Release 0.9.9.6
[davical.git] / po / de.po
blobffcf0e261b14d1468fbbf1fa6725454f4ade9a95
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # thoerb <thoerb@hotmail.com>, 2011.
6 # spasstl <marty@xemail.de>, 2011.
7 # Andrew McMillan <andrew@mcmillan.net.nz>, 2011.
8 # fmms <mail@felixmoeller.de>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: DAViCal\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 11:30+1300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-09 18:08+0000\n"
15 "Last-Translator: gurkenpapst <gurkenpapst@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/davical/team/de/)\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #. Translators: this is the formatting of a date with time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
24 msgid "%F %T"
25 msgstr "%F %T"
27 #. Translators: his is the formatting of just the time. See http://php.net/manual/en/function.strftime.php
28 msgid "%T"
29 msgstr "%T"
31 msgid "*** Default Locale ***"
32 msgstr "*** Standard-Locale ***"
34 msgid "*** Unknown ***"
35 msgstr "*** unbekannt ***"
37 #, php-format
38 msgid "- adding %s to group : %s"
39 msgstr "- füge %s der Gruppe %s hinzu"
41 #, php-format
42 msgid "- adding users %s to group : %s"
43 msgstr "- füge Benutzer %s der Gruppe %s hinzu"
45 #, php-format
46 msgid "- creating groups : %s"
47 msgstr "- erstelle Gruppen: %s"
49 #, php-format
50 msgid "- creating record for users :  %s"
51 msgstr "- erstelle Eintrag für Benutzer: %s"
53 #, php-format
54 msgid "- deactivate groups : %s"
55 msgstr "- deaktiviere Gruppen: %s"
57 #, php-format
58 msgid "- deactivating users : %s"
59 msgstr "- deaktiviere Benutzer: %s"
61 #, php-format
62 msgid "- nothing done on : %s"
63 msgstr "- nichts verändert an: %s"
65 #, php-format
66 msgid "- removing %s from group : %s"
67 msgstr "- entferne %s aus der Gruppe %s"
69 #, php-format
70 msgid "- updating groups : %s"
71 msgstr "- aktualisiere Gruppen: %s"
73 #, php-format
74 msgid "- updating user records : %s"
75 msgstr "- aktualisiere Benutzereinträge: %s"
77 msgid "<b>WARNING: all events in this path will be deleted before inserting allof the ics file</b>"
78 msgstr ""
79 "<b>WARNUNG: Vor dem Einfügen der ICS-Kalenderdatei werden alle Termine in diesem Pfad gelöscht</b>"
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "<h1>Help</h1>\n"
84 "<p>For initial help you should visit the <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal "
85 "Home Page</a> or take\n"
86 "a look at the <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal Wiki</a>.</p>\n"
87 "<p>If you can't find the answers there, visit us on <a href=\"http://wikipedia.org/wiki/"
88 "Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> in\n"
89 "the <b>#davical</b> channel on <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a>,\n"
90 "or send a question to the <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
91 "target=\"_blank\">DAViCal Users mailing list</a>.</p>\n"
92 "<p>The <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal Users "
93 "Mailing List\" target=\"_blank\">mailing list\n"
94 "archives can be helpful too.</p>"
95 msgstr ""
96 "<h1>Hilfe</h1>\n"
97 "<p>Besuchen Sie die <a href=\"http://www.davical.org/\" target=\"_blank\">DAViCal-Homepage</a> oder "
98 "schauen Sie \n"
99 "in das <a href=\"http://wiki.davical.org/%s\" target=\"_blank\">DAViCal-Wiki</a> um Hilfe zu erhalten."
100 "</p>\n"
101 "<p>Falls Sie dort nicht die gesuchten Informationen finden, können Sie uns über <a href=\"http://de."
102 "wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat\" target=\"_blank\">IRC</a> im\n"
103 "Channel <b>#davical</b> auf <a href=\"http://www.oftc.net/\" target=\"_blank\">irc.oftc.net</a> "
104 "besuchen\n"
105 "oder Ihre Frage an die <a href=\"http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/davical-general\" "
106 "target=\"_blank\">DAViCal-Users-Mailingliste</a> schicken.</p>\n"
107 "<p>Das <a href=\"http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_id=8348\" title=\"DAViCal-Users-"
108 "Mailingliste\" target=\"_blank\">Archiv der Mailingliste\n"
109 "könnte ebenfalls interessant sein.</p>"
111 #, php-format
112 msgid ""
113 "<h1>Log On Please</h1><p>For access to the %s you should log on withthe username and password that "
114 "have been issued to you.</p><p>If you would like to request access, please e-mail %s.</p>"
115 msgstr ""
116 "<h1>Bitte anmelden</h1><p>Um auf %s zuzugreifen, müssen Sie sich mit demBenutzernamen und dem Passwort "
117 "anmelden, die ihnen zugeteilt wurden.</p><p>Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie eine E-Mail "
118 "an %s.</p>"
120 msgid "A DAViCal principal collection may only contain collections"
121 msgstr "Eine DAViCal-Prinzipalen-Sammlung darf nur andere Sammlungen enthalten"
123 msgid "A collection already exists at that location."
124 msgstr "An diesem Ort ist bereits eine Sammlung vorhanden."
126 msgid "A resource already exists at the destination."
127 msgstr "Die Ressource existiert bereits am Ziel."
129 msgid "AWL Library version "
130 msgstr "Version der AWL-Bibliothek"
132 msgid "Access Tickets"
133 msgstr "Zugriffsanfragen"
135 msgid "Access ticket deleted"
136 msgstr "Zugriffsanfrage gelöscht"
138 msgid "Action"
139 msgstr "Aktion"
141 msgid "Active"
142 msgstr "Aktiv"
144 msgid "Adding new member to this Group Principal"
145 msgstr "Füge neues Mitglied zu diesem Gruppenprinzipalen hinzu"
147 #. Translators: in the sense of 'systems admin'
148 msgid "Admin"
149 msgstr "Admin"
151 msgid "Administration"
152 msgstr "Administration"
154 msgid "Administrator"
155 msgstr "Administrator"
157 msgid "All"
158 msgstr "Alle"
160 msgid "All collection data will be unrecoverably deleted."
161 msgstr "Sämtliche Daten der Sammlung werden unwiderruflich gelöscht."
163 msgid "All of the principal's calendars and events will be unrecoverably deleted."
164 msgstr "Alle Kalender und Termine des Prinzipals werden unwiderruflich gelöscht."
166 msgid "All privileges"
167 msgstr "Alle Rechte"
169 msgid "All requested changes were made."
