Update
[bug-buddy.git] / po / nb.po
blob7cea29134738bcdf3217baf5c1eda257881c9db1
1 # Norwegian translation of bug-buddy (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bug-buddy 2.12.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-16 11:39+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: ../src/bug-buddy.c:58
18 msgid "Submit bug report"
19 msgstr "Send feilrapport"
21 #: ../src/bug-buddy.c:59
22 msgid "Only send report to yourself"
23 msgstr "Send rapport kun til deg selv"
25 #: ../src/bug-buddy.c:60
26 msgid "Save report to file"
27 msgstr "Lagre rapporten til en fil"
29 #: ../src/bug-buddy.c:65
30 msgid "crashed application"
31 msgstr "krasjet program"
33 #: ../src/bug-buddy.c:66
34 msgid "core file"
35 msgstr "core-fil"
37 #: ../src/bug-buddy.c:67
38 msgid "nothing"
39 msgstr "ingenting"
41 #: ../src/bug-buddy.c:78
42 msgid "Name of contact"
43 msgstr "Navn på kontakt"
45 #: ../src/bug-buddy.c:78
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
49 #: ../src/bug-buddy.c:79
50 msgid "Email address of contact"
51 msgstr "E-post adresse for kontakt"
53 #: ../src/bug-buddy.c:79
54 msgid "EMAIL"
55 msgstr "E-POST"
57 #: ../src/bug-buddy.c:80
58 msgid "Package containing the program"
59 msgstr "Pakken programmet tilhører"
61 #: ../src/bug-buddy.c:80
62 msgid "PACKAGE"
63 msgstr "PAKKE"
65 #: ../src/bug-buddy.c:81
66 msgid "Version of the package"
67 msgstr "Versjon av pakken"
69 #: ../src/bug-buddy.c:81
70 msgid "VERSION"
71 msgstr "VERSJON"
73 #: ../src/bug-buddy.c:82
74 msgid "File name of crashed program"
75 msgstr "Filnavnet til programmet som krasjet"
77 #: ../src/bug-buddy.c:82 ../src/bug-buddy.c:84 ../src/bug-buddy.c:85
78 msgid "FILE"
79 msgstr "FIL"
81 #: ../src/bug-buddy.c:83
82 msgid "PID of crashed program"
83 msgstr "PID på programmet som krasjet"
85 #: ../src/bug-buddy.c:83
86 msgid "PID"
87 msgstr "PID"
89 #: ../src/bug-buddy.c:84
90 msgid "Core file from program"
91 msgstr "Core fil fra programmet"
93 #: ../src/bug-buddy.c:85
94 msgid "Text file to include in the report"
95 msgstr "Tekstfil som skal inkluderes i rapporten"
97 #: ../src/bug-buddy.c:86
98 msgid "PID of the program to kill after the report"
99 msgstr "PID for programmet som skal termineres etter rapportering"
101 #: ../src/bug-buddy.c:86
102 msgid "KILL"
103 msgstr "TERMINER"
105 #: ../src/bug-buddy.c:122
106 #, c-format
107 msgid "Could not find widget named %s at %s"
108 msgstr "Kunne ikke finne widget med navn %s i %s"
110 #: ../src/bug-buddy.c:234
111 msgid ""
112 "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
113 "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
114 msgstr ""
115 "gdb er ikke ferdig med å innhente debugginginformasjonen.\n"
116 "Drep gdb prosessen (stack trace vil ikke være komplett)?"
118 #: ../src/bug-buddy.c:245 ../src/gdb-buddy.c:115
119 msgid "gdb has already exited"
120 msgstr "gdb har allerede avsluttet"
122 #: ../src/bug-buddy.c:274
123 msgid "Save Backtrace"
124 msgstr "Lagre liste over funksjonskall"
126 #: ../src/bug-buddy.c:290
127 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
128 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy lagrer funksjonslisten..."
130 #: ../src/bug-buddy.c:294
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "The stack trace was not saved in %s:\n"
134 "\n"
135 "%s\n"
136 "\n"
137 "Please try again, maybe with a different file name."
138 msgstr ""
139 "Funksjonslisten ble ikke lagret i %s:\n"
140 "\n"
141 "%s\n"
142 "\n"
143 "Vennligst prøv igjen, kanskje med et annet filnavn."
