Update
[bug-buddy.git] / po / no.po
blobf98c6d3a749bb5cdd7f4af2d94201ace0a4dd99b
1 # Norwegian translation of bug-buddy (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bug-buddy 2.0.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-22 00:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-26 11:40+0100\n"
10 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/bug-buddy.c:55
17 msgid "Submit bug report"
18 msgstr "Send feilrapport"
20 #: src/bug-buddy.c:56
21 msgid "Only send report to yourself"
22 msgstr "Send rapport kun til deg selv"
24 #: src/bug-buddy.c:57
25 msgid "Save report to file"
26 msgstr "Lagre rapporten til en fil"
28 #: src/bug-buddy.c:62
29 msgid "crashed application"
30 msgstr "krasjet applikasjon"
32 #: src/bug-buddy.c:63
33 msgid "core file"
34 msgstr "core-fil"
36 #: src/bug-buddy.c:64
37 msgid "nothing"
38 msgstr "ingenting"
40 #: src/bug-buddy.c:69
41 msgid "Create a new bug report"
42 msgstr "Lag en ny feilrapport"
44 #: src/bug-buddy.c:70
45 msgid "Add more information to existing report"
46 msgstr "Legg til informasjon i en eksisterende feilrapport"
48 #: src/bug-buddy.c:79
49 msgid "Name of contact"
50 msgstr "Navn på kontakt"
52 #: src/bug-buddy.c:79
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NAVN"
56 #: src/bug-buddy.c:80
57 msgid "Email address of contact"
58 msgstr "E-post adresse for kontakt"
60 #: src/bug-buddy.c:80
61 msgid "EMAIL"
62 msgstr "E-POST"
64 #: src/bug-buddy.c:81
65 msgid "Package containing the program"
66 msgstr "Pakken programmet tilhører"
68 #: src/bug-buddy.c:81
69 msgid "PACKAGE"
70 msgstr "PAKKE"
72 #: src/bug-buddy.c:82
73 msgid "Version of the package"
74 msgstr "Versjon av pakken"
76 #: src/bug-buddy.c:82
77 msgid "VERSION"
78 msgstr "VERSJON"
80 #: src/bug-buddy.c:83
81 msgid "File name of crashed program"
82 msgstr "Filnavnet til applikasjonen som krasjet"
84 #: src/bug-buddy.c:83 src/bug-buddy.c:85 src/bug-buddy.c:86
85 msgid "FILE"
86 msgstr "FIL"
88 #: src/bug-buddy.c:84
89 msgid "PID of crashed program"
90 msgstr "PID på programmet som krasjet"
92 #: src/bug-buddy.c:84
93 msgid "PID"
94 msgstr "PID"
96 #: src/bug-buddy.c:85
97 msgid "Core file from program"
98 msgstr "Core fil fra programmet"
100 #: src/bug-buddy.c:86
101 msgid "Text file to include in the report"
102 msgstr "Tekstfil som skal inkluderes i rapporten"
104 #: src/bug-buddy.c:96
105 #, c-format
106 msgid "Could not find widget named %s at %s"
107 msgstr "Kunne ikke finne widget med navn %s i %s"
109 #: src/bug-buddy.c:208
110 msgid ""
111 "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
112 "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
113 msgstr ""
114 "gdb er ikke ferdig med å innhente debugginginformasjonen.\n"
115 "Drep gdb prosessen (stack trace vil ikke være komplett)?"
117 #: src/bug-buddy.c:219 src/gdb-buddy.c:123
118 msgid "gdb has already exited"
119 msgstr "gdb har allerede avsluttet"
121 #: src/bug-buddy.c:306
122 msgid "_Start Mailer"
123 msgstr "_Start e-postprogram"
125 #: src/bug-buddy.c:310
126 msgid "_Send Report"
127 msgstr "_Send rapport"
129 #: src/bug-buddy.c:377
130 msgid "Hide Debugging Options"
131 msgstr "Skjul feilsøkingsalternaviver"
133 #: src/bug-buddy.c:378
134 msgid "Show Debugging Options"
135 msgstr "Vis feilsøkingsalternativer"
137 #: src/bug-buddy.c:442
138 msgid ""
139 "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
140 "Please use the --appname command lineargument instead."