170 msgstr "Alle gewünschten Änderungen wurden durchgeführt."
172 msgid "Allow free/busy enquiries targeted at the owner of this scheduling inbox"
173 msgstr "Erlaube Frei-/Beschäftigt-Anfragen an den Besitzer dieser Termineingangsbox "
175 msgid "An \"Administrator\" user has full rights to the whole DAViCal System"
176 msgstr "Ein \"Administrator\" besitzt alle Rechte im DAViCal-System"
178 msgid "Anonymous users are not allowed to modify calendars"
179 msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen keine Kalender verändern"
181 msgid "Anonymous users may only access public calendars"
182 msgstr "Nicht angemeldete Benutzer können nur auf öffentliche Kalender zugreifen"
184 msgid "Application DB User"
185 msgstr "Anwendungsdatenbankbenutzer"
187 msgid "Apply Changes"
188 msgstr "Änderungen anwenden"
190 msgid "Apply DB Patches"
191 msgstr "Datenbankkorrekturen anwenden"
193 msgid "Attachment"
194 msgstr "Anhang"
196 msgid "Binding deleted"
197 msgstr "Zuordnung gelöscht"
199 msgid "Bindings to other collections"
200 msgstr "Zuordnungen zu anderen Sammlungen"
202 msgid "Bindings to this Collection"
203 msgstr "Zuordnungen zu dieser Sammlung"
205 msgid "Bindings to this Principal's Collections"
206 msgstr "Zuordnungen zur Sammlung dieses Prinzipalen"
208 msgid "Bound As"
209 msgstr "Zugeordnet als"
211 msgid "Browse all users"
212 msgstr "Zeige alle Benutzer"
214 msgid "Busy"
215 msgstr "beschäftigt"
217 #, php-format
218 msgid "Calendar \"%s\" was loaded from file."
219 msgstr "Kalender \"%s\" wurde hochgeladen."
221 msgid "Calendar Principals"
222 msgstr "Kalenderprinzipalen"
224 msgid "Calendar Timezone"
225 msgstr "Zeitzone des Kalenders"
227 msgid "Can only add tickets for existing collection paths which you own"
228 msgstr "Es können nur Tickets für Ihre eigenen Sammlungen erstellt werden"
230 msgid "Categories"
231 msgstr "Kategorien"
233 msgid "Change Password"
234 msgstr "Passwort ändern"
236 msgid "Click to display user details"
237 msgstr "Klicken, um Benutzerdetails anzuzeigen"
239 msgid "Click to edit principal details"
240 msgstr "Klicken, um Details des Prinzipalen zu bearbeiten"
242 msgid "Collection"
243 msgstr "Sammlung"
245 msgid "Collection Grants"
246 msgstr "Berechtigungen für Sammlung"
248 msgid "Collection ID"
249 msgstr "Sammlungs-ID"
251 msgid "Collection deleted"
252 msgstr "Sammlung gelöscht"
254 msgid "Collections may not be both CalDAV calendars and CardDAV addressbooks at the same time"
255 msgstr "Sammlungen können nicht gleichzeitig CalDAV-Kalender und -Adressbuch sein"
257 msgid "Configuring Calendar Clients for DAViCal"
258 msgstr "Konfiguration von Kalender-Clients für DAViCal"
260 msgid "Configuring DAViCal"
261 msgstr "DAViCal-Konfiguration"
263 msgid "Confirm"
264 msgstr "Bestätigen"
266 msgid "Confirm Deletion of the Binding"
267 msgstr "Löschen der Zuordnung bestätigen"
269 msgid "Confirm Deletion of the Collection"
270 msgstr "Löschen der Sammlung bestätigen"
272 msgid "Confirm Deletion of the Principal"
273 msgstr "Löschen des Prinzipalen bestätigen"
275 msgid "Confirm Deletion of the Ticket"
276 msgstr "Löschen des Tickets bestätigen"
278 msgid "Confirm Password"
279 msgstr "Passwort bestätigen"
281 msgid "Confirm the new password."
282 msgstr "Neues Passwort bestätigen"
284 msgid "Could not retrieve"
285 msgstr "Aufruf fehlgeschlagen"
287 msgid "Create"
288 msgstr "Erstellen"
290 msgid "Create Collection"
291 msgstr "Sammlung erstellen"
293 msgid "Create Events/Collections"
294 msgstr "Termine/Sammlungen erstellen"
296 msgid "Create New Collection"
297 msgstr "Neue Sammlung erstellen"
299 msgid "Create New Principal"
300 msgstr "Neuen Prinzipalen erstellen"
302 msgid "Create Principal"
303 msgstr "Prinzipalen anlegen"
305 msgid "Create a new principal (i.e. a new user, resource or group)"
306 msgstr "Einen neuen Prinzipalen (z.B. neuen Benutzer, Ressource oder Gruppe) erstellen"
308 msgid "Create a resource or collection"
309 msgstr "Neue Ressource oder Sammlung erstellen"
311 msgid "Creating new Collection."
312 msgstr "Erstelle neue Sammlung."
314 msgid "Creating new Principal record."
315 msgstr "Erstelle neuen Prinizipalen."
317 msgid "Creating new ticket granting privileges to this Principal"
318 msgstr "Generiere ein neues Ticket, um diesem Prinzipalen Berechtigungen zu verleihen"
320 msgid "Current DAViCal version "
321 msgstr "aktuelle DAViCal-Version"
323 msgid "DAV Path"
324 msgstr "DAV-Pfad"
326 msgid "DAV::resourcetype may only be set to a new value, it may not be removed."
327 msgstr "DAV::resourcetype darf nur auf einen neuen Wert gesetzt, nicht aber gelöscht werden."
329 msgid "DAViCal CalDAV Server"
330 msgstr "DAViCal-CalDAV-Server"
332 msgid "DAViCal DB Schema version "
333 msgstr "Version des DAViCal-Datenbankschemas"
335 msgid "DAViCal Homepage"
336 msgstr "DAViCal-Startseite"
338 msgid "DAViCal Wiki"
339 msgstr "DAViCal-Wiki"
341 msgid "DAViCal only allows BIND requests for collections at present."
342 msgstr "DAViCal erlaubt momentan nur BIND-Anfragen für Sammlungen."