145 #: ../src/bug-buddy.c:380
146 msgid "_Start Mailer"
147 msgstr "_Start e-postprogram"
149 #: ../src/bug-buddy.c:384
150 msgid "_Send Report"
151 msgstr "_Send rapport"
153 #: ../src/bug-buddy.c:412
154 msgid "Hide Debugging Options"
155 msgstr "Skjul feilsøkingsalternativer"
157 #: ../src/bug-buddy.c:413
158 msgid "Show Debugging Options"
159 msgstr "Vis feilsøkingsalternativer"
161 #: ../src/bug-buddy.c:527
162 msgid ""
163 "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
164 "Please use the --appname command line argument instead."
165 msgstr ""
166 "$GNOME_CRASHED_APPNAME er utgått.\n"
167 "Vennligst bruk kommandolinjeflagget --appname i stedet."
169 #: ../src/bug-buddy.c:541
170 msgid ""
171 "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
172 "Please use the --pid command line argument instead."
173 msgstr ""
174 "$GNOME_CRASHED_PID er utgått.\n"
175 "Vennligst bruk kommandolinjeflagget --pid i stedet."
177 #: ../src/bug-buddy.c:551
178 msgid ""
179 "To debug a process, the application name is also required.\n"
180 "Please also supply an --appname command line argument."
181 msgstr ""
182 "Navnet på programmet kreves for å feilsøke en prosess.\n"
183 "Vennligst bruk kommandolinjeflagget --appname."
185 #: ../src/bug-buddy.c:697
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
189 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
190 msgstr ""
191 "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen (%s).\n"
192 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert."
194 #: ../src/bug-buddy.c:721
195 msgid ""
196 "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
197 "The old one will be used."
198 msgstr ""
199 "Bug Buddy kunne ikke oppdatere informasjon om feil.\n"
200 "Den gamle vil bli brukt."
202 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:1
203 msgid "Bug Report Tool"
204 msgstr "Bug Buddy"
206 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:2
207 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
208 msgstr "Rapporter en feil i GNOME-baserte programmer"
210 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1
211 msgid "<b>Description</b>"
212 msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
214 #: ../src/bug-buddy.glade.h:2
215 msgid "<b>Sendmail Settings</b>"
216 msgstr "<b>Innstillinger for Sendmail</b>"
218 #: ../src/bug-buddy.glade.h:3
219 msgid "<b>Summary</b>"
220 msgstr "<b>Sammendrag</b>"
222 #: ../src/bug-buddy.glade.h:4
223 msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
224 msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
226 #: ../src/bug-buddy.glade.h:5
227 msgid ""
228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
229 "\n"
230 "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
231 "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
232 "reporting to use old data."
233 msgstr ""
234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy oppdatering</span>\n"
235 "\n"
236 "Informasjonen som er lagret på ditt system er utdatert. Hvis du velger "
237 "«Oppdater» vil ny informasjon hentes. Velger du «Ikke oppdater» vil dette "
238 "tvinge programmet til å bruke den gamle informasjonen."
240 #: ../src/bug-buddy.glade.h:8
241 msgid "Advanced"
242 msgstr "Avansert"
244 #: ../src/bug-buddy.glade.h:9
245 msgid "Assbarn Phenomenon"
246 msgstr "Assbarn Phenomenon"
248 #: ../src/bug-buddy.glade.h:10
249 msgid "Binary file:"
250 msgstr "Binærfil:"
252 #: ../src/bug-buddy.glade.h:11 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:249
253 msgid "Bug Buddy"
254 msgstr "Bug-buddy"
256 #: ../src/bug-buddy.glade.h:12
257 msgid ""
258 "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
259 "The correct options should have been selected for you automatically."
260 msgstr ""
261 "Bug-buddy kan sende inn feilsøkingsinformasjon sammen med din feilmelding.\n"
262 "De korrekte alternativene skulle være valgt for deg automatisk."
264 #: ../src/bug-buddy.glade.h:14
265 msgid ""
266 "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
267 "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. "
268 "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the "
269 "information or press 'Forward' to move to the next step in the process."