141 msgstr ""
142 "$GNOME_CRASHED_APPNAME er utgått.\n"
143 "Vennligst bruk --appname kommandolinjeflagget i stedet."
145 #: src/bug-buddy.c:452
146 msgid ""
147 "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
148 "Please use the --pid command lineargument instead."
149 msgstr ""
150 "$GNOME_CRASHED_PID er utgått.\n"
151 "Vennligst bruk --pid kommandolinjeflagget i stedet."
153 #: src/bug-buddy.c:468
154 msgid ""
155 "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME.\n"
156 "It will step you through the process of submitting a bug report."
157 msgstr ""
158 "Velkommen til Bug Buddy, et verktøy for feilrapportering for GNOME.\n"
159 "Det vil hjelpe deg gjennom prosessen med å sende inn en feilrapport."
161 #: src/bug-buddy.c:471
162 msgid ""
163 "\n"
164 "\n"
165 "You are seeing this because another application has crashed."
166 msgstr ""
167 "\n"
168 "\n"
169 "Du ser dette fordi en annen applikasjon har krasjet."
171 #: src/bug-buddy.c:474
172 msgid ""
173 "\n"
174 "\n"
175 "Please wait a few moments while Bug Buddy obtains debugging information from "
176 "the applications.  This allows Bug Buddy to provide a more useful bug report."
177 msgstr ""
178 "\n"
179 "\n"
180 "Vennligst vent litt mens Bug Buddy henter feilsøkingsinformasjon fra "
181 "applikasjonene. Dette lar Bug Buddy muligheten til å lage en mer nyttig "
182 "feilrapport."
184 #: src/bug-buddy.c:613
185 #, c-format
186 msgid "Could not find pixmap: %s (%d)\n"
187 msgstr "Kunne ikke finne bilde: %s (%d)\n"
189 #: src/bug-buddy.c:680
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
193 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
194 msgstr ""
195 "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen (%s).\n"
196 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert."
198 #: src/bugzilla.c:611
199 msgid "ID"
200 msgstr "ID"
202 #: src/bug-buddy.glade.h:44 src/bugzilla.c:625 src/bugzilla.c:660
203 msgid "Product"
204 msgstr "Produkt"
206 #: src/bug-buddy.glade.h:18 src/bugzilla.c:631 src/bugzilla.c:700
207 msgid "Component"
208 msgstr "Komponent"
210 #: src/bug-buddy.glade.h:22 src/bugzilla.c:637 src/bugzilla.c:678
211 #: src/bugzilla.c:706
212 msgid "Description"
213 msgstr "Beskrivelse"
215 #: src/bugzilla.c:769
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
219 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
220 msgstr ""
221 "Bug Buddy kunne ikke åpne «%s».\n"
222 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert."
224 #: src/bugzilla.c:787
225 msgid "All"
226 msgstr "Alle"
228 #: src/config.c:86
229 msgid "Evolution"
230 msgstr "Evolution"
232 #: src/cell-renderer-uri.c:145
233 msgid "URI"
234 msgstr "URI"
236 #: src/cell-renderer-uri.c:146
237 msgid "URI to show when clicked."
238 msgstr "URI som skal vises ved klikk."
240 #: src/cell-renderer-uri.c:153
241 msgid "Visited"
242 msgstr "Besøkt"
244 #: src/cell-renderer-uri.c:154
245 msgid "If the URI has been visited before."
246 msgstr "Om URIen har vært vist før."
248 #: src/gdb-buddy.c:80
249 #, c-format
250 msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
251 msgstr "Henter stack trace... (%d)"
253 #: src/gdb-buddy.c:163
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Unable to process core file with gdb:\n"
257 "'%s'"
258 msgstr ""
259 "Kunne ikke håndtere core filen med gdb:\n"
260 "'%s'"
262 #: src/gdb-buddy.c:194
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "GDB was unable to determine which binary created\n"
266 "'%s'"
267 msgstr ""
268 "GDB klarte ikke å finne ut hvilken kjørbar fil som\n"
269 "laget «%s»"
271 #: src/gdb-buddy.c:226
272 msgid "Error on read... aborting"
273 msgstr "Feil ved lesing... avbryter"
275 #: src/gdb-buddy.c:271
276 msgid ""
277 "GDB could not be found on your system.\n"
278 "Debugging information will not be obtained."