344 msgid "DKIM signature invalid "
345 msgstr "DKIM-Signatur ungültig"
347 msgid "DKIM signature missing"
348 msgstr "DKIM-Signatur fehlt"
350 msgid "DKIM signature validation failed(DNS ERROR)"
351 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (DNS ERROR)"
353 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Parse ERROR)"
354 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (KEY Parse ERROR)"
356 msgid "DKIM signature validation failed(KEY Validation ERROR)"
357 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (KEY Validation ERROR)"
359 msgid "DKIM signature validation failed(Signature verification ERROR)"
360 msgstr "DKIM-Signaturvalidierung fehlgeschlagen (Signature verification ERROR)"
362 msgid "Database Error"
363 msgstr "Datenbankfehler"
365 msgid "Database Host"
366 msgstr "Datenbankserver"
368 msgid "Database Name"
369 msgstr "Datenbankname"
371 msgid "Database Owner"
372 msgstr "Datenbankbesitzer"
374 msgid "Database Password"
375 msgstr "Datenbankpasswort"
377 msgid "Database Port"
378 msgstr "Datenbankport"
380 msgid "Database Username"
381 msgstr "Datenbankbenutzername"
383 msgid "Database error"
384 msgstr "Datenbankfehler"
386 msgid "Date Format Style"
387 msgstr "Datumsformat"
389 msgid "Date Style"
390 msgstr "Datumsformat"
392 msgid "Default Privileges"
393 msgstr "Standardrechte"
395 msgid "Default relationships added."
396 msgstr ""
398 msgid "Delete"
399 msgstr "Löschen"
401 msgid "Delete Events/Collections"
402 msgstr "Termine/Sammlungen löschen"
404 msgid "Delete Principal"
405 msgstr "Prinzipalen löschen"
407 msgid "Delete a resource or collection"
408 msgstr "Ressource oder Sammlung löschen"
410 msgid "Deleted a grant from this Principal"
411 msgstr "Eine Berechtigung von diesem Principalen wurde gelöscht"
413 msgid "Deleting Binding:"
414 msgstr "Lösche Zuordnung:"
416 msgid "Deleting Collection:"
417 msgstr "Lösche Sammlung:"
419 msgid "Deleting Principal:"
420 msgstr "Lösche Prinzipalen:"
422 msgid "Deleting Ticket:"
423 msgstr "Lösche Ticket:"
425 msgid "Deliver scheduling invitations from an organiser to this scheduling inbox"
426 msgstr "Auslieferung von Termineinladungen von einem Organisierer an diese Termineingangsbox"
428 msgid "Deliver scheduling replies from an attendee to this scheduling inbox"
429 msgstr "Auslieferung von Terminantworten von einem Teilnehmer an diese Termineingangsbox"
431 msgid "Dependencies"
432 msgstr "Abhängigkeiten"
434 msgid "Dependency"
435 msgstr "Abhängigkeit"
437 msgid "Description"
438 msgstr "Beschreibung"
440 msgid "Destination collection does not exist"
441 msgstr "Zielsammlung existiert nicht"
443 msgid "Directory on the server"
444 msgstr "Verzeichnis auf dem Server"
446 msgid "Display Name"
447 msgstr "Anzeigename"
449 msgid "Displayname"
450 msgstr "Anzeigename"
452 msgid "Does the user have the right to perform this role?"
453 msgstr "Hat der Benutzer die Berechtigung für diese Rolle?"
455 msgid "EMail"
456 msgstr "E-Mail"
458 msgid "EMail OK"
459 msgstr "E-Mail OK"
461 msgid "ERROR: The full name may not be blank."
462 msgstr "FEHLER: Der vollständige Name darf nicht leer sein."
464 msgid "ERROR: The new password must match the confirmed password."
465 msgstr "FEHLER: Die Passwörter stimmen nicht überein."
467 msgid "ERROR: There was a database error writing the roles information!"
468 msgstr "FEHLER: Datenbankfehler beim Speichern der Rolleninformation!"
470 msgid "Edit"
471 msgstr "Bearbeiten"
473 msgid "Edit this user record"
474 msgstr "Benutzereintrag bearbeiten"
476 msgid "Email Address"
477 msgstr "E-Mail-Adresse"
479 msgid "Enter a username, if you know it, and click here, to be e-mailed a temporary password."
480 msgstr ""
481 "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein (falls bekannt) und klicken Sie hier, um ein temporäres Passwort per "
482 "E-Mail zu erhalten."
484 msgid "Enter your username and password then click here to log in."
485 msgstr "Geben Sie Benutzernamen und Passwort ein und klicken Sie hier, um sich anzumelden."
487 #, php-format
488 msgid "Error NoGroupFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
489 msgstr "Fehler NoGroupFound mit Filter >%s<, Attribute >%s< , dn >%s<"
491 #, php-format
492 msgid "Error NoUserFound with filter >%s<, attributes >%s< , dn >%s<"
493 msgstr "Der Fehler NoUserFound ist mit dem Filter >%s<, den Attributen >%s< und dn >%s< aufgetreten"
495 msgid "Error querying database."
496 msgstr "Fehler bei der Datenbankabfrage"
498 msgid "Error writing calendar details to database."
499 msgstr "Fehler beim Schreiben der Kalenderdetails in die Datenbank"
501 msgid "Error writing calendar properties to database."
502 msgstr "Fehler beim Schreiben der Kalendereigenschaften in die Datenbank."
504 msgid "European"
505 msgstr "Europäisch"
507 msgid "European (d/m/y)"
508 msgstr "Europäisch (tt.mm.jjjj)"
510 msgid "Existing resource does not match \"If-Match\" header - not accepted."
511 msgstr "Bestehende Ressource passt nicht zum \"If-Match\"-Header - nicht akzeptiert."
513 msgid "Existing resource matches \"If-None-Match\" header - not accepted."
514 msgstr "Bestehende Ressource passt nicht zum \"If-None-Match\"-Header - nicht akzeptiert."
516 msgid "Expires"
517 msgstr "Läuft ab"
519 msgid "Fail"
520 msgstr "Fehlgeschlagen"
522 msgid "Failed to write collection."
523 msgstr "Speichern der Sammlung fehlgeschlagen"
525 msgid "Feeds are only supported for calendars at present."
526 msgstr "Feeds werden zurzeit nur für Kalender unterstützt."
528 msgid "For access to the"
529 msgstr "Für den Zugriff auf"
531 msgid "Forbidden"
532 msgstr "Nicht erlaubt"
534 msgid "Free/Busy"
535 msgstr "Verfügbarkeit"
537 msgid "Full Name"
538 msgstr "Vollständiger Name"
540 msgid "Fullname"
541 msgstr "Anzeigename"
543 msgid "GET requests on collections are only supported for calendars."
