s al grupo %s"
39 #, php-format
40 msgid "- adding users %s to group : %s"
41 msgstr "- agregando usuarios %s al grupo %s"
43 #, php-format
44 msgid "- creating groups : %s"
45 msgstr "- creando los grupos:  %s"
47 #, php-format
48 msgid "- creating record for users :  %s"
49 msgstr "- creando el registro para usuarios:  %s"
51 #, php-format
52 msgid "- deactivate groups : %s"
53 msgstr "- groupos %s desactivados"
55 #, php-format
56 msgid "- deactivating users : %s"
57 msgstr "- desactivando a los usuarios:  %s"
59 #, php-format
60 msgid "- nothing done on : %s"
61 msgstr "- ningún cambio para:  %s"
63 #, php-format
64 msgid "- removing %s from group : %s"
65 msgstr "- eliminando a %s del grupo:  %s"
67 #, php-format
68 msgid "- updating groups : %s"
69 msgstr "- actualizando los grupos:  %s"
71 #, php-format
72 msgid "- updating user records : %s"
73 msgstr "- actualizando los registros de usuario:  %s"
75 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
76 msgstr ""
77 "<b>ADVERTENCIA:  todos los eventos en este repositorio serán eliminados antes de insertar el archivo "
78 "ics</b>"
80 #, php-format
81 msgid ""
82 "<h1>Help</h1>\n"
83 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
84 "Home Page</a> or take\n"
85 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
86 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
87 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
88 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
89 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
90 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
91 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
92 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
93 "archives can be helpful too.</p>"
94 msgstr ""
95 "<h1>Ayuda</h>\n"
96 "<p>Visita <a href='http://www.davical.org/' target='_blank'>la Página Principal de DAViCal</a> para "
97 "ayuda inicial, o consulta<a href='http://wiki.davical.org/%s' target='_blank'>el Wiki de DAViCal</a>.</"
98 "p><p>Si no encuentras la respuesta a tus dudas, visítanos en <a href='http://wikipedia.org/wiki/"
99 "Internet_Relay_Chat' target='_blank'>IRC</a> enel canal <b>#davical</b> en <a href='http://www.oftc."
100 "net/' target='_blank'>irc.oftc.net</a>,\n"
101 "o envía tus preguntas a <a href='http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general' "
102 "target='_blank'>la lista de correo de Usuarios de DAViCal</a>.</p>\n"
103 "<p>El <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348' title='Lista de Correo de "
104 "Usuarios DAViCal' target='_blank'>archivo de la lista de correo</a>tambien te será útil."
106 #, php-format
107 msgid ""
108 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
109 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
110 msgstr ""
111 "<h1>Por Favor Entra Identifícate</h1><p>Debes para entrar a %s debes identificarte con tu nombre de "
112 "usuario y tu clave de acceso.</p><p>Notifica a %s si deseas solicitar acceso."
114 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
115 msgstr "Una colección principal de DAViCal solo puede contener colecciones"
117 msgid "A collection already exists at that location."
118 msgstr "Una colección ya existe en ese lugar."
120 msgid "A resource already exists at the destination."
121 msgstr "Un recurso ya existe en ese destino."
123 msgid "AWL Library version "
124 msgstr "Biblioteca AWL versión"
126 msgid "Access Tickets"
127 msgstr "Boletos de Acceso"
129 msgid "Access ticket deleted"
130 msgstr "Boleto de acceso eliminado"
132 msgid "Action"
133 msgstr "Acción"
135 msgid "Active"
136 msgstr "Activo"
138 msgid "Adding new member to this Group Principal"
139 msgstr "Agregando un miembro nuevo a este Principal de Grupo"
141 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
142 msgid "Admin"
143 msgstr "Admin"
145 msgid "Administration"
146 msgstr "Administración"
148 msgid "Administrator"
149 msgstr "Administrador"
151 msgid "All"
152 msgstr "Todos"
154 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
155 msgstr "Todos los datos de esta colección serán eliminados."
157 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
158 msgstr "Todos los calendarios y eventos de este principal serán eliminados permanentemente."
160 msgid "All privileges"
161 msgstr "Todos los privilegios"
163 msgid "All requested changes were made."
164 msgstr "Todos los cambios solicitados fueron hechos."
166 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
167 msgstr "Permite solicitudes libre/ocupado para el dueño de este buzón de itinerario."
169 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
170 msgstr "Un usuario \"Administrador\" tiene todos derechos al Sistema DAViCal entero."
172 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
173 msgstr "Los usuarios anónimos no tienen permitido modificar calendarios"
175 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
176 msgstr "Los usuarios anónimos solo pueden ver calendarios públicos"
178 msgid "Application DB User"
179 msgstr "Usuario de Base de Datos de la Aplicación"
181 msgid "Apply Changes"
182 msgstr "Efectúa Cambios"
184 msgid "Apply DB Patches"
185 msgstr "Aplica Parches a la Base de Datos"
187 msgid "Attachment"
188 msgstr "Anexo"
190 msgid "Binding deleted"
191 msgstr "Enlace eliminado"
193 msgid "Bindings to other collections"
194 msgstr "Enlaces a otras colecciones"
196 msgid "Bindings to this Collection"
197 msgstr "Enlaces a esta colleción"
199 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
200 msgstr "Enlaces a las Colleciones de este Principal"
202 msgid "Bound As"
203 msgstr "Enlazado con"
205 msgid "Browse all users"
206 msgstr "Ver a todos los usuarios"
208 msgid "Busy"
209 msgstr "Ocupado"
211 #, php-format
212 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
213 msgstr "El calendario \"%s\" fue cargado desde un archivo."