279 msgstr ""
280 "GDB ble ikke funnet på ditt system.\n"
281 "Feilsøkingsinformasjon vil ikke hentes."
283 #: src/gdb-buddy.c:305
284 msgid ""
285 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
286 "Please try reinstalling Bug Buddy."
287 msgstr ""
288 "Kunne ikke finne gdb-cmd filen.\n"
289 "Vennligst prøv å installere bug-buddy på nytt."
291 #: src/gdb-buddy.c:325
292 msgid "There was an error running gdb."
293 msgstr "Det oppsto en feil under kjøring av gdb."
295 #: src/bug-buddy.glade.h:2
296 #, no-c-format
297 msgid "%P %%"
298 msgstr "%P %%"
300 #: src/bug-buddy.glade.h:3
301 msgid "About"
302 msgstr "Om"
304 #: src/bug-buddy.glade.h:4
305 msgid "Advanced"
306 msgstr "Avansert"
308 #: src/bug-buddy.glade.h:5
309 msgid "Assbarn Phenomenon"
310 msgstr "Assbarn Phenomenon"
312 #: src/bug-buddy.glade.h:6
313 msgid "Binary file"
314 msgstr "Binærfil"
316 #: src/bug-buddy.glade.h:7 src/united-states-of-bug-buddy.c:99
317 msgid "Bug Buddy"
318 msgstr "Bug-buddy"
320 #: src/bug-buddy.glade.h:8
321 msgid ""
322 "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
323 "The correct options should have been selected for you automatically.\n"
324 "For more information, please click the Help button below."
325 msgstr ""
326 "Bug-buddy kan sende inn feilsøkingsinformasjon sammen med din feilmelding.\n"
327 "De korrekte alternativene skulle være valgt for deg automatisk.\n"
328 "For mer informasjon, vennligst klikk hjelp-knappen under."
330 #: src/bug-buddy.glade.h:11
331 msgid ""
332 "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
333 "Please choose how you would like Bug Buddy to send email.\n"
334 "If you choose to use the default GNOME mailer, this setting\n"
335 "will be shared with some other GNOME applications."
336 msgstr ""
337 "Bug Buddy bruker e-post for å sende inn feilrapportene.\n"
338 "Vennligst velg hvordan du ønsker at Bug Buddy skal sende e-post.\n"
339 "Hvis du velger å bruke forvalgt e-postprogram for GNOME, vil\n"
340 "denne innstillingen deles med andre GNOME applikasjoner."
342 #: src/bug-buddy.glade.h:15
343 msgid "Bug tracking system"
344 msgstr "Feiloppfølgingsystem"
346 #: src/bug-buddy.glade.h:16
347 msgid "Cc"
348 msgstr "Cc"
350 #: src/bug-buddy.glade.h:17
351 msgid "Command"
352 msgstr "Kommando"
354 #: src/bug-buddy.glade.h:19
355 msgid "Core file"
356 msgstr "Core fil"
358 #: src/bug-buddy.glade.h:20
359 msgid "Custom mailer"
360 msgstr "Egendefinert e-postbærer"
362 #: src/bug-buddy.glade.h:21
363 msgid "Debug"
364 msgstr "Feilsøk"
366 #: src/bug-buddy.glade.h:23
367 msgid "Download Progress"
368 msgstr "Fremgang for nedlasting"
370 #: src/bug-buddy.glade.h:24
371 msgid "Email"
372 msgstr "E-post"
374 #: src/bug-buddy.glade.h:25
375 msgid "GNOME Mailer Settings"
376 msgstr "Innstillinger for e-post"
378 #: src/bug-buddy.glade.h:26
379 msgid "Go"
380 msgstr "Gå"
382 #: src/bug-buddy.glade.h:27
383 msgid "HTTP Proxy Settings"
384 msgstr "HTTP-proxy innstillinger"
386 #: src/bug-buddy.glade.h:28
387 msgid "Include a text file"
388 msgstr "Inkluder en tekstfil"
390 #: src/bug-buddy.glade.h:29
391 msgid "Just save to a file so I can submit a bug report manually"
392 msgstr "Bare lagre til en fil slik at jeg kan sende inn feilrapporten manuelt"
394 #: src/bug-buddy.glade.h:30
395 msgid "Location"
396 msgstr "Plassering"
398 #: src/bug-buddy.glade.h:31
399 msgid "Name"
400 msgstr "Navn"
402 #: src/bug-buddy.glade.h:32
403 msgid "Password"
404 msgstr "Passord"
406 #: src/bug-buddy.glade.h:33
407 msgid "Path of sendmail"
408 msgstr "Sti til sendmail"
410 #: src/bug-buddy.glade.h:34
411 msgid "Please choose a component, version, and severity level."