544 msgstr "GET-Anfragen an Sammlungen sind nur für Kalender unterstützt."
546 msgid "GNU gettext support"
547 msgstr "\"GNU-gettext\"-Unterstützung"
549 msgid "GO!"
550 msgstr "LOGIN"
552 msgid "Go to the DAViCal Feature Requests"
553 msgstr "Gehe zur Wunschliste für DAViCal-Features"
555 msgid "Grant"
556 msgstr "Zugriffberechtigung"
558 msgid "Granting new privileges from this Principal"
559 msgstr "Erteile neues, von diesem Prinzipalen ausgehendes Recht"
561 #. Translators: in the sense of a group of people
562 msgid "Group"
563 msgstr "Gruppe"
565 msgid "Group Members"
566 msgstr "Gruppenmitglieder"
568 msgid "Group Memberships"
569 msgstr "Gruppenmitgliedschaft"
571 msgid "Group Principals"
572 msgstr "Gruppenprinzipalen"
574 msgid "Has Members"
575 msgstr "Hat Mitglieder"
577 msgid "Help"
578 msgstr "Hilfe"
580 msgid "Help on the current screen"
581 msgstr "Hilfe zur aktuellen Seite"
583 msgid "Help! I've forgotten my password!"
584 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
586 msgid "Home"
587 msgstr "Startseite"
589 msgid "Home Page"
590 msgstr "Homepage"
592 msgid "Home addressbook added."
593 msgstr "Hauptadressbuch hinzugefügt."
595 msgid "Home addressbook already exists."
596 msgstr "Hauptadressbuch existiert bereits"
598 msgid "Home calendar added."
599 msgstr "Hauptkalender hinzugefügt."
601 msgid "Home calendar already exists."
602 msgstr "Hauptkalender existiert bereits"
604 msgid "ID"
605 msgstr "ID"
607 msgid "ISO Format"
608 msgstr "ISO-Format"
610 msgid "ISO Format (YYYY-MM-DD)"
611 msgstr "ISO-Format (jjjj-mm-tt)"
613 #. Translators: short for 'Identifier'
614 msgid "Id"
615 msgstr "Id"
617 msgid "If you have forgotten your password then"
618 msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, dann "
620 msgid "If you would like to request access, please e-mail"
621 msgstr "Um einen Zugang zu beantragen, schreiben Sie bitte eine E-Mail an: "
623 msgid "Import all .ics files of a directory"
624 msgstr "Alle ICS-Kalenderdateien eines Verzeichnisses importieren"
626 msgid "Import calendars and Synchronise LDAP."
627 msgstr "Kalender importieren und LDAP synchronisieren"
629 msgid "Inactive Principals"
630 msgstr "inaktive Prinzipalen"
632 msgid "Incorrect content type for addressbook: "
633 msgstr "Inhalt ist für ein Adressbuch nicht geeignet: "
635 msgid "Incorrect content type for calendar: "
636 msgstr "Inhalt ist für einen Kalender nicht geeignet: "
638 msgid "Invalid user name or password."
639 msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
641 msgid "Invalid username or password."
642 msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig."
644 msgid "Is Member of"
645 msgstr "Ist Mitglied von"
647 msgid "Is a Calendar"
648 msgstr "Ist ein Kalender"
650 msgid "Is an Addressbook"
651 msgstr "Ist ein Adressbuch"
653 msgid "Is this user active?"
654 msgstr "Ist dieser Benutzer aktiv?"
656 msgid "Items in Collection"
657 msgstr "Einträge in dieser Sammlung"
659 msgid "Joined"
660 msgstr "Zusammengefügt"
662 msgid "Language"
663 msgstr "Sprache"
665 msgid "Last used"
666 msgstr "Zuletzt verwendet"
668 msgid "List Groups"
669 msgstr "Gruppen anzeigen"
671 msgid "List Resources"
672 msgstr "Ressourcen anzeigen"
674 msgid "List Users"
675 msgstr "Benutzer anzeigen"
677 msgid "Load From File"
678 msgstr "Datei hochladen"
680 msgid "Locale"
681 msgstr "Sprache"
683 msgid "Location"
684 msgstr "Ort"
686 msgid "Log On Please"
687 msgstr "Bitte melden Sie sich an"
689 msgid "Log out of DAViCal"
690 msgstr "Von DAViCal abmelden"
692 msgid "Logout"
693 msgstr "Abmelden"
695 msgid "Member deleted from this Group Principal"
696 msgstr "Mitglied wurde von diesem Gruppenprinzipalen entfernt"
698 msgid "Most of DAViCal will work but upgrading to PHP 5.2 or later is strongly recommended."
699 msgstr "DAViCal wird größtenteils funktionieren, aber PHP 5.2 oder neuer wird dringend empfohlen. "
701 msgid "Name"
702 msgstr "Name"
704 msgid "New Collection"
705 msgstr "Neue Sammlung"
707 msgid "New Password"
708 msgstr "Neues Passwort"
710 msgid "New Principal"
711 msgstr "Neuer Prinzipal"
713 #. Translators: not 'Yes'
714 msgid "No"
715 msgstr "Nein"
717 msgid "No authority to deliver invitations to user."
718 msgstr "Keine Berechtigung, Einladungen an Benutzer zu versenden."
720 msgid "No calendar content"
721 msgstr "Keine Kalendereinträge vorhanden"
723 msgid "No collection found at that location."
724 msgstr "Keine Sammlung an dem Ort gefunden."
726 msgid "No scheduling support for user"
727 msgstr "Keine Scheduling-Unterstützung für den Benutzer"
729 msgid "No summary"
730 msgstr "Keine Zusammenfassung"
732 #. Translators: short for 'Number'
733 msgid "No."
734 msgstr "Nr."
