1 # Norwegian translation of bug-buddy (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
7 "Project-Id-Version: bug-buddy 2.0.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-08-18 14:00+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 14:36+0200\n"
10 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid "Submit bug report"
18 msgstr "Send feilrapport"
21 msgid "Only send report to yourself"
22 msgstr "Send rapport kun til deg selv"
25 msgid "Save report to file"
26 msgstr "Lagre rapporten til en fil"
29 msgid "crashed application"
30 msgstr "krasjet applikasjon"
41 msgid "Name of contact"
42 msgstr "Navn på kontakt"
49 msgid "Email address of contact"
50 msgstr "E-post adresse for kontakt"
57 msgid "Package containing the program"
58 msgstr "Pakken programmet tilhører"
65 msgid "Version of the package"
66 msgstr "Versjon av pakken"
73 msgid "File name of crashed program"
74 msgstr "Filnavnet til applikasjonen som krasjet"
76 #: src/bug-buddy.c:78 src/bug-buddy.c:80 src/bug-buddy.c:81
81 msgid "PID of crashed program"
82 msgstr "PID på programmet som krasjet"
89 msgid "Core file from program"
90 msgstr "Core fil fra programmet"
93 msgid "Text file to include in the report"
94 msgstr "Tekstfil som skal inkluderes i rapporten"
98 msgid "Could not find widget named %s at %s"
99 msgstr "Kunne ikke finne widget med navn %s i %s"
101 #: src/bug-buddy.c:203
103 "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
104 "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
106 "gdb er ikke ferdig med å innhente debugginginformasjonen.\n"
107 "Drep gdb prosessen (stack trace vil ikke være komplett)?"
109 #: src/bug-buddy.c:214 src/gdb-buddy.c:125
110 msgid "gdb has already exited"
111 msgstr "gdb har allerede avsluttet"
113 #: src/bug-buddy.c:244
114 msgid "Save Backtrace"
115 msgstr "Lagre liste over funksjonskall"
117 #: src/bug-buddy.c:255
118 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
119 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy lagrer funksjonslisten..."
121 #: src/bug-buddy.c:264
124 "The stack trace was not saved in %s:\n"
128 "Please try again, maybe with a different file name."
130 "Funksjonslisten ble ikke lagret i %s:\n"
134 "Vennligst prøv igjen, kanskje med et annet filnavn."
136 #: src/bug-buddy.c:292
137 msgid "Show _Applications"
138 msgstr "Vis _applikasjon"
140 #: src/bug-buddy.c:294 src/bug-buddy.glade.h:52
141 msgid "Show _Products"
142 msgstr "Vis _produkter"
144 #: src/bug-buddy.c:362
145 msgid "_Start Mailer"
146 msgstr "_Start e-postprogram"
148 #: src/bug-buddy.c:366
150 msgstr "_Send rapport"
152 #: src/bug-buddy.c:394
153 msgid "Hide Debugging Options"
154 msgstr "Skjul feilsøkingsalternaviver"
156 #: src/bug-buddy.c:395
157 msgid "Show Debugging Options"
158 msgstr "Vis feilsøkingsalternativer"
160 #: src/bug-buddy.c:497
162 "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
163 "Please use the --appname command lineargument instead."
165 "$GNOME_CRASHED_APPNAME er utgått.\n"
166 "Vennligst bruk --appname kommandolinjeflagget i stedet."
168 #: src/bug-buddy.c:507
170 "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
171 "Please use the --pid command lineargument instead."
173 "$GNOME_CRASHED_PID er utgått.\n"
174 "Vennligst bruk --pid kommandolinjeflagget i stedet."
176 #: src/bug-buddy.c:621
178 msgid "Could not find pixmap: %s (%d)\n"
179 msgstr "Kunne ikke finne bilde: %s (%d)\n"
181 #: src/bug-buddy.c:688
184 "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
185 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
187 "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen (%s).\n"
188 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert."
190 #: src/bug-buddy.c:720
192 "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
193 "The old one will be used."
195 "Bug Buddy kunne ikke oppdatere informasjon om feil.\n"
196 "Den gamle vil bli brukt."
198 #: src/bug-buddy.c:734
199 msgid "Bug Buddy updated its bug information correctly."