412 msgstr "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad."
414 #: src/bug-buddy.glade.h:35
415 msgid "Please make any final corrections to the bug report."
416 msgstr "Vennligst utfør eventuelle siste rettinger i feilrapporten."
418 #: src/bug-buddy.glade.h:36
419 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
420 msgstr "Bruk engelsk språk i feilrapporten, hvis mulig."
422 #: src/bug-buddy.glade.h:37
423 msgid "Please select the product for the bug you wish to report."
424 msgstr "Vennligst velg produkt for feilen du ønsker å rapportere."
426 #: src/bug-buddy.glade.h:38
427 msgid ""
428 "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
429 "reported bugs.\n"
430 "If the bug is already reported, please do not report it again."
431 msgstr ""
432 "Vennligst bruk et minutt for å finne ut om din feil er av dem som "
433 "rapporteres oftest.\n"
434 "Vennligst ikke fortsett hvis feilen allerede er rapportert."
436 #: src/bug-buddy.glade.h:40
437 msgid ""
438 "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
439 "of products for the bug tracking systems."
440 msgstr ""
441 "Vennligst vent mens bug-buddy oppdaterer sin liste\n"
442 "over produkter for feilhåndteringssystemene."
444 #: src/bug-buddy.glade.h:42
445 msgid "Port"
446 msgstr "Port"
448 #: src/bug-buddy.glade.h:43
449 msgid "Process ID"
450 msgstr "Prosess ID"
452 #: src/bug-buddy.glade.h:45
453 msgid "Proxy Settings..."
454 msgstr "Proxy-innstillinger..."
456 #: src/bug-buddy.glade.h:46
457 msgid "Proxy requires a username and password"
458 msgstr "Proxy krever brukernavn og passord"
460 #: src/bug-buddy.glade.h:47
461 msgid "Save in"
462 msgstr "Lagre i"
464 #: src/bug-buddy.glade.h:48
465 msgid "Save the report to..."
466 msgstr "Lagre rapporten til..."
468 #: src/bug-buddy.glade.h:49
469 msgid "Saving:"
470 msgstr "Lagrer:"
472 #: src/bug-buddy.glade.h:50
473 msgid "Select a mailer"
474 msgstr "Velg e-posthåndterer"
476 #: src/bug-buddy.glade.h:51
477 msgid "Sendmail Settings"
478 msgstr "Innstillinger for Sendmail"
480 #: src/bug-buddy.glade.h:52
481 msgid "Severity"
482 msgstr "Viktighet"
484 #: src/bug-buddy.glade.h:53
485 msgid "Show Debugging Details"
486 msgstr "Vis detaljer om feilsøking"
488 #: src/bug-buddy.glade.h:54
489 msgid "Show most frequent bugs in:"
490 msgstr "Vis oftest rapporterte feil i:"
492 #: src/bug-buddy.glade.h:55
493 msgid "Simple"
494 msgstr "Enkel"
496 #: src/bug-buddy.glade.h:56
497 msgid "Start"
498 msgstr "Start"
500 #: src/bug-buddy.glade.h:57
501 msgid "Start in terminal"
502 msgstr "Start i terminal"
504 #: src/bug-buddy.glade.h:58
505 msgid "Stop"
506 msgstr "Stopp"
508 #: src/bug-buddy.glade.h:59
509 msgid "Submit another bug"
510 msgstr "Send inn en feil til"
512 #: src/bug-buddy.glade.h:60
513 msgid "Summary"
514 msgstr "Sammendrag"
516 #: src/bug-buddy.glade.h:61
517 msgid "The product is not listed above."
518 msgstr "Produktet er ikke i listen over."