270 msgstr ""
271 "Bug Buddy samler nå informasjon om krasjet som skal sendes til "
272 "feilhåndteringssystemet. Dette er en automatisert prosess og den kan ta noen "
273 "minutter. Når den er ferdig kan du trykke på «Vis detaljer» for å se "
274 "informasjonen eller trykke «Fremover» for å gå til neste steg i prosessen."
276 #: ../src/bug-buddy.glade.h:15
277 msgid ""
278 "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
279 "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
280 msgstr ""
281 "Bug Buddy bruker e-post for å sende inn feilrapportene.\n"
282 "Vennligst velg hvordan du ønsker at Bug Buddy skal sende e-post."
284 #: ../src/bug-buddy.glade.h:17
285 msgid "Cc:"
286 msgstr "Cc:"
288 #: ../src/bug-buddy.glade.h:18
289 msgid "Core file:"
290 msgstr "Core-fil:"
292 #: ../src/bug-buddy.glade.h:19
293 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
294 msgstr "F_eilsøk et krasjet eller kjørende program  (kun for eksperter)"
296 #: ../src/bug-buddy.glade.h:20
297 msgid "Debug:"
298 msgstr "Feilsøk:"
300 #: ../src/bug-buddy.glade.h:21
301 msgid "Downloading Files"
302 msgstr "Laster ned filer"
304 #: ../src/bug-buddy.glade.h:22
305 msgid "Email:"
306 msgstr "E-post:"
308 #: ../src/bug-buddy.glade.h:23
309 msgid "Include a text file:"
310 msgstr "Inkluder en tekstfil:"
312 #: ../src/bug-buddy.glade.h:24
313 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
314 msgstr "Bare l_agre til en fil slik at jeg kan sende inn feilrapporten manuelt"
316 #: ../src/bug-buddy.glade.h:25
317 msgid "Name:"
318 msgstr "Navn:"
320 #: ../src/bug-buddy.glade.h:26
321 msgid "Path of sendmail:"
322 msgstr "Sti til sendmail:"
324 #: ../src/bug-buddy.glade.h:27
325 msgid "Please choose a component, version, and severity level."
326 msgstr "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad."
328 #: ../src/bug-buddy.glade.h:28
329 msgid ""
330 "Please make any final corrections to the bug report.\n"
331 "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n"
332 "It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
333 "some information about how the application crashed. If the\n"
334 "document you were working on contained sensitive information,\n"
335 "you may not want to submit this bug report"
336 msgstr ""
337 "Vennligst gjør eventuelle korreksjoner i feilrapporten.\n"
338 "Merk at denne vil bli synlig på http://bugzilla.gnome.org\n"
339 "Den vil inneholde ditt navn, e-postadresse og kanskje\n"
340 "noe informasjon om hvordan programmet krasjet. Hvis\n"
341 "Dokumentet du arbeidet med inneholdt sensitiv informasjon\n"
342 "kan det være mulig at du ikke ønsker å sende feilrapporten"
344 #: ../src/bug-buddy.glade.h:34
345 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
346 msgstr "Bruk engelsk språk i feilrapporten, hvis mulig."
348 #: ../src/bug-buddy.glade.h:35
349 msgid ""
350 "Please select the product or application for the bug you wish to report."
351 msgstr ""
352 "Vennligst velg produkt eller program for feilen du ønsker å rapportere."
354 #: ../src/bug-buddy.glade.h:36
355 msgid ""
356 "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
357 "reported bugs.\n"
358 "If the bug is already reported, please do not report it again."
359 msgstr ""
360 "Vennligst bruk et minutt for å finne ut om din feil er av dem som "
361 "rapporteres oftest.\n"
362 "Vennligst ikke fortsett hvis feilen allerede er rapportert."
364 #: ../src/bug-buddy.glade.h:38
365 msgid ""
366 "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
367 "of products for the bug tracking systems."
368 msgstr ""
369 "Vennligst vent mens bug-buddy oppdaterer sin liste\n"
370 "over produkter for feilhåndteringssystemene."
372 #: ../src/bug-buddy.glade.h:40
373 msgid "Process ID:"
374 msgstr "Prosess ID:"
376 #: ../src/bug-buddy.glade.h:41
377 msgid "Save in:"
378 msgstr "Lagre i:"
380 #: ../src/bug-buddy.glade.h:42
381 msgid "Save the report to..."