736 msgid "No. of Collections"
737 msgstr "Anzahl an Sammlungen"
739 msgid "No. of Principals"
740 msgstr "Anzahl an Prinzipalen"
742 msgid "No. of Resources"
743 msgstr "Anzahl an Ressourcen"
745 msgid "Not overwriting existing destination resource"
746 msgstr "Bestehende Zielressource wird nicht überschrieben"
748 msgid "Opaque"
749 msgstr "Nicht transparent"
751 msgid "Override a Lock"
752 msgstr "Sperre übersschreiben"
754 msgid "PDO PostgreSQL drivers"
755 msgstr "PDO-PostgreSQL-Treiber"
757 msgid "PHP DateTime class"
758 msgstr "PHP-DateTime-Klasse"
760 msgid "PHP LDAP module available"
761 msgstr "PHP-LDAP-Modul verfügbar"
763 msgid "PHP Magic Quotes GPC off"
764 msgstr "PHP: magic_quotes_gpc deaktiviert"
766 msgid "PHP Magic Quotes runtime off"
767 msgstr "PHP: magic_quotes_runtime deaktiviert"
769 msgid "PHP PDO module available"
770 msgstr "PHP-PDO-Modul vorhanden"
772 msgid "PHP PostgreSQL available"
773 msgstr "PHP-PostgreSQL vorhanden"
775 msgid "PHP calendar extension available"
776 msgstr ""
778 msgid "PHP iconv support"
779 msgstr "PHP-iconv-Unterstützung"
781 msgid "PUT on a collection is only allowed for text/calendar content against a calendar collection"
782 msgstr ""
783 "PUT-Anfrage an eine Collection ist nur mit text/calendar-Inhalt an eine Kalender-Collection erlaubt"
785 msgid "Passed"
786 msgstr "Erfolgreich"
788 msgid "Password"
789 msgstr "Passwort"
791 msgid "Path"
792 msgstr "Pfad"
794 msgid "Person"
795 msgstr "Person"
797 msgid "Please confirm deletion of access ticket - see below"
798 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung des Tickets - siehe unten"
800 msgid "Please confirm deletion of binding - see below"
801 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung der Zuordnung - siehe unten"
803 msgid "Please confirm deletion of collection - see below"
804 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung der Sammlung - siehe unten"
806 msgid "Please confirm deletion of the principal"
807 msgstr "Bitte bestätigen Sie die Löschung des Prinzipalen"
809 msgid "Please note the time and advise the administrator of your system."
810 msgstr "Notieren Sie bitte die Zeit und benachrichtigen Sie den Systemadministrator."
812 msgid "Principal"
813 msgstr "Prinzipal"
815 msgid "Principal Collections"
816 msgstr "Sammlungen des Prinzipalen"
818 msgid "Principal Grants"
819 msgstr "Berechtigungen des Prinzipalen"
821 msgid "Principal ID"
822 msgstr "ID des Prinzipalen"
824 msgid "Principal Type"
825 msgstr "Typ des Prinzipalen"
827 msgid "Principal deleted"
828 msgstr "Prinzipal gelöscht"
830 msgid "Privileges"
831 msgstr "Berechtigungen"
833 msgid "Privileges granted to All Users"
834 msgstr "Berechtigungen für alle Benutzer gesetzt"
836 msgid "Property is read-only"
837 msgstr "Eigenschaft ist schreibgeschützt"
839 #. Translators: in the sense of being available to all users
840 msgid "Public"
841 msgstr "Öffentlich"
843 msgid "Publicly Readable"
844 msgstr "Für alle lesbar"
846 msgid "REPORT body contains no XML data!"
847 msgstr "REPORT-Body enthält keine XML-Daten!"
849 msgid "REPORT body is not valid XML data!"
850 msgstr "REPORT-Body enthält keine gültigen XML-Daten!"
852 msgid "Read"
853 msgstr "Lesen"
855 msgid "Read ACLs for a resource or collection"
856 msgstr "ACLs für eine Ressource oder Sammlung lesen"
858 msgid "Read Access Controls"
859 msgstr "Zugriffsrechte lesen"
861 msgid "Read Current User's Access"
862 msgstr "Zugriff des aktuellen Benutzers lesen"
864 msgid "Read Free/Busy Information"
865 msgstr "Verfügbarkeitsinformationen lesen"
867 msgid "Read the content of a resource or collection"
868 msgstr "Den Inhalt einer Ressource oder Sammlung lesen"
870 msgid "Read the details of the current user's access control to this resource."
871 msgstr "Lesen der Details der Zugriffsberechtigungen des aktuellen Benutzers"
873 msgid "Read the free/busy information for a calendar collection"
874 msgstr "Lesen der Verfügbarkeitsinformation eines Kalenders"
876 msgid "Read/Write"
877 msgstr "Lesen/Schreiben"
879 msgid "Remove"
880 msgstr "Entfernen"
882 msgid "Remove a lock"
883 msgstr "Sperre entfernen"
885 msgid "Report Bug"
886 msgstr "Fehler melden"
888 msgid "Report a bug in the system"
889 msgstr "Einen Systemfehler melden"
891 msgid "Request Feature"
892 msgstr "Feature beantragen"
894 msgid "Request body is not valid XML data!"
895 msgstr "Anfrage-Body enthält keine gültigen XML-Daten!"
897 #. Translators a thing which might be booked: a room, a carpark, a projector...
898 msgid "Resource"
899 msgstr "Ressource"
901 msgid "Resource Calendar Principals"
902 msgstr "Ressource Kalender Prinzipalen"
904 msgid "Resource Not Found."
905 msgstr "Resource nicht gefunden"
907 msgid "Resource has changed on server - not deleted"
908 msgstr "Ressource hat sich auf dem Server geändert - nicht gelöscht"
910 msgid "Resources may not be changed to / from collections."
911 msgstr "Ressourcen können nicht in/aus Sammlungen umgewandelt werden."
913 msgid "Revoke"
914 msgstr "Widerrufen"
916 msgid "Schedule Deliver"
917 msgstr "Terminzustellung"
919 msgid "Schedule Send"
920 msgstr "Termin senden"
922 msgid "Schedule Transparency"
923 msgstr "Terminplantransparenz"
925 msgid "Scheduling invitation delivered successfully"
926 msgstr "Termineinladung erfolgreich übermittelt"
928 msgid "Scheduling: Deliver a Reply"
929 msgstr "Terminverarbeitung: Antwort zustellen"
931 msgid "Scheduling: Deliver an Invitation"
932 msgstr "Terminverarbeitung: Einladung zustellen"
934 msgid "Scheduling: Delivery"
935 msgstr "Terminverarbeitung: Zustellung"
937 msgid "Scheduling: Query free/busy"
938 msgstr "Terminverarbeitung: Verfügbarkeit abfragen"
940 msgid "Scheduling: Send a Reply"
941 msgstr "Terminverarbeitung: Antwort versenden"
943 msgid "Scheduling: Send an Invitation"
944 msgstr "Terminverarbeitung: Einladung versenden"
946 msgid "Scheduling: Send free/busy"
947 msgstr "Terminverarbeitung: Verfügbarkeit versenden"
949 msgid "Scheduling: Sending"
950 msgstr "Terminverarbeitung: Senden..."
952 msgid "Send free/busy enquiries"
953 msgstr "Verfügbarkeitsanfrage senden"
955 msgid "Send scheduling invitations as an organiser from the owner of this scheduling outbox."