520 #: src/bug-buddy.glade.h:62
521 msgid "To"
522 msgstr "Til"
524 #: src/bug-buddy.glade.h:63
525 msgid "To:"
526 msgstr "Til:"
528 #: src/bug-buddy.glade.h:64
529 msgid "Understands Netscape remote control"
530 msgstr "Forstår fjernkontroll av Netscape"
532 #: src/bug-buddy.glade.h:65
533 msgid "Updating products list:"
534 msgstr "Oppdaterer produktlisten:"
536 #: src/bug-buddy.glade.h:66
537 msgid "Use HTTP Proxy"
538 msgstr "Bruk HTTP-proxy"
540 #: src/bug-buddy.glade.h:67
541 msgid "Use sendmail directly"
542 msgstr "Bruk sendmail direkte"
544 #: src/bug-buddy.glade.h:68
545 msgid "Use the default GNOME mailer"
546 msgstr "Bruk forvalgt e-posthåndterer for GNOME"
548 #: src/bug-buddy.glade.h:69
549 msgid "Username"
550 msgstr "Brukernavn"
552 #: src/bug-buddy.glade.h:70
553 msgid "Version"
554 msgstr "Versjon"
556 #: src/bug-buddy.glade.h:71
557 msgid "component"
558 msgstr "komponent"
560 #: src/bug-buddy.glade.h:72
561 msgid "desc"
562 msgstr "besk"
564 #: src/bug-buddy.glade.h:73
565 msgid "email info"
566 msgstr "e-postinfo"
568 #: src/bug-buddy.glade.h:74
569 msgid "finished"
570 msgstr "fullført"
572 #: src/bug-buddy.glade.h:75
573 msgid "gdb"
574 msgstr "gdb"
576 #: src/bug-buddy.glade.h:76
577 msgid "gnome"
578 msgstr "gnome"
580 #: src/bug-buddy.glade.h:77
581 msgid "mail config"
582 msgstr "e-postkonfigurasjon"
584 #: src/bug-buddy.glade.h:78
585 msgid "mostfreq"
586 msgstr "mostfreq"
588 #: src/bug-buddy.glade.h:79
589 msgid "product"
590 msgstr "produkt"
592 #: src/bug-buddy.glade.h:80
593 msgid "sendmail"
594 msgstr "sendmail"
596 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:49
597 msgid "Welcome to Bug Buddy"
598 msgstr "Velkommen til bug-buddy"
600 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:50
601 msgid "Select a Product"
602 msgstr "Velg et produkt"
604 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:51
605 msgid "Select a Component"
606 msgstr "Velg en komponent"
608 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:52
609 msgid "Frequently Reported Bugs"
610 msgstr "Ofte rapporterte feil"
612 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:53
613 msgid "Bug Description"
614 msgstr "Feilbeskrivelse"
616 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:54
617 msgid "Mail Configuration"
618 msgstr "E-post-konfigurasjon"
620 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:55
621 msgid "Confirmation"
622 msgstr "Bekreftelse"
624 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:56
625 msgid "Finished!"
626 msgstr "Fullført!"
628 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:102
629 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
630 msgstr "Grafisk verktøy for feilrapportering for GNOME."
632 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:113
633 msgid "The lame Bug Buddy web page"
634 msgstr "Den lamme Bug Buddy hjemmesiden"
636 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:288
637 msgid "Please enter your name."
638 msgstr "Vennligst skriv inn ditt navn."
640 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:304
641 msgid "Please enter a valid email address."
642 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-post adresse."
644 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:320
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "'%s' doesn't seem to exist.\n"
648 "\n"
649 "Please check the path to sendmail again."
650 msgstr ""
651 "«%s» ser ikke ut til å eksistere.\n"
652 "\n"
653 "Vennligst sjekk stien til sendmail igjen."
655 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:352
656 msgid "Please enter a valid email command."
657 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-postkommando."
659 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:416
660 msgid "The specified file does not exist."
661 msgstr "Den spesifiserte filen eksisterer ikke."
663 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:426
664 #, c-format
665 msgid "File is of type: %s"
666 msgstr "Filen er av type: %s"
668 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:433
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "'%s' is a %s file.\n"
672 "\n"
673 "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
674 msgstr ""
675 "«%s» er en %s-fil.\n"
676 "\n"
677 "Bug Buddy kan kun sende inn rene tekstfiler (text/*)."