200 msgstr "Bug Buddy fullførte oppdatering av informasjon om feil."
202 #: src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
203 msgid "Bug Report Tool"
206 #: src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
207 msgid "Report a bug in GNOME"
208 msgstr "Rapportering av feil i GNOME"
210 #: src/bug-buddy.glade.h:1
213 "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
214 "through the process of submitting a bug report.\n"
216 "Please, select the kind of problem you want to report and press the \"Next\" "
220 "Velkommen til Bug Buddy, et verktøy for feilrapportering for GNOME.\n"
221 "Det vil hjelpe deg gjennom prosessen med å sende inn en feilrapport.\n"
223 "Vennligst velg type problem du vil rapportere og trykk på «Neste»-knappen:\n"
225 #: src/bug-buddy.glade.h:6
229 #: src/bug-buddy.glade.h:7
230 msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
231 msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
233 #: src/bug-buddy.glade.h:8
235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
237 "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
238 "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
239 "reporting to use old data.\n"
241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy oppdatering</span>\n"
243 "Informasjonen som er lagret på ditt system er utdatert. Hvis du velger «Oppdater» vil ny informasjon hentes. Velger du «Ikke oppdater» vil dette tvinge programmet til å bruke den gamle informasjonen.\n"
245 #: src/bug-buddy.glade.h:12
249 #: src/bug-buddy.glade.h:13
250 msgid "Assbarn Phenomenon"
251 msgstr "Assbarn Phenomenon"
253 #: src/bug-buddy.glade.h:14
257 #: src/bug-buddy.glade.h:15 src/united-states-of-bug-buddy.c:168
261 #: src/bug-buddy.glade.h:16
263 "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
264 "The correct options should have been selected for you automatically."
266 "Bug-buddy kan sende inn feilsøkingsinformasjon sammen med din feilmelding.\n"
267 "De korrekte alternativene skulle være valgt for deg automatisk."
269 #: src/bug-buddy.glade.h:18
271 "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
272 "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. "
273 "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the "
274 "information or press 'Forward' to move to the next step in the process."
275 msgstr "Bug Buddy samler nå informasjon om krasjet som skal sendes til feilhåndteringssystemet. Dette er en automatisert prosess og den kan ta noen minutter. Når den er ferdig kan du trykke på «Vis detaljer» for å se informasjonen eller trykke «Fremover» for å gå til neste steg i prosessen."
277 #: src/bug-buddy.glade.h:19
279 "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
280 "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
282 "Bug Buddy bruker e-post for å sende inn feilrapportene.\n"
283 "Vennligst velg hvordan du ønsker at Bug Buddy skal sende e-post."
285 #: src/bug-buddy.glade.h:21
289 #: src/bug-buddy.glade.h:22
293 #: src/bug-buddy.glade.h:23
294 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
295 msgstr "F_eilsøk en krasjet eller kjørende applikasjon (kun for eksperter)"
297 #: src/bug-buddy.glade.h:24
301 #: src/bug-buddy.glade.h:25 src/bugzilla.c:726 src/bugzilla.c:801
302 #: src/bugzilla.c:832
306 #: src/bug-buddy.glade.h:26
307 msgid "Downloading files"
308 msgstr "Laster ned filer"
310 #: src/bug-buddy.glade.h:27
314 #: src/bug-buddy.glade.h:28
315 msgid "Include a text file"
316 msgstr "Inkluder en tekstfil"
318 #: src/bug-buddy.glade.h:29
319 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
320 msgstr "Bare l_agre til en fil slik at jeg kan sende inn feilrapporten manuelt"
322 #: src/bug-buddy.glade.h:30
326 #: src/bug-buddy.glade.h:31
327 msgid "Path of sendmail:"
328 msgstr "Sti til sendmail:"
330 #: src/bug-buddy.glade.h:32
331 msgid "Please choose a component, version, and severity level."
332 msgstr "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad."