215 msgid "Calendar Principals"
216 msgstr "Principales del Calendario"
218 msgid "Calendar Timezone"
219 msgstr "Huso Horario del Calendario"
221 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
222 msgstr "Solo puedes agregar boletos para tus colecciones existentes"
224 msgid "Categories"
225 msgstr "Categorías"
227 msgid "Change Password"
228 msgstr "Cambia la Clave de Acceso"
230 msgid "Click to display user details"
231 msgstr "Click para desplegar los detalles de usuario"
233 msgid "Click to edit principal details"
234 msgstr "Click para editar los detalles del principal"
236 msgid "Collection"
237 msgstr "Colección"
239 msgid "Collection Grants"
240 msgstr "Subvenciones de Colección"
242 msgid "Collection ID"
243 msgstr "ID de Colección"
245 msgid "Collection deleted"
246 msgstr "Colección eliminada"
248 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
249 msgstr "Las colecciones no pueden ser calendarios CalDAV y agendas de teléfono CardDAV al mismo tiempo"
251 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
252 msgstr "Configurando Clientes de Calendario para DAViCal"
254 msgid "Configuring DAViCal"
255 msgstr "Configurando DAViCal"
257 msgid "Confirm"
258 msgstr "Confirma"
260 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
261 msgstr "Confirma Eliminación del Enlace"
263 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
264 msgstr "Confirma Eliminación de la Collación"
266 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
267 msgstr "Confirma Eliminación del Principal"
269 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
270 msgstr "Confirma Eliminación del Boleto"
272 msgid "Confirm Password"
273 msgstr "Confirma Clave de Acceso"
275 msgid "Confirm the new password."
276 msgstr "Confirma la clave de acceso nueva."
278 msgid "Could not retrieve"
279 msgstr "No lo pudo sacar"
281 msgid "Create"
282 msgstr "Crear"
284 msgid "Create Collection"
285 msgstr "Crear una Colección"
287 msgid "Create Events/Collections"
288 msgstr "Crear Eventos/Colecciones"
290 msgid "Create New Collection"
291 msgstr "Crear una Colección Nueva"
293 msgid "Create New Principal"
294 msgstr "Crear un Principal Nuevo"
296 msgid "Create Principal"
297 msgstr "Crear un Principal"
299 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
300 msgstr "Crear a un principal nuevo (eg. un usuario, recurso, o grupo)"
302 msgid "Create a resource or collection"
303 msgstr "Crear un recurso o colección"
305 msgid "Creating new Collection."
306 msgstr "Creando una Colección nueva."
308 msgid "Creating new Principal record."
309 msgstr "Creando un registro de Principal nuevo."
311 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
312 msgstr "Creando un boleto para otorgar privilegios a este Principal"
314 msgid "Current DAViCal version "
315 msgstr "Versión actual de DAViCal "
317 msgid "DAV Path"
318 msgstr "Camino DAV"
320 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
321 msgstr "DAV::resourcetype solo puede tener un valor nuevo, y no puede ser eliminado."
323 msgid "DAViCal CalDAV Server"
324 msgstr "Servidor DAViCal CalDAV"
326 msgid "DAViCal DB Schema version "
327 msgstr "Esquema de Datos de DAViCal versión "
329 msgid "DAViCal Homepage"
330 msgstr "Página Principal de DAViCal"
332 msgid "DAViCal Wiki"
333 msgstr "Wiki de DAViCal"
335 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
336 msgstr "DAViCal solo permite solicitudes BIND a collecciones por ahora."
338 msgid "DKIM signature invalid "
339 msgstr "Firma DKIM inv[alida "
341 msgid "DKIM signature missing"
342 msgstr "Firma DKIM perdida"
344 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
345 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de DNS)"
347 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
348 msgstr "Validación de firma DKIM falló (ERROR al interpretar KEY)"
350 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
351 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de validación de LLAVE)"
353 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
354 msgstr "La validación de la firma DKIM falló(ERROR de verificación de firma)"
356 msgid "Database Error"
357 msgstr "Error de la base de datos"
359 msgid "Database Host"
360 msgstr "Servidor de Base de Datos"
362 msgid "Database Name"
363 msgstr "Nombre de la Base de Datos"
365 msgid "Database Owner"
366 msgstr "Propietario de la Base de Datos"
368 msgid "Database Password"
369 msgstr "Clave de Acceso a la Base de Datos"
371 msgid "Database Port"
372 msgstr "Puerto de la Base de Datos"
374 msgid "Database Username"
375 msgstr "Nombre de Usuario para la Base de Datos"
377 msgid "Database error"
378 msgstr "Error en la base de datos"
380 msgid "Date Format Style"
381 msgstr "Estilo de Formato de Fecha"
383 msgid "Date Style"
384 msgstr "Formato de Fecha"
386 msgid "Default Privileges"
387 msgstr "Privilegios Automáticos"
389 msgid "Default relationships added."