679 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:453
680 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
681 msgstr "Du må inkludere et forståelig emne i din feilrapport."
683 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:469
684 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
685 msgstr "Du må inkludere en forståelig beskrivelse i din feilrapport."
687 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:492
688 msgid "Submit this bug report now?"
689 msgstr "Send denne feilrapporten nå?"
691 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:512
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Unable to open file '%s':\n"
695 "%s"
696 msgstr ""
697 "Kunne ikke åpne fil «%s»:\n"
698 "%s"
700 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:527
701 #, c-format
702 msgid "about to run '%s'"
703 msgstr "i ferd med å kjøre «%s»"
705 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:535
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Unable to start mail program '%s':\n"
709 "%s"
710 msgstr ""
711 "Kunne ikke starte e-postprogram «%s»:\n"
712 "%s"
714 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:571
715 #, c-format
716 msgid "Your bug report was saved in '%s'"
717 msgstr "Din feilrapport ble lagret som '%s'"
719 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:574
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Your bug report has been submitted to:\n"
723 "\n"
724 "        <%s>\n"
725 "\n"
726 "Thanks!"
727 msgstr ""
728 "Din feilrapport ble sendt til:\n"
729 "\n"
730 "        <%s>\n"
731 "\n"
732 "Takk!"
734 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:628
735 msgid ""
736 "Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug "
737 "report in, you will have to manually address the bug report."
738 msgstr ""
739 "Siden Bug Buddy ikke vet om produktet du ønsker å sende inn en feilrapport "
740 "om, må du adressere rapporten manuelt."
742 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:649
743 msgid "You must specify a product for your bug report."
744 msgstr "Du må spesifisere et produkt i din feilrapport."
746 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:672
747 msgid "You must specify a component for your bug report."
748 msgstr "Du må spesifisere en komponent i din feilrapport."
750 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:686
751 msgid "You must specify a version for your bug report."
752 msgstr "Du må spesifisere en versjon for din feilrapport."
754 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:767
755 msgid ""
756 "Your email program has been launched.  Please look it over and send it.\n"
757 "\n"
758 "Thank you for submitting this bug report."
759 msgstr ""
760 "Ditt e-postprogram er startet. Vennligst se over meldingen og send den.\n"
761 "\n"
762 "Takk for at du sender inn denne feilrapporten."
764 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:794
765 msgid ""
766 "Are you sure you want to cancel\n"
767 "this bug report?"
768 msgstr ""
769 "Er du sikker på at du vil avbryte\n"
770 "denne feilmeldingen?"
772 #: src/bug-buddy.desktop.in.h:1
773 msgid "Bug Report Tool"
774 msgstr "Bug Buddy"
776 #: src/bug-buddy.desktop.in.h:2
777 msgid "Report a bug in GNOME"
778 msgstr "Rapportering av feil i GNOME"
780 #~ msgid ""
781 #~ "Description of Problem:\n"
782 #~ "\n"
783 #~ "\n"
784 #~ "Steps to reproduce the problem:\n"
785 #~ "1. \n"
786 #~ "2. \n"
787 #~ "3. \n"
788 #~ "\n"
789 #~ "Actual Results:\n"
790 #~ "\n"
791 #~ "\n"
792 #~ "Expected Results:\n"
793 #~ "\n"
794 #~ "\n"
795 #~ "How often does this happen? \n"
796 #~ "\n"
797 #~ "\n"
798 #~ "Additional Information:"
799 #~ msgstr ""
800 #~ "Beskrivelse av problemet:\n"
801 #~ "\n"
802 #~ "For å reprodusere problemet:\n"
803 #~ "1. \n"
804 #~ "2. \n"
805 #~ "3. \n"
806 #~ "\n"
807 #~ "Faktisk resultat:\n"
808 #~ "\n"
809 #~ "\n"
810 #~ "Forventet resultat:\n"
811 #~ "\n"
812 #~ "\n"
813 #~ "Hvor ofte skjer dette?\n"
814 #~ "\n"
815 #~ "\n"
816 #~ "Tilleggsinformasjon:"