334 #: src/bug-buddy.glade.h:33
336 "Please make any final corrections to the bug report.\n"
337 "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n"
338 "It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
339 "some information about how the application crashed. If the\n"
340 "document you were working on contained sensitive information,\n"
341 "you may not want to submit this bug report"
343 "Vennligst gjør eventuelle korreksjoner i feilrapporten.\n"
344 "Merk at denne vil bli synlig på http://bugzilla.gnome.org\n"
345 "Den vil inneholde ditt navn, e-postadresse og kanskje\n"
346 "noe informasjon om hvordan applikasjonen krasjet. Hvis\n"
347 "Dokumentet du arbeidet med inneholdt sensitiv informasjon\n"
348 "kan det være mulig at du ikke ønsker å sende feilrapporten"
350 #: src/bug-buddy.glade.h:39
351 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
352 msgstr "Bruk engelsk språk i feilrapporten, hvis mulig."
354 #: src/bug-buddy.glade.h:40
356 "Please select the product or application for the bug you wish to report."
358 "Vennligst velg produkt eller applikasjon for feilen du ønsker å rapportere."
360 #: src/bug-buddy.glade.h:41
362 "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
364 "If the bug is already reported, please do not report it again."
366 "Vennligst bruk et minutt for å finne ut om din feil er av dem som "
367 "rapporteres oftest.\n"
368 "Vennligst ikke fortsett hvis feilen allerede er rapportert."
370 #: src/bug-buddy.glade.h:43
372 "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
373 "of products for the bug tracking systems."
375 "Vennligst vent mens bug-buddy oppdaterer sin liste\n"
376 "over produkter for feilhåndteringssystemene."
378 #: src/bug-buddy.glade.h:45
382 #: src/bug-buddy.glade.h:46
386 #: src/bug-buddy.glade.h:47
387 msgid "Save the report to..."
388 msgstr "Lagre rapporten til..."
390 #: src/bug-buddy.glade.h:48
394 #: src/bug-buddy.glade.h:49
395 msgid "Sendmail Settings"
396 msgstr "Innstillinger for Sendmail"
398 #: src/bug-buddy.glade.h:50
402 #: src/bug-buddy.glade.h:51
403 msgid "Show _Debugging Details"
404 msgstr "Vis _detaljer om feilsøking"
406 #: src/bug-buddy.glade.h:53
407 msgid "Show most frequent bugs in:"
408 msgstr "Vis oftest rapporterte feil i:"
410 #: src/bug-buddy.glade.h:54
414 #: src/bug-buddy.glade.h:55
418 #: src/bug-buddy.glade.h:56
422 #: src/bug-buddy.glade.h:57
423 msgid "Submit another bug"
424 msgstr "Send inn en feil til"
426 #: src/bug-buddy.glade.h:58
430 #: src/bug-buddy.glade.h:59
431 msgid "The _application does not function correctly"
432 msgstr "_Applikasjonen fungerer ikke korrekt"
434 #: src/bug-buddy.glade.h:60
435 msgid "The _documentation is wrong"
436 msgstr "Feil i _dokumentasjonen"
438 #: src/bug-buddy.glade.h:61
439 msgid "The _translation is wrong"
440 msgstr "Feil i _oversettelsen"
442 #: src/bug-buddy.glade.h:62
443 msgid "The product or application is not listed above."
444 msgstr "Produktet eller applikasjonen er ikke i listen over."
446 #: src/bug-buddy.glade.h:63
450 #: src/bug-buddy.glade.h:64
451 msgid "Use _sendmail directly"
452 msgstr "Bruk _sendmail direkte"
454 #: src/bug-buddy.glade.h:65
458 #: src/bug-buddy.glade.h:66
459 msgid "_Don't update"
460 msgstr "_Ikke oppdater"
462 #: src/bug-buddy.glade.h:67
463 msgid "_Request a missing feature"
464 msgstr "Fo_respør en manglende funksjon"
466 #: src/bug-buddy.glade.h:68
470 #: src/bug-buddy.glade.h:69
474 #: src/bug-buddy.glade.h:70
478 #: src/bug-buddy.glade.h:71
482 #: src/bug-buddy.glade.h:72
486 #: src/bug-buddy.glade.h:73
490 #: src/bug-buddy.glade.h:74
494 #: src/bug-buddy.glade.h:75
496 msgstr "e-postkonfigurasjon"
498 #: src/bug-buddy.glade.h:76
502 #: src/bug-buddy.glade.h:77
506 #: src/bugzilla.c:266
511 #: src/bugzilla.c:700
515 #: src/bugzilla.c:714 src/bugzilla.c:783
519 #: src/bugzilla.c:720 src/bugzilla.c:826
523 #: src/bugzilla.c:883
526 "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
527 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
529 "Bug Buddy will now quit."