390 msgstr ""
392 msgid "Delete"
393 msgstr "Eliminar"
395 msgid "Delete Events/Collections"
396 msgstr "Eliminar Eventos/Colecciones"
398 msgid "Delete Principal"
399 msgstr "Eliminar al Principal"
401 msgid "Delete a resource or collection"
402 msgstr "Eliminar un recurso o colección"
404 msgid "Deleted a grant from this Principal"
405 msgstr "Eliminar una subvención de este Principal"
407 msgid "Deleting Binding:"
408 msgstr "Eliminando Enlace:"
410 msgid "Deleting Collection:"
411 msgstr "Eliminando Colección:"
413 msgid "Deleting Principal:"
414 msgstr "Eliminando Principal:"
416 msgid "Deleting Ticket:"
417 msgstr "Eliminando Boleto:"
419 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
420 msgstr "Enviar invitaciones de itinerario de un organizador a este buzón de itinerarios"
422 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
423 msgstr "Enviar respuestas de itinerario de un participante a este buzón de itinerarios"
425 msgid "Dependencies"
426 msgstr "Dependencias"
428 msgid "Dependency"
429 msgstr "Dependencia"
431 msgid "Description"
432 msgstr "Descripción"
434 msgid "Destination collection does not exist"
435 msgstr "La colleción de destino no existe"
437 msgid "Directory on the server"
438 msgstr "Directorio en el servidor"
440 msgid "Display Name"
441 msgstr "Desplegar Nombre"
443 msgid "Displayname"
444 msgstr "Nombre de Despliegue"
446 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
447 msgstr "¿El usuario tiene derechos a desempeñar este papel?"
449 msgid "EMail"
450 msgstr "EMail"
452 msgid "EMail OK"
453 msgstr "EMail correcto"
455 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
456 msgstr "ERROR: El nombre completo no puede estar vacío."
458 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
459 msgstr "ERROR: La clave de acceso debe coincidir con la clave de acceso confirmada."
461 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
462 msgstr "ERROR: ¡Un error de base de datos ocurrió al escribir la información de papeles!"
464 msgid "Edit"
465 msgstr "Editar"
467 msgid "Edit this user record"
468 msgstr "Editar este registro de usuario"
470 msgid "Email Address"
471 msgstr "Dirección de Email"
473 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
474 msgstr ""
475 "Proporcione un nombre de usuario, si lo sabe, y haga click aquí, para enviarle una clave de acceso "
476 "temporal."
478 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
479 msgstr "Proporcione su nombre de usuario y clave de accesso, depues haga click aquí para entrar."
481 #, php-format
482 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
483 msgstr "Error NoGroupFound con el filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
485 #, php-format
486 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
487 msgstr "Error NoUserFound con filtro >%s<, atributos >%s< , dn >%s<"
489 msgid "Error querying database."
490 msgstr "Error consultando la base de datos."
492 msgid "Error writing calendar details to database."
493 msgstr "Error al escribir los detalles del calendario en la base de datos."
495 msgid "Error writing calendar properties to database."
496 msgstr "Error al escribir las propiedades del calendario en la base de datos."
498 msgid "European"
499 msgstr "Europeo"
501 msgid "European (d/m/y)"
502 msgstr "Europeo (d/m/y)"
504 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
505 msgstr "El recurso existente no coincide con el encabezado \"If-Match\" - rechazado."
507 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
508 msgstr "El recurso existente coincide con el encabezado \"If-None-Match\" - rechazado."
510 msgid "Expires"
511 msgstr "Expira"
513 msgid "Fail"
514 msgstr "Falla"
516 msgid "Failed to write collection."
517 msgstr "Fallo al escribir la colección."
519 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
520 msgstr "Alimentación solo se suporta para calendarios por ahora."
522 msgid "For access to the"
523 msgstr "Para acceso al"
525 msgid "Forbidden"
526 msgstr "Prohibido"
528 msgid "Free/Busy"
529 msgstr "Libre/Ocupado"
531 msgid "Full Name"
532 msgstr "Nombre completo"
534 msgid "Fullname"
535 msgstr "Nombre"
537 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
538 msgstr "Las solicitudes GET en colecciones solo son suportadas para calendarios."
540 msgid "GNU gettext support"
541 msgstr "Soporte para GNU gettext"
543 msgid "GO!"
544 msgstr "¡IR!"