956 msgstr "Einladungen als Organisator vom Besitzer dieser Terminausgangsbox verschicken."
958 msgid "Send scheduling replies as an attendee from the owner of this scheduling outbox."
959 msgstr "Einladungsantworten als Teilnehmer vom Besitzer dieser Terminausgangsbox versenden."
961 msgid "Set free/busy privileges"
962 msgstr "Verfügbarkeitsrechte setzen"
964 msgid "Set read privileges"
965 msgstr "Leserechte setzen"
967 msgid "Set read+write privileges"
968 msgstr "Schreib-/Leserechte setzen"
970 msgid "Set schedule-deliver privileges"
971 msgstr "Terminauslieferungsberechtigungen setzen"
973 msgid "Set the path to store your ics e.g. 'home' will be referenced as /caldav.php/me/home/"
974 msgstr ""
975 "Pfad in dem .ics-Dateien gespeichert werden sollen; \"home\" wird z.B. als \"/caldav.php/me/home/\" "
976 "referenziert"
978 msgid "Setup"
979 msgstr "Konfiguration"
981 msgid "Setup DAViCal"
982 msgstr "DAViCal konfigurieren"
984 msgid "Show help on"
985 msgstr "Zeige Hilfe zum Thema"
987 msgid "Site Statistics"
988 msgstr "Seitenstatistiken"
990 msgid "Site Statistics require the database to be available!"
991 msgstr "Seitenstatistik erfordert Datenbankanbindung"
993 msgid "Some properties were not able to be changed."
994 msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht geändert werden."
996 msgid "Some properties were not able to be set."
997 msgstr "Einige Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden."
999 msgid "Source resource does not exist."
1000 msgstr "Quellressource existiert nicht."
1002 msgid "Special collections may not contain a calendar or other special collection."
1003 msgstr "Spezialsammlungen dürfen keine Kalender oder andere Spezialsammlungen enthalten."
1005 msgid "Specific Privileges"
1006 msgstr "Sonderrechte"
1008 msgid "Status"
1009 msgstr "Status"
1011 #, php-format
1012 msgid "Status: %d, Message: %s, User: %d, Path: %s"
1013 msgstr "Status: %d, Nachricht: %s, Benutzer: %d, Pfad: %s"
1015 msgid "Submit"
1016 msgstr "Abschicken"
1018 msgid "Suhosin \"server.strip\" disabled"
1019 msgstr "Suhosin: \"server.strip\" deaktiviert"
1021 msgid "Sync LDAP Groups with RSCDS"
1022 msgstr "Synchronisiere LDAP-Gruppen mit DAViCal"
1024 msgid "Sync LDAP with DAViCal"
1025 msgstr "Synchronisiere LDAP mit DAViCal"
1027 msgid "Target"
1028 msgstr "Ziel"
1030 msgid "That destination name contains invalid characters."
1031 msgstr "Der Zielname enthält ungültige Zeichen"
1033 msgid "That resource is not present on this server."
1034 msgstr "Diese Ressource ist auf dem Server nicht vorhanden."
1036 msgid "The BIND Request MUST identify an existing resource."
1037 msgstr "Die BIND-Anfrage MUSS eine bestehende Ressource bezeichnen."
1039 msgid "The BIND Request-URI MUST identify a collection."
1040 msgstr "Die URI der BIND-Anfrage MUSS eine Sammlung bezeichnen."
1042 msgid "The BIND method is not allowed at that location."
1043 msgstr "Die BIND-Methode ist an dieser Stelle nicht erlaubt."
1045 msgid "The CalDAV:schedule-calendar-transp property may only be set on calendars."
1046 msgstr "Das Attribut \"CalDAV:schedule-calendar-transp\" darf nur bei Kalendern gesetzt werden."
1048 msgid "The DAViCal Home Page"
1049 msgstr "Die DAViCal-Startseite"
1051 msgid "The access ticket will be deleted."
1052 msgstr "Das Zugriffsticket wird gelöscht."
1054 msgid "The addressbook-query report must be run against an addressbook collection"
1055 msgstr "addressbook-query darf nur bei einem Adressbuch ausgeführt werden"
1057 msgid "The application failed to understand that request."
1058 msgstr ""
1060 msgid "The application program does not understand that request."
1061 msgstr "Das Anwendungsprogramm versteht diese Anfrage nicht."
1063 msgid "The binding will be deleted."
1064 msgstr "Die Zuordnung wird gelöscht."
1066 msgid "The calendar path contains illegal characters."
1067 msgstr "Der Kalenderpfad enthält ungültige Zeichen."
1069 msgid ""
1070 "The calendar-free-busy-set is superseded by the schedule-transp property of a calendar collection."
1071 msgstr ""
1072 "Das Attribut \"calendar-free-busy-set\" ist vom Attribut \"schedule-transp\" einer Kalendersammlung "
1073 "ersetzt worden."
1075 msgid "The calendar-query report must be run against a calendar or a scheduling collection"
1076 msgstr "calendar-query darf nur bei einem Kalender oder einer Terminsammlung ausgeführt werden"
1078 msgid "The collection name may not be blank."
1079 msgstr "Der Name für die Sammlung darf nicht leer sein."
1081 msgid "The destination collection does not exist"
1082 msgstr "Die angeforderte Sammlung existiert nicht"
1084 msgid "The displayname may only be set on collections, principals or bindings."
1085 msgstr "Der Anzeigenname darf nur für Sammlungen, Prinzipale oder Verknüpfungen gesetzt werden."
1087 msgid "The email address really should not be blank."
1088 msgstr "Das Feld für die E-Mail-Adresse sollte auf keinen Fall leer bleiben."
1090 msgid "The file is not UTF-8 encoded, please check the error for more details."
1091 msgstr "Die Datei ist nicht in UTF-8-kodiert, bitte Fehler überprüfen für mehr Details."
1093 msgid "The full name for this person, group or other type of principal."
1094 msgstr "Der vollständige Name dieser Person, Gruppe oder anderer Prinzipale."
1096 msgid "The full name must not be blank."
1097 msgstr "Der vollständige Name darf nicht leer sein."
1099 msgid "The name this user can log into the system with."
1100 msgstr "Name, mit dem sich dieser Benutzer beim System anmelden kann."
1102 msgid "The path on the server where your .ics files are."
1103 msgstr "Verzeichnis auf dem Server, in dem Ihre .ics-Dateien liegen."
1105 msgid "The preferred language for this person."