382 msgstr "Lagre rapporten til..."
384 #: ../src/bug-buddy.glade.h:43
385 msgid "Saving: "
386 msgstr "Lagrer: "
388 #: ../src/bug-buddy.glade.h:44
389 msgid "Severity:"
390 msgstr "Viktighet:"
392 #: ../src/bug-buddy.glade.h:45
393 msgid "Show _Applications"
394 msgstr "Vis _programmer"
396 #: ../src/bug-buddy.glade.h:46
397 msgid "Show _Debugging Details"
398 msgstr "Vis _detaljer om feilsøking"
400 #: ../src/bug-buddy.glade.h:47
401 msgid "Show _Products"
402 msgstr "Vis _produkter"
404 #: ../src/bug-buddy.glade.h:48
405 msgid "Show most frequent bugs in:"
406 msgstr "Vis oftest rapporterte feil i:"
408 #: ../src/bug-buddy.glade.h:49
409 msgid "Simple"
410 msgstr "Enkel"
412 #: ../src/bug-buddy.glade.h:50
413 msgid "Start"
414 msgstr "Start"
416 #: ../src/bug-buddy.glade.h:51
417 msgid "Stop"
418 msgstr "Stopp"
420 #: ../src/bug-buddy.glade.h:52
421 msgid "Submit another bug"
422 msgstr "Send inn en feil til"
424 #: ../src/bug-buddy.glade.h:53
425 msgid "The _application does not function correctly"
426 msgstr "_Programmet fungerer ikke som det skal"
428 #: ../src/bug-buddy.glade.h:54
429 msgid "The _documentation is wrong"
430 msgstr "Feil i _dokumentasjonen"
432 #: ../src/bug-buddy.glade.h:55
433 msgid "The _translation is wrong"
434 msgstr "Feil i _oversettelsen"
436 #: ../src/bug-buddy.glade.h:56
437 msgid "To:"
438 msgstr "Til:"
440 #: ../src/bug-buddy.glade.h:57
441 msgid "Use _sendmail directly"
442 msgstr "Bruk _sendmail direkte"
444 #: ../src/bug-buddy.glade.h:58
445 msgid "Version:"
446 msgstr "Versjon:"
448 #: ../src/bug-buddy.glade.h:59
449 msgid ""
450 "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
451 "through the process of submitting a bug report.\n"
452 "\n"
453 "Please select the kind of problem you want to report, and press the \"Forward"
454 "\" button:"
455 msgstr ""
456 "Velkommen til Bug Buddy, et verktøy for feilrapportering for GNOME.\n"
457 "Det vil hjelpe deg gjennom prosessen med å sende inn en feilrapport.\n"
458 "\n"
459 "Vennligst velg type problem du vil rapportere og trykk på «Fremover»-knappen:"
461 #: ../src/bug-buddy.glade.h:62
462 msgid "_Don't update"
463 msgstr "_Ikke oppdater"
465 #: ../src/bug-buddy.glade.h:63
466 msgid "_Request a missing feature"
467 msgstr "Fo_respør en manglende funksjon"
469 #: ../src/bug-buddy.glade.h:64
470 msgid "_Update"
471 msgstr "_Oppdater"
473 #: ../src/bug-buddy.glade.h:65
474 msgid "component"
475 msgstr "komponent"
477 #: ../src/bug-buddy.glade.h:66
478 msgid "desc"
479 msgstr "besk"
481 #: ../src/bug-buddy.glade.h:67
482 msgid "email info"
483 msgstr "e-postinfo"
485 #: ../src/bug-buddy.glade.h:68
486 msgid "finished"
487 msgstr "fullført"
489 #: ../src/bug-buddy.glade.h:69
490 msgid "gdb"
491 msgstr "gdb"
493 #: ../src/bug-buddy.glade.h:70
494 msgid "intro"
495 msgstr "innledning"
497 #: ../src/bug-buddy.glade.h:71
498 msgid "mail config"
499 msgstr "e-postkonfigurasjon"
501 #: ../src/bug-buddy.glade.h:72
502 msgid "mostfreq"
503 msgstr "mostfreq"
505 #: ../src/bug-buddy.glade.h:73
506 msgid "product"
507 msgstr "produkt"
509 #: ../src/bugzilla.c:280
510 #, c-format
511 msgid "%d of %d"
512 msgstr "%d av %d"
514 #: ../src/bugzilla.c:794
515 msgid "ID"
516 msgstr "ID"
518 #: ../src/bugzilla.c:808 ../src/bugzilla.c:914 ../src/bugzilla.c:1532
519 msgid "Product"
520 msgstr "Produkt"
522 #: ../src/bugzilla.c:813 ../src/bugzilla.c:957
523 msgid "Component"
524 msgstr "Komponent"
526 #: ../src/bugzilla.c:818 ../src/bugzilla.c:932 ../src/bugzilla.c:963
527 msgid "Description"
528 msgstr "Beskrivelse"
530 #: ../src/bugzilla.c:1008
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
534 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
535 "\n"
536 "Bug Buddy will now quit."