546 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
547 msgstr "Ir a las Solicitudes de Prestaciones de DAViCal"
549 msgid "Grant"
550 msgstr "Subvención"
552 msgid "Granting new privileges from this Principal"
553 msgstr "Conceder nuevos privilegios a este Principal"
555 #. Translators: in the sense of a group of people
556 msgid "Group"
557 msgstr "Grupo"
559 msgid "Group Members"
560 msgstr "Miembros del Grupo"
562 msgid "Group Memberships"
563 msgstr "Membresías de Grupo"
565 msgid "Group Principals"
566 msgstr "Principales del Grupo"
568 msgid "Has Members"
569 msgstr "Tiene Miembros"
571 msgid "Help"
572 msgstr "Ayuda"
574 msgid "Help on the current screen"
575 msgstr "Ayuda con la pantalla actual"
577 msgid "Help! I've forgotten my password!"
578 msgstr "¡Ayuda! ¡Olvidé mi clave de acceso!"
580 msgid "Home"
581 msgstr "Principio"
583 msgid "Home Page"
584 msgstr "Página Principal"
586 msgid "Home addressbook added."
587 msgstr "Lista de direcciones principal agregada."
589 msgid "Home addressbook already exists."
590 msgstr "La lista de direcciones principal ya existe."
592 msgid "Home calendar added."
593 msgstr "Calendario principal agregado."
595 msgid "Home calendar already exists."
596 msgstr "El calendario principal ya existe."
598 msgid "ID"
599 msgstr "ID"
601 msgid "ISO Format"
602 msgstr "Formato ISO"
604 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
605 msgstr "Formato ISO (YYYY-MM-DD)"
607 #. Translators: short for 'Identifier'
608 msgid "Id"
609 msgstr "ID"
611 msgid "If you have forgotten your password then"
612 msgstr "Si olvidó su clave de acceso, entonces"
614 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
615 msgstr "Si usted quiere solicitar acceso, por favor contacte a"
617 msgid "Import all .ics files of a directory"
618 msgstr "Importar todos los archivos .ics desde un directorio"
620 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
621 msgstr "Importar calendarios y Sincronizar LDAP."
623 msgid "Inactive Principals"
624 msgstr "Principales Inactivos"
626 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
627 msgstr "Tipo incorrecto para lista de direcciones: "
629 msgid "Incorrect content type for calendar: "
630 msgstr "Typo de contenido incorrecto para el calendario: "
632 msgid "Invalid user name or password."
633 msgstr "Nombre de usuario o clave de acceso inválidos."
635 msgid "Invalid username or password."
636 msgstr "Nombre de usuario o clave de acceso inválidos."
638 msgid "Is Member of"
639 msgstr "Es miembro de"
641 msgid "Is a Calendar"
642 msgstr "Es un Calendario"
644 msgid "Is an Addressbook"
645 msgstr "Es una Lista de Direcciones"
647 msgid "Is this user active?"
648 msgstr "¿Está activado este usuario?"
650 msgid "Items in Collection"
651 msgstr "Artículos en Colección"
653 msgid "Joined"
654 msgstr "Junto"
656 msgid "Language"
657 msgstr "Lenguaje"
659 msgid "Last used"
660 msgstr "Último uso"
662 msgid "List Groups"
663 msgstr "Listar Grupos"
665 msgid "List Resources"
666 msgstr "Listar Recursos"
668 msgid "List Users"
669 msgstr "Listar Usuarios"
671 msgid "Load From File"
672 msgstr "Cargar Desde Archivo"
674 msgid "Locale"
675 msgstr "Localidad"
677 msgid "Location"
678 msgstr "Localización"
680 msgid "Log On Please"
681 msgstr "Identifíquese Por Favor"
683 msgid "Log out of DAViCal"
684 msgstr "Salir de DAViCal"
686 msgid "Logout"
687 msgstr "Salida"
689 msgid "Member deleted from this Group Principal"
690 msgstr "Miembro eliminado de este Grupo de Principales"
692 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
693 msgstr ""
694 "La mayoría de las funciones de DAViCal funcionarán, pero es muy recomendable actualizar a PHP 5.2 o "
695 "mas reciente."
697 msgid "Name"
698 msgstr "Nombre"
700 msgid "New Collection"
701 msgstr "Colección Nueva"
703 msgid "New Password"
704 msgstr "Nueva Clave de Acceso"
706 msgid "New Principal"
707 msgstr "Principal Nuevo"
709 #. Translators: not 'Yes'
710 msgid "No"
711 msgstr "No"
713 msgid "No authority to deliver invitations to user."
714 msgstr "Sin autoridad para enviar invitaciones al usuario."
716 msgid "No calendar content"
717 msgstr "Calendario vacío"
719 msgid "No collection found at that location."
720 msgstr "No se encontró ninguna colección en esa localización."
722 msgid "No scheduling support for user"
723 msgstr "Itinerarios de usuario no soportados"
725 msgid "No summary"
726 msgstr "Sin resumen"
728 #. Translators: short for 'Number'
729 msgid "No."
730 msgstr "No."