1106 msgstr "Die bevorzugte Sprache dieses Benutzers."
1108 msgid "The style of dates used for this person."
1109 msgstr "Das Datumsformat, das von diesem Benutzer verwendet wird."
1111 msgid "The user's e-mail address."
1112 msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzers."
1114 msgid "The user's full name."
1115 msgstr "Der vollständige Name des Benutzers."
1117 msgid "The user's password for logging in."
1118 msgstr "Passwort, mit dem der Benutzer sich anmeldet."
1120 msgid "The username must not be blank, and may not contain a slash"
1121 msgstr "Der Benutzername darf nicht leer sein und keinen Slash enthalten"
1123 msgid "There was an error reading from the database."
1124 msgstr "Es ist ein Fehler beim Lesen von der Datenbank aufgetreten"
1126 msgid "There was an error writing to the database."
1127 msgstr "Beim Schreiben in die Datenbank ist ein Fehler aufgetreten."
1129 msgid ""
1130 "This operation does the following: <ul><li>check valid groups in LDAP directory</li> <li>check groups "
1131 "in DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a group is present in DAViCal but not in LDAP set as inactive in "
1132 "DAViCal</li> <li>if a group is present in LDAP but not in DAViCal create the group in DAViCal</li> "
1133 "<li>if a group in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1134 msgstr ""
1135 "Diese Funktion erledigt die folgenden Aufgaben:\n"
1136 "<ul>\n"
1137 "  <li>überprüfen der gültigen Gruppen im LDAP-Verzeichnis</li>\n"
1138 "  <li>überprüfen der Gruppen in DAViCal</li>\n"
1139 "</ul> danach\n"
1140 "<ul>\n"
1141 "  <li>falls eine Gruppe in DAViCal vorhanden ist, nicht aber im LDAP, diese in DAViCal als inaktiv "
1142 "markieren</li>\n"
1143 "  <li>falls eine Gruppe im LDAP vorhanden ist, nicht aber in DAViCal, diese in DAViCal anlegen</li>\n"
1144 "  <li>falls eine Gruppe im LDAP und DAViCal vorhanden ist, die Informationen in DAViCal aktualisieren</"
1145 "li>\n"
1146 "</ul>"
1148 msgid ""
1149 "This operation does the following: <ul><li>check valid users in LDAP directory</li> <li>check users in "
1150 "DAViCal</li></ul> then <ul><li>if a user is present in DAViCal but not in LDAP set him as inactive in "
1151 "DAViCal</li> <li>if a user is present in LDAP but not in DAViCal create the user in DAViCal</li> "
1152 "<li>if a user in present in LDAP and DAViCal then update information in DAViCal</li> </ul>"
1153 msgstr ""
1154 "Diese Funktion erledigt die folgenden Aufgaben:\n"
1155 "<ul>\n"
1156 "  <li>überprüfen der gültigen Benutzer im LDAP-Verzeichnis</li>\n"
1157 "  <li>überprüfen der Benutzer in DAViCal</li>\n"
1158 "</ul> danach\n"
1159 "<ul>\n"
1160 "  <li>falls ein Benutzer in DAViCal vorhanden ist, nicht aber im LDAP, diesen in DAViCal als inaktiv "
1161 "markieren</li>\n"
1162 "  <li>falls ein Benutzer im LDAP vorhanden ist, nicht aber in DAViCal, diesen in DAViCal anlegen</li>\n"
1163 "  <li>falls ein Benutzer im LDAP und DAViCal vorhanden ist, die Informationen in DAViCal "
1164 "aktualisieren</li>\n"
1165 "</ul>"
1167 msgid ""
1168 "This page primarily checks the environment needed for DAViCal to work correctly.  Suggestions or "
1169 "patches to make it do more useful stuff will be gratefully received."
1170 msgstr ""
1171 "Diese Seite überprüft in erster Linie die Umgebung, die für DAViCal für korrektes Fuktionieren "
1172 "benötigt wird. Vorschläge oder Korrekturen, um diese Seite noch sinnvoller zu gestalten werden dankbar "
1173 "angenommen."
1175 msgid "This server only supports the text/calendar format for freebusy URLs"
1176 msgstr "Der Server unterstützt nur das text/calendar-Format für FreeBusy-URLs"
1178 msgid "Ticket ID"
1179 msgstr "Ticket-ID"
1181 msgid "Time"
1182 msgstr "Zeit"
1184 msgid "To Collection"
1185 msgstr "Zur Sammlung"
1187 msgid "To ID"
1188 msgstr "Zur ID"
1190 msgid "Toggle all privileges"
1191 msgstr "Alle Rechte umschalten"
1193 msgid "Tools"
1194 msgstr "Werkzeuge"
1196 msgid "Transparent"
1197 msgstr "Transparent"
1199 msgid "URL"
1200 msgstr "URL"
1202 msgid "US Format"
1203 msgstr "US-Format"
1205 msgid "Unauthenticated User"
1206 msgstr "Nicht eingeloggter Benutzer"
1208 msgid "United States of America (m/d/y)"
1209 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (m/t/j)"
1211 msgid "Update"
1212 msgstr "Aktualisieren"
1214 msgid "Updated"
1215 msgstr "Aktualisiert"
1217 msgid "Updating Collection record."
1218 msgstr "Aktualisiere Sammlungseintrag."
1220 msgid "Updating Member of this Group Principal"
1221 msgstr "Aktualisiere Mitglied dieses Gruppenprinzipalen"
1223 msgid "Updating Principal record."
1224 msgstr "Prinizipal aktualisiert!"
1226 msgid "Updating grants by this Principal"
1227 msgstr "Berechtigungen dieses Prinzipalen aktualisiert"
1229 msgid "Upgrade DAViCal database schema"
1230 msgstr "DAViCal-Datenbankschema aktualisieren"
1232 msgid "Upgrade Database"
1233 msgstr "Datenbank aktualisieren"
1235 msgid "Upload a .ics calendar in iCalendar format to initialise or replace this calendar."
1236 msgstr ""
1237 "Laden Sie eine .ics-Kalenderdatei im iCalendar-Format hoch, um diesen Kalender zu initialisieren oder "
1238 "zu ersetzen."
1240 msgid "User Calendar Principals"
1241 msgstr "Prinzipal des Benutzerkalenders"
1243 msgid "User Details"
1244 msgstr "Benutzerdetails"
1246 msgid "User Functions"
1247 msgstr "Benutzerfunktionen"
1249 msgid "User Name"
1250 msgstr "Benutzername"
1252 msgid "User Roles"
1253 msgstr "Benutzerrollen"
1255 msgid "User is active"
1256 msgstr "Benutzer aktiviert"
1258 msgid "User record written."