537 msgstr ""
538 "Bug Buddy kunne ikke åpne «%s».\n"
539 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert.\n"
540 "\n"
541 "Bug Buddy vil avslutte nå."
543 #: ../src/bugzilla.c:1046
544 msgid ""
545 "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
546 "\n"
547 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
548 "\n"
549 "Bug Buddy will now quit."
550 msgstr ""
551 "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen (%s).\n"
552 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert.\n"
553 "\n"
554 "Bug Buddy vil avslutte nå."
556 #: ../src/bugzilla.c:1130
557 #, c-format
558 msgid "Couldn't load icon for %s"
559 msgstr "Kunne ikke laste ikon for %s"
561 #: ../src/bugzilla.c:1225
562 #, c-format
563 msgid "%s (Panel Applet)"
564 msgstr "%s (Panelprogram)"
566 #: ../src/bugzilla.c:1536
567 msgid "Application"
568 msgstr "Program"
570 #: ../src/cell-renderer-uri.c:151
571 msgid "URI"
572 msgstr "URI"
574 #: ../src/cell-renderer-uri.c:152
575 msgid "URI to show when clicked."
576 msgstr "URI som skal vises ved klikk."
578 #: ../src/cell-renderer-uri.c:159
579 msgid "Visited"
580 msgstr "Besøkt"
582 #: ../src/cell-renderer-uri.c:160
583 msgid "If the URI has been visited before."
584 msgstr "Om URIen har vært vist før."
586 #: ../src/gdb-buddy.c:86
587 #, c-format
588 msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
589 msgstr "Henter stack trace... (%d)"
591 #: ../src/gdb-buddy.c:162
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Unable to process core file with gdb:\n"
595 "'%s'"
596 msgstr ""
597 "Kunne ikke håndtere core filen med gdb:\n"
598 "'%s'"
600 #: ../src/gdb-buddy.c:187
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "GDB was unable to determine which binary created\n"
604 "'%s'"
605 msgstr ""
606 "GDB klarte ikke å finne ut hvilken kjørbar fil som\n"
607 "laget «%s»"
609 #: ../src/gdb-buddy.c:217
610 msgid "Error on read... aborting"
611 msgstr "Feil ved lesing... avbryter"
613 #: ../src/gdb-buddy.c:265
614 msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
615 msgstr "Du må oppgi en binærfil og en prosess-ID for å feilsøke."
617 #: ../src/gdb-buddy.c:286
618 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
619 msgstr "Binærfilen ble ikke funnet. Prøv å bruke en absolutt sti."
621 #: ../src/gdb-buddy.c:296
622 msgid ""
623 "GDB could not be found on your system.\n"
624 "Debugging information will not be obtained."
625 msgstr ""
626 "GDB ble ikke funnet på ditt system.\n"
627 "Feilsøkingsinformasjon vil ikke hentes."
629 #: ../src/gdb-buddy.c:304
630 msgid ""
631 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
632 "Please try reinstalling Bug Buddy."
633 msgstr ""
634 "Kunne ikke finne gdb-cmd filen.\n"
635 "Vennligst prøv å installere bug-buddy på nytt."