732 msgid "No. of Collections"
733 msgstr "No. de Colecciones"
735 msgid "No. of Principals"
736 msgstr "No. de Principales"
738 msgid "No. of Resources"
739 msgstr "No. de Recursos"
741 msgid "Not overwriting existing destination resource"
742 msgstr "No sobreescribir recursos existentes en el destino"
744 msgid "Opaque"
745 msgstr "Opaco"
747 msgid "Override a Lock"
748 msgstr "Anular un Seguro"
750 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
751 msgstr "Drivers PDO para PostgreSQL"
753 msgid "PHP DateTime class"
754 msgstr "Clase DateTime de PHP"
756 msgid "PHP LDAP module available"
757 msgstr "Módulo LDAP PHP disponible"
759 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
760 msgstr "Comillas Mágicas GPC de PHP deactivadas"
762 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
763 msgstr "Comillas Mágicas GPC de PHP deactivadas durante ejecución"
765 msgid "PHP PDO module available"
766 msgstr "Módulo PHP PDO disponible"
768 msgid "PHP PostgreSQL available"
769 msgstr "PHP PostgreSQL disponible"
771 msgid "PHP calendar extension available"
772 msgstr ""
774 msgid "PHP iconv support"
775 msgstr "Soporte PHP iconv"
777 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
778 msgstr ""
779 "PUT solo se permite para una colección si el contenido es text/calendar para una colección de "
780 "calendario"
782 msgid "Passed"
783 msgstr "Aceptado"
785 msgid "Password"
786 msgstr "Clave de Acceso"
788 msgid "Path"
789 msgstr "Camino"
791 msgid "Person"
792 msgstr "Persona"
794 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
795 msgstr "Por favor confirme la eliminación del billete de acceso - vea en seguida"
797 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
798 msgstr "Por favor confirme la eliminación del enlace - vea en seguida"
800 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
801 msgstr "Por favor confirme la eliminación de la colección - vea en seguida"
803 msgid "Please confirm deletion of the principal"
804 msgstr "Por favor confirme la eliminación del principal"
806 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
807 msgstr "Por favor anote la hora y avísele a su administrador de sistema."
809 msgid "Principal"
810 msgstr "Principal"
812 msgid "Principal Collections"
813 msgstr "Collecciones del Principal"
815 msgid "Principal Grants"
816 msgstr "Subvenciones para Principal"
818 msgid "Principal ID"
819 msgstr "ID del Principal"
821 msgid "Principal Type"
822 msgstr "Tipo del Principal"
824 msgid "Principal deleted"
825 msgstr "Principal eliminado"
827 msgid "Privileges"
828 msgstr "Privilegios"
830 msgid "Privileges granted to All Users"
831 msgstr "Privilegios otorgados a Todos los Usuarios"
833 msgid "Property is read-only"
834 msgstr "Esta propiedad es solo de lectura"
836 #. Translators: in the sense of being available to all users
837 msgid "Public"
838 msgstr "Público"
840 msgid "Publicly Readable"
841 msgstr "Lectura Pública"
843 msgid "REPORT body contains no XML data!"
844 msgstr "¡El cuerpo del REPORTE no contiene datos XML!"
846 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
847 msgstr "¡El cuerpo del REPORTE tiene datos XML inválidos!"
849 msgid "Read"
850 msgstr "Leer"
852 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
853 msgstr "Leer Listas de Control de Acceso (ACL) para un recurso o colección"
855 msgid "Read Access Controls"
856 msgstr "Leer Controles de Acceso"
858 msgid "Read Current User's Access"
859 msgstr "Leer Acceso del Usuario Actual"
861 msgid "Read Free/Busy Information"
862 msgstr "Leer Información Libre/Ocupado"
864 msgid "Read the content of a resource or collection"
865 msgstr "Leer el contenido de un recurso o colección"
867 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
868 msgstr "Leer los detalles de control de acceso para el usuario actaul respecto a este recurso."
870 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
871 msgstr "Leer la información libre/ocupado para una colección de calendario"
873 msgid "Read/Write"
874 msgstr "Leer/Escribir"
876 msgid "Remove"
877 msgstr "Remover"
879 msgid "Remove a lock"
880 msgstr "Remover un seguro"
882 msgid "Report Bug"
883 msgstr "Reportar un problema"
885 msgid "Report a bug in the system"
886 msgstr "Reportar un problema en el sistema"
888 msgid "Request Feature"
889 msgstr "Solicitar una Prestación"
891 msgid "Request body is not valid XML data!"
892 msgstr "¡El cuerpo de la solicitud no contiene datos XML válidos!"
894 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
895 msgid "Resource"
896 msgstr "Recurso"
898 msgid "Resource Calendar Principals"
899 msgstr "Recursos de Principales de Calendario"
901 msgid "Resource Not Found."
902 msgstr "Recurso No Encontrado."
904 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
905 msgstr "El Recurso cambió en el servidor - no eliminado"
907 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
908 msgstr "Recursos no pueden ser cambiadoes desde / hacias colecciones."