1259 msgstr "Benutzereintrag  gespeichert"
1261 msgid "Username"
1262 msgstr "Benutzername"
1264 msgid "View My Details"
1265 msgstr "Meine Einstellungen"
1267 msgid "View my own principal record"
1268 msgstr "Meinen eigenen Prinzipaleintrag anzeigen"
1270 msgid "View this user record"
1271 msgstr "Diesen Benutzereintrag anzeigen"
1273 msgid "Visit the DAViCal Wiki"
1274 msgstr "DAViCal-Wiki besuchen"
1276 #, php-format
1277 msgid "Want: %s, Currently: %s"
1278 msgstr "Erwartet: %s, erhalten: %s"
1280 msgid ""
1281 "Warning: there are no active admin users! You should fix this before logging out.  Consider using the "
1282 "$c->do_not_sync_from_ldap configuration setting."
1283 msgstr ""
1284 "Warnung: Es sind keine aktiven Admin-Benutzer. Sie sollten dies vor dem Abmelden beheben. \n"
1285 "\n"
1286 "Ziehen sie die Option $c->do_not_sync_from_ldap in Erwägung."
1288 msgid "When the user's e-mail account was validated."
1289 msgstr "Sobald das E-Mail-Konto des Benutzers bestätigt wurde."
1291 msgid "Write"
1292 msgstr "Schreiben"
1294 msgid "Write ACLs for a resource or collection"
1295 msgstr "Schreiben der ACLs für eine Ressource oder Sammlung"
1297 msgid "Write Access Controls"
1298 msgstr "Zugriffsrechte setzen"
1300 msgid "Write Data"
1301 msgstr "Daten speichern"
1303 msgid "Write Metadata"
1304 msgstr "Metadaten speichern"
1306 msgid "Write content"
1307 msgstr "Schreibe Inhalt"
1309 msgid "Write properties"
1310 msgstr "Schreibe Eigenschaften"
1312 msgid "Yes"
1313 msgstr "Ja"
1315 msgid "You are editing"
1316 msgstr "Sie bearbeiten"
1318 msgid "You are not authorised to use this function."
1319 msgstr "Sieh haben keine Berechtigung, um diese Funktion auszuführen."
1321 msgid "You are viewing"
1322 msgstr "Sie sehen"
1324 msgid "You do not have permission to modify this record."
1325 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diesen Eintrag zu ändern."
1327 msgid "You may not PUT to a collection URL"
1328 msgstr "PUT-Anfrage auf eine Sammlungs-URL ist nicht erlaubt"
1330 msgid "You must log in to use this system."
1331 msgstr "Sie müssen angemeldet sein um dieses System zu nutzen."
1333 msgid "Your configuration produced PHP errors which should be corrected"
1334 msgstr "Ihre Konfiguration hat PHP-Fehler verursacht. Dies sollte korrigiert werden."
1336 #, php-format
1337 msgid "all events of user %s were deleted and replaced by those from file %s"
1338 msgstr "Alle Termine des Benutzers %s wurden gelöscht und durch Termine aus der Datei %s ersetzt"
1340 msgid "calendar-timezone property is only valid for a calendar."
1341 msgstr "Die Eigenschaft \"calendar-timezone\" ist nur für einen Kalender gültig."
1343 #, php-format
1344 msgid "directory %s is not readable"
1345 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden"
1347 msgid "drivers_imap_pam : imap_url parameter not configured in /etc/davical/*-conf.php"
1348 msgstr "drivers_imap_pam: imap_url-Parameter wurde nicht in /etc/davical/*-conf.php konfiguriert"
1350 msgid "drivers_ldap : Could not start TLS: ldap_start_tls() failed"
1351 msgstr "drivers_ldap: TLS konnte nicht gestartet werden: ldap_start_tls() ist fehlgeschlagen"
1353 #, php-format
1354 msgid "drivers_ldap : Failed to bind to host %1$s on port %2$s with bindDN of %3$s"
1355 msgstr "drivers_ldap: Verbindung (bind) zu Host %1$s auf Port %2$s mit bindDN %3$s ist fehlgeschlagen"
1357 msgid "drivers_ldap : Failed to set LDAP to use protocol version 3, TLS not supported"
1358 msgstr "drivers_ldap: LDAP Protokoll-Version 3 konnte nicht gesetzt werden, TLS wird nicht unterstützt"
1360 msgid ""
1361 "drivers_ldap : Unable to bind to LDAP - check your configuration for bindDN and passDN, and that your "
1362 "LDAP server is reachable"
1363 msgstr ""
1364 "drivers_ldap: Verbindung (bind) zu LDAP fehlgeschlagen - bitte überprüfen, ob bindDN und passDN "
1365 "richtig konfiguriert sind, und ob der LDAP Server erreichbar ist"
1367 #, php-format
1368 msgid "drivers_ldap : Unable to connect to LDAP with port %s on host %s"
1369 msgstr "drivers_ldap: LDAP-Verbindung zu Port %s auf Host %s fehlgeschlagen"
1371 msgid "drivers_ldap : function ldap_connect not defined, check your php_ldap module"
1372 msgstr "drivers_ldap: Funktion ldap_connect nicht definiert, bitte php_ldap Modul überprüfen"
1374 #, php-format
1375 msgid "drivers_pwauth_pam : Unable to find %s file"
1376 msgstr "drivers_pwauth_pam: Kann Datei %s nicht finden"
1378 #, php-format
1379 msgid "drivers_squid_pam : Unable to find %s file"
1380 msgstr "drivers_squid_pam: Kann Datei %s nicht finden"
1382 #. Translators: this is a colloquial phrase in english (the name of a flower) and is an option allowing people to log in automatically in future
1383 msgid "forget me not"
1384 msgstr "angemeldet bleiben"
1386 msgid "from principal"
1387 msgstr "von Prinzipal"
1389 msgid "path to store your ics"
1390 msgstr "Speicherort für .ics-Datei"
1392 #, php-format
1393 msgid "the file %s is not UTF-8 encoded, please check error for more details"
1394 msgstr "Die Datei %s ist nicht UTF-8-kodiert; weitere Details stehen in der Fehlermeldung."
1396 msgid "unauthenticated"
1397 msgstr "Nicht angemeldet"
1399 msgid "you should log on with the username and password that have been issued to you."
1400 msgstr "Melden Sie sich mit dem Ihnen zugeteilten Benutzernamen und Passwort an."