637 #: ../src/gdb-buddy.c:312
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "There was an error running gdb:\n"
641 "\n"
642 "%s"
643 msgstr ""
644 "Det oppsto en feil under kjøring av gdb:\n"
645 "\n"
646 "%s"
648 #: ../src/save-buddy.c:83
649 #, c-format
650 msgid "Could not read symbolic link information for %s"
651 msgstr "Kunne ikke lese informasjon om symbolsk lenke for %s"
653 #: ../src/save-buddy.c:125
654 msgid "The file has too many symbolic links."
655 msgstr "Filen har for mange symbolske lenker."
657 #: ../src/save-buddy.c:268
658 msgid "Main loop isn't running!"
659 msgstr "Hovedløkken kjører ikke!"
661 #: ../src/save-buddy.c:284
662 #, c-format
663 msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
664 msgstr "Feil under oppsett av sigchld-håndtereren: %s"
666 #: ../src/save-buddy.c:387
667 msgid "Invalid filename."
668 msgstr "Ugyldig filnavn."
670 #: ../src/save-buddy.c:412
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "There already exists a file name '%s'.\n"
674 "\n"
675 "Do you wish to overwrite this file?"
676 msgstr ""
677 "Det eksisterer allerede en file med navn «%s».\n"
678 "\n"
679 "Ønsker du å overskrive denne filen?"
681 #: ../src/save-buddy.c:417
682 msgid "_Overwrite"
683 msgstr "_Overskriv"
685 #: ../src/save-buddy.c:516
686 msgid "Could not create a backup file."
687 msgstr "Kunne ikke opprette en sikkerhetskopi."
689 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:53
690 msgid "Welcome to Bug Buddy"
691 msgstr "Velkommen til bug-buddy"
693 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:54
694 msgid "Collecting debug info"
695 msgstr "Samler feilsøkingsinformasjon"
697 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:55
698 msgid "Select a Product or Application"
699 msgstr "Velg et produkt eller et program"
701 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:56
702 msgid "Select a Component"
703 msgstr "Velg en komponent"
705 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:57
706 msgid "Frequently Reported Bugs"
707 msgstr "Ofte rapporterte feil"
709 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:58
710 msgid "Bug Description"
711 msgstr "Feilbeskrivelse"
713 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59
714 msgid "Mail Configuration"
715 msgstr "E-post-konfigurasjon"
717 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:60
718 msgid "Confirmation"
719 msgstr "Bekreftelse"
721 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:61
722 msgid "Finished!"
723 msgstr "Fullført!"
725 #. Translators should localize the following string
726 #. * which will give them credit in the About box.
727 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
729 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:240
730 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
731 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
733 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:251
734 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
735 msgstr "Grafisk verktøy for feilrapportering for GNOME."
737 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:404
738 msgid "Please enter your name."
739 msgstr "Vennligst skriv inn ditt navn."
741 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:413
742 msgid "Please enter a valid email address."
743 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-post adresse."
745 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:422
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "'%s' doesn't seem to exist.\n"
749 "\n"
750 "Please check the path to sendmail again."
751 msgstr ""
752 "«%s» ser ikke ut til å eksistere.\n"
753 "\n"
754 "Vennligst sjekk stien til sendmail igjen."
756 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:446
757 msgid "Please enter a valid email command."
758 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-postkommando."
760 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:522
761 msgid "The specified file does not exist."
762 msgstr "Den spesifiserte filen eksisterer ikke."
764 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:528
765 #, c-format
766 msgid "File is of type: %s"
767 msgstr "Filen er av type: %s"
769 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:532
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "'%s' is a %s file.\n"
773 "\n"
774 "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
775 msgstr ""
776 "«%s» er en %s-fil.\n"
777 "\n"
778 "Bug Buddy kan kun sende inn rene tekstfiler (text/*)."
780 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:545
781 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
782 msgstr "Du må inkludere et forståelig emne i din feilrapport."
784 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:554
785 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
786 msgstr "Du må inkludere en forståelig beskrivelse i din feilrapport."
788 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:601
789 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
790 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy lagrer din feilrapport..."
792 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:605
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "The bug report was not saved in %s:\n"
796 "\n"
797 "%s\n"
798 "\n"
799 "Please try again, maybe with a different file name."
800 msgstr ""
801 "Feilrapporten ble ikke lagret i %s:\n"
802 "\n"
803 "%s\n"
804 "\n"
805 "Vennligst prøv igjen, kanskje med et annet filnavn."