910 msgid "Revoke"
911 msgstr "Revocar"
913 msgid "Schedule Deliver"
914 msgstr "Entrega de Itinerario"
916 msgid "Schedule Send"
917 msgstr "Envío de Itinerario"
919 msgid "Schedule Transparency"
920 msgstr "Transparencia de Itinerario"
922 msgid "Scheduling invitation delivered successfully"
923 msgstr "Invitación de itinerario entregada con éxito"
925 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
926 msgstr "Itinerario:  Entregar una Respuesta"
928 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
929 msgstr "Itinerario:  Entregar una Invitación"
931 msgid "Scheduling: Delivery"
932 msgstr "Itinerario:  Entregas"
934 msgid "Scheduling: Query free/busy"
935 msgstr "Itinerario:  Búsqueda libre/ocupado"
937 msgid "Scheduling: Send a Reply"
938 msgstr "Itinerario:  Responder"
940 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
941 msgstr "Itinerario:  Enviar una Invitación"
943 msgid "Scheduling: Send free/busy"
944 msgstr "Itinerario:  Enviar libre/ocupado"
946 msgid "Scheduling: Sending"
947 msgstr "Itinerario:  Enviando"
949 msgid "Send free/busy enquiries"
950 msgstr "Enviar verificaciones de libre/ocupado"
952 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
953 msgstr ""
954 "Enviar invitaciones de itinerario como el organizador desde el dueño de  este buzón de itinerario."
956 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
957 msgstr "Enviando respuestas como participante desde el dueño de este buzón de salida para itinerarios."
959 msgid "Set free/busy privileges"
960 msgstr "Activar privilegios libre/ocupado"
962 msgid "Set read privileges"
963 msgstr "Activar privilegios de lectura"
965 msgid "Set read+write privileges"
966 msgstr "Activar privilegios de lectura+escritura"
968 msgid "Set schedule-deliver privileges"
969 msgstr "Asignar privilegios de entrega-itinerario"
971 msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
972 msgstr "La trayectoria para grabar su ics (e.g. 'home') será referido como /caldar.php/me/home/"
974 msgid "Setup"
975 msgstr "Configuración"
977 msgid "Setup DAViCal"
978 msgstr "Configurar DAViCal"
980 msgid "Show help on"
981 msgstr "Mostrar ayuda de "
983 msgid "Site Statistics"
984 msgstr "Estadísticas del Sitio"
986 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
987 msgstr "¡Las Estadísticas del Sitio requieren que la base de datos esté disponible!"
989 msgid "Some properties were not able to be changed."
990 msgstr "No fue posible cambiar algunas propiedades."
992 msgid "Some properties were not able to be set."
993 msgstr "No fue posible configurar algunas propiedades."
995 msgid "Source resource does not exist."
996 msgstr "El recurso fuente no existe."
998 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
999 msgstr "Las colecciones especiales no pueden contener un calendario u otra colección especial."
1001 msgid "Specific Privileges"
1002 msgstr "Privilegios Específicos"
1004 msgid "Status"
1005 msgstr "Estado"
1007 #, php-format
1008 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1009 msgstr "Estado: %d, Mensaje: %s, Usuario: %d, Camino: %s"
1011 msgid "Submit"
1012 msgstr "Enviar"
1014 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1015 msgstr "Suhosin \"server.strip\" deactivado"
1017 msgid "Sync LDAP Groups with RSCDS"
1018 msgstr "Sincronizar LDAP Groups y RSCDS"
1020 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1021 msgstr "Sincronizar LDAP y DAViCal"
1023 msgid "Target"
1024 msgstr "Destino"
1026 msgid "That destination name contains invalid characters."
1027 msgstr "El nombre de destino tiene caracteres inválidos."
1029 msgid "That resource is not present on this server."
1030 msgstr "El recurso no está presente en este servidor."
1032 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1033 msgstr "La Solicitud BIND DEBE identificar un recurso existente."
1035 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1036 msgstr "El URI de la Solicitud BIND DEBE identificar una colección."
1038 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1039 msgstr "No está permitido el método BIND en esa localización."
1041 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1042 msgstr "La propiedad CalDAV:schedule-calendar-transp solo puede ser configurada en calendarios."
1044 msgid "The DAViCal Home Page"
1045 msgstr "La Página Principal de DAViCal"
1047 msgid "The access ticket will be deleted."
1048 msgstr "El boleto de acceso será eliminado."
1050 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1051 msgstr ""
1052 "El reporte de solicitud-lista-de-direcciones debe ejecutarse con respecto a una colección de lista de "
1053 "direcciones."
1055 msgid "The application failed to understand that request."
1056 msgstr ""
1058 msgid "The application program does not understand that request."
1059 msgstr "El programa de aplicación no comprendión esa solicitud."
1061 msgid "The binding will be deleted."
1062 msgstr "El enlace será eliminado."
1064 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1065 msgstr "La trayectoria del calendario contiene caracteres ilegales."
1067 msgid ""
1068 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1069 msgstr ""
1070 "La propiedad calendar-free-busy-set es reemplazada por schedule-transp en unacolección de calendario."
1072 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1073 msgstr "El reporte calendar-query debe ejecutarse contra un calendario o una colecciónde itinerario"
1075 msgid "The collection name may not be blank."
1076 msgstr "El nombre de la colección no puede dejarse en blanco."
1078 msgid "The destination collection does not exist"
1079 msgstr "La colección de destino no existe."
1081 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1082 msgstr "El nombre de despliegue puede asignarse solo en colecciones, principales, o enlaces."
1084 msgid "The email address really should not be blank."
1085 msgstr "La dirección de correo electrónico no deberá estar en blanco."
1087 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1088 msgstr ""
1089 "Ël archivo no está codificado en UTF-8, por favor verifica el mensaje de error para mayores detalles."
1091 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1092 msgstr "El nombre completo de esta persona, grupo, u otro tipo de principal."
1094 msgid "The full name must not be blank."
1095 msgstr "El nombre completo no puede estar en blanco."
1097 msgid "The name this user can log into the system with."
1098 msgstr "El nombre con el que este usuario accederá el sistema."
1100 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1101 msgstr "La trayectoria en el servidor donce están los archivos .ics."
1103 msgid "The preferred language for this person."
1104 msgstr "El lenguaje predilecto de esta persona."
1106 msgid "The style of dates used for this person."
1107 msgstr "El estilo de fechas usado por esta persona."
1109 msgid "The user's e-mail address."
1110 msgstr "El correo electrónico del usuario."
1112 msgid "The user's full name."
1113 msgstr "El nombre completo del usuario."
1115 msgid "The user's password for logging in."
1116 msgstr "La clave de acceso del usuario para acceder al sistema."
1118 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1119 msgstr "El nombre de usuario no puede estar en blanco, y no debe contener diagonales."
1121 msgid "There was an error reading from the database."
1122 msgstr "Ocurrió un error al leer la base de datos."
1124 msgid "There was an error writing to the database."
1125 msgstr "Ocurrió un error al escribir en la base de datos."
1127 msgid ""
1128 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1129 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1130 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1131 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1132 msgstr ""
1133 "Esta operación hace lo sigiente: <ul><li>verificar los grupos en el directorio LDAP</li><li>checar los "
1134 "grupos en DAViCal</li></ul> luego <ul><li>si un grupo existe en DAViCal mas no en LDAP, asignarlo como "
1135 "inactivo en DAViCal</li> <li>si un grupo está presente en LDAP pero no ed DAViCal, crear el grupo en "
1136 "DAViCal</li> <li>si un grupo está presente en ambos LDAP y DAViCal, actualizar la información en "
1137 "DAViCal</li></ul>"
1139 msgid ""
1140 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1141 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1142 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1143 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1144 msgstr ""
1145 "Esta operación hace lo siguiente:  <ul><li>verificar que los usuarios son válidos en el directorio "
1146 "LDAP</li><li>checar los usuarios en DAViCal</li></ul> luego <ul><li>si un usuario está presente en "
1147 "DAViCal pero no en LDAP, assignarlo como inactivo en DAViCal</li> <li>si un usuario está presente en "
1148 "LDAP mas no en DAViCal, crear al usuario en DAViCal</li><li>si un usuario está presente en LDAP y en "
1149 "DAViCal, actualizar la información en DAViCal</li></ul>"
1151 msgid ""
1152 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1153 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1154 msgstr ""
1155 "Esta página valida el ambiente operativo necesario para que DAViCal funcione correctamente.  "
1156 "Sugestiones o parches para hacerla mas útil o efectiva serán graciosamente recibidas."
1158 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1159 msgstr "Este servidor solo soporta el formato text/calendar para URLs freebusy"
1161 msgid "Ticket ID"
1162 msgstr "ID del Boleto"
1164 msgid "Time"
1165 msgstr "Tiempo"
1167 msgid "To Collection"
1168 msgstr "A la Colleción"
1170 msgid "To ID"
1171 msgstr "Al ID"
1173 msgid "Toggle all privileges"
1174 msgstr "Intercambiar todos los privilegios"
1176 msgid "Tools"
1177 msgstr "Herramientas"
1179 msgid "Transparent"
1180 msgstr "Transparente"
1182 msgid "URL"
1183 msgstr "URL"
1185 msgid "US Format"
1186 msgstr "Formato EEUU"
1188 msgid "Unauthenticated User"
1189 msgstr "Usuario no Autentificado"
1191 msgid "United States of America (m/d/y)"
1192 msgstr "Estados Unidos de Norteamérica (m/d/y)"
1194 msgid "Update"
1195 msgstr "Actualizar"
1197 msgid "Updated"
1198 msgstr "Actualizado"
1200 msgid "Updating Collection record."
1201 msgstr "Actualizando el registro de Colección."
1203 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1204 msgstr "Actualizando a un Miembro de este Grupo Principal"
1206 msgid "Updating Principal record."
1207 msgstr "Actualizando el registro Principal."
1209 msgid "Updating grants by this Principal"
1210 msgstr "Actualizando las subvenciones de este Principal"
1212 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1213 msgstr "Actualizar el esquema de base de datos de DAViCal"
1215 msgid "Upgrade Database"
1216 msgstr "Actualizar la Base de Datos"
1218 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1219 msgstr "Subir un calendario .ics en formato iCalendar para inicializar o reemplazar este calendario."