807 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:613
808 #, c-format
809 msgid "Your bug report was saved in %s"
810 msgstr "Din feilrapport ble lagret som %s"
812 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:621
813 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
814 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy sender din feilrapport..."
816 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:625
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "There was an error submitting the bug report:\n"
820 "\n"
821 "%s"
822 msgstr ""
823 "Det oppsto en feil under innsending av feilrapporten:\n"
824 "\n"
825 "%s"
827 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:632
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Your bug report has been submitted to:\n"
831 "\n"
832 "        <%s>\n"
833 "\n"
834 "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
835 "helping."
836 msgstr ""
837 "Din feilrapport ble sendt til:\n"
838 "\n"
839 "        <%s>\n"
840 "\n"
841 "Feilrapportering er en vikting del av fri programvare. Takk for at du "
842 "hjelper."
844 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:870
845 msgid "Please, select the core file or running application to debug."
846 msgstr "Vennligst velg core-fil eller kjørende program som skal feilsøkes."
848 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:880
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "%s\n"
852 "\n"
853 "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n"
854 "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system"
855 msgstr ""
856 "%s\n"
857 "\n"
858 "Merk at programvaren du kjører (%s) er eldre enn seks måneder.\n"
859 "Det anbefales at du oppgraderer til en nyere versjon av %s"
861 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:950
862 msgid "Please choose a product for your bug report."
863 msgstr "Vennligst velg et produkt for din feilrapport."
865 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:954
866 #, c-format
867 msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
868 msgstr ""
869 "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad for produkt %s"
871 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:963
872 msgid "Please choose an application for your bug report."
873 msgstr "Vennligst velg et program for din feilrapport."
875 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:967
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
879 msgstr ""
880 "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad for program %s"
882 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:981
883 msgid ""
884 "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. "
885 "Please choose another application."
886 msgstr ""
887 "Dette programmet har feilinformasjon, men Bug Buddy vet ikke om det. "
888 "Vennligst velg et annet program."
890 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:1022
891 msgid "You must specify a component for your bug report."
892 msgstr "Du må spesifisere en komponent i din feilrapport."
894 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1
895 msgid "Bug reporter name"
896 msgstr "Navn på person som rapporterer feil"
898 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2
899 msgid "Email Address"
900 msgstr "E-postadresse"
902 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3
903 msgid ""
904 "Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will "
905 "be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
906 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
907 msgstr ""
908 "E-postadresse for innsending av feilrapporter til GNOME bugzilla. Denne e-"
909 "postadressen vil brukes for videre oppfølging av feilen du rapporterer. Vær "
910 "snill å bruke den samme som tidligere hvis du allerede har en konto i GNOME "
911 "bugzilla."
913 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4
914 msgid "File to save bug reports"
915 msgstr "Fil for lagring av feilrapport"
917 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5
918 msgid ""
919 "File where you want to save your bug report in order to submit it later."
920 msgstr ""
921 "Fil hvor du vil lagre din feilrapport for å kunne sende den inn senere."
923 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6
924 msgid "Last time Bug Buddy checked for updates"
925 msgstr "Siste gang Bug Buddy sjekket for oppdateringer"
927 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:7
928 msgid "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located."
929 msgstr ""
930 "Sti i ditt lokale filsystem hvor sendmail eller tilsvarende er plassert."
932 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:8
933 msgid "Path to sendmail like mailer program"
934 msgstr "Sti til sendmail eller lignende program"
936 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:9
937 msgid "Real name of user reporting the bug."
938 msgstr "Virkelig navn på personen som rapporterer feilen."
940 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:10
941 msgid ""
942 "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates of "
943 "Bugzilla information."
944 msgstr ""
945 "Tidspunkt hvor Bug Buddy sjekket for oppdatert informasjon fra bugzilla "
946 "siste gang (UNIX-tidsstempel)."
948 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:11
949 msgid ""
950 "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, this "
951 "is the only supported method."
952 msgstr ""
953 "Bruk sendmail for å sende inn feilrapporter til GNOME bugzilla. Dette er den "
954 "eneste støttede metoden foreløpig."
956 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:12
957 msgid "Use sendmail to send bug reports"
958 msgstr "Bruk sendmail til å sende feilrapporter"