1221 msgid "User Calendar Principals"
1222 msgstr "Principales Usuarios de Calendario"
1224 msgid "User Details"
1225 msgstr "Detalles del Usuario"
1227 msgid "User Functions"
1228 msgstr "Funciones del Usuario"
1230 msgid "User Name"
1231 msgstr "Nombre del Usuario"
1233 msgid "User Roles"
1234 msgstr "Papeles del Usuario"
1236 msgid "User is active"
1237 msgstr "El Usuario es activo"
1239 msgid "User record written."
1240 msgstr "Registro del usuario escrito."
1242 msgid "Username"
1243 msgstr "Nombre de Usuario"
1245 msgid "View My Details"
1246 msgstr "Ver Mis Detalles"
1248 msgid "View my own principal record"
1249 msgstr "Ver mi registro principal propio"
1251 msgid "View this user record"
1252 msgstr "Ver este registro de usuario"
1254 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1255 msgstr "Visitar el Wiki de DAViCal"
1257 #, php-format
1258 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1259 msgstr "Quiere: %s, Actualmente: %s"
1261 msgid ""
1262 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1263 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1264 msgstr ""
1265 "Precaución:  ¡No hay usuarios administrativos activos!  Debe reparar esto antes de salirdel sistema.  "
1266 "Considere utilizar el parámetro $c->do_not_sync_from_ldap de configuración."
1268 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1269 msgstr "Cuando la dirección de correo electrónico del usuario fue validada."
1271 msgid "Write"
1272 msgstr "Escribir"
1274 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1275 msgstr "Escribir ACLs para un recurso o colección"
1277 msgid "Write Access Controls"
1278 msgstr "Escribir los Controles de Acceso"
1280 msgid "Write Data"
1281 msgstr "Escribir Datos"
1283 msgid "Write Metadata"
1284 msgstr "Escribir Meta-datos"
1286 msgid "Write content"
1287 msgstr "Escribir contenido"
1289 msgid "Write properties"
1290 msgstr "Escribir propiedades"
1292 msgid "Yes"
1293 msgstr "Sí"
1295 msgid "You are editing"
1296 msgstr "Ud. está editando"
1298 msgid "You are not authorised to use this function."
1299 msgstr "Ud. no está autorizado a usar esta función."
1301 msgid "You are viewing"
1302 msgstr "Usted ve"
1304 msgid "You do not have permission to modify this record."
1305 msgstr "Ud. no tiene permiso para modificar este registro."
1307 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1308 msgstr "Ud. no puede ejecutar PUT en un URL de colección"
1310 msgid "You must log in to use this system."
1311 msgstr "Ud. debe identificarse para usar este sistema."
1313 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1314 msgstr "Su configuración produjo errors PHP que deben ser corregidos"
1316 #, php-format
1317 msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
1318 msgstr "Todos los eventos del usuario %s fueron eliminados y reemplazados con los del archivo %s"
1320 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1321 msgstr "calendar-timezone es una propiedad válida solamente para un calendario."
1323 #, php-format
1324 msgid "directory %s is not readable"
1325 msgstr "el directorio %s no es legible"
1327 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1328 msgstr "drivers_imap_pam : imap_url parámetro no configurado en /etc/davical/*-conf.php"
1330 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1331 msgstr "drivers_ldap : No pudo arrancar TLS:  ldap_start_tls() falló"
1333 #, php-format
1334 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1335 msgstr "drivers_ldap : Falló la atadura entre el sistema %1$s en el puerto %2$s con atadura DN de %3$s"
1337 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1338 msgstr ""
1339 "drivers_ldap : Falló en establecer que LDAP utilice la versión 3 del protocol, TLS no es soportada"
1341 msgid ""
1342 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1343 "LDAP server is reachable"
1344 msgstr ""
1345 "drivers_ldap : Incapaz de atar a LDAP - verifique su configuración de bindDN y passDN, y que su "
1346 "servidor LDAP sea accesible"
1348 #, php-format
1349 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1350 msgstr "drivers_ldap : Incapaz de conectar a LDAP en el puerto %s del servidor %s"
1352 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1353 msgstr "drivers_ldap : la función ldap_connect no fue definida; cheque su módulo php_ldap"
1355 #, php-format
1356 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1357 msgstr "drivers_pwauth_pam : Incapz de encontrar al archivo %s"
1359 #, php-format
1360 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1361 msgstr "drivers_squid_pam : Incapaz de encontrar el archivo %s"
1363 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1364 msgid "forget me not"
1365 msgstr "no me olvides"
1367 msgid "from principal"
1368 msgstr "del principal"
1370 msgid "path to store your ics"
1371 msgstr "trayectoria para almacenar ics"
1373 #, php-format
1374 msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1375 msgstr "el archivo %s no está codificado en UTF-8; por favor verifique el error para mayores detalles"
1377 msgid "unauthenticated"
1378 msgstr "Desautenticado"
1380 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1381 msgstr "deberá identificarse con el nombre de usuario y clave de acceso que le fueron otorgados."