531 "Bug Buddy kunne ikke åpne «%s».\n"
532 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert.\n"
534 "Bug Buddy vil avslutte nå."
536 #: src/bugzilla.c:928
538 "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
540 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
542 "Bug Buddy will now quit."
544 "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen (%s).\n"
545 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert.\n"
547 "Bug Buddy vil avslutte nå."
549 #: src/bugzilla.c:1011
551 msgid "Couldn't load icon for %s: %s"
552 msgstr "Kunne ikke laste ikon for %s: %s"
554 #: src/cell-renderer-uri.c:151
558 #: src/cell-renderer-uri.c:152
559 msgid "URI to show when clicked."
560 msgstr "URI som skal vises ved klikk."
562 #: src/cell-renderer-uri.c:159
566 #: src/cell-renderer-uri.c:160
567 msgid "If the URI has been visited before."
568 msgstr "Om URIen har vært vist før."
570 #: src/gdb-buddy.c:82
572 msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
573 msgstr "Henter stack trace... (%d)"
575 #: src/gdb-buddy.c:175
578 "Unable to process core file with gdb:\n"
581 "Kunne ikke håndtere core filen med gdb:\n"
584 #: src/gdb-buddy.c:206
587 "GDB was unable to determine which binary created\n"
590 "GDB klarte ikke å finne ut hvilken kjørbar fil som\n"
593 #: src/gdb-buddy.c:238
594 msgid "Error on read... aborting"
595 msgstr "Feil ved lesing... avbryter"
597 #: src/gdb-buddy.c:292
599 "GDB could not be found on your system.\n"
600 "Debugging information will not be obtained."
602 "GDB ble ikke funnet på ditt system.\n"
603 "Feilsøkingsinformasjon vil ikke hentes."
605 #: src/gdb-buddy.c:335
607 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
608 "Please try reinstalling Bug Buddy."
610 "Kunne ikke finne gdb-cmd filen.\n"
611 "Vennligst prøv å installere bug-buddy på nytt."
613 #: src/gdb-buddy.c:354
616 "There was an error running gdb:\n"
620 "Det oppsto en feil under kjøring av gdb:\n"
624 #: src/save-buddy.c:83
626 msgid "Could not read symbolic link information for %s"
627 msgstr "Kunne ikke lese informasjon om symbolsk lenke for %s"
629 #: src/save-buddy.c:125
630 msgid "The file has too many symbolic links."
631 msgstr "Filen har for mange symbolske lenker."
633 #: src/save-buddy.c:268
634 msgid "Main loop isn't running!"
635 msgstr "Hovedløkken kjører ikke!"
637 #: src/save-buddy.c:284
639 msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
640 msgstr "Feil under oppsett av sigchld-håndtereren: %s"
642 #: src/save-buddy.c:387
643 msgid "Invalid filename."
644 msgstr "Ugyldig filnavn."
646 #: src/save-buddy.c:412
649 "There already exists a file name '%s'.\n"
651 "Do you wish to overwrite this file?"
653 "Det eksisterer allerede en file med navn «%s».\n"
655 "Ønsker du å overskrive denne filen?"
657 #: src/save-buddy.c:417
661 #: src/save-buddy.c:516
662 msgid "Could not create a backup file."
663 msgstr "Kunne ikke opprette en sikkerhetskopi."
665 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:54
666 msgid "Welcome to Bug Buddy"
667 msgstr "Velkommen til bug-buddy"
669 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:55
670 msgid "Collecting debug info"
671 msgstr "Samler feilsøkingsinformasjon"
673 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:56
674 msgid "Select a Product or Application"
675 msgstr "Velg et produkt eller en applikasjon"
677 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:57
678 msgid "Select a Component"
679 msgstr "Velg en komponent"
681 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:58
682 msgid "Frequently Reported Bugs"
683 msgstr "Ofte rapporterte feil"
685 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:59
686 msgid "Bug Description"
687 msgstr "Feilbeskrivelse"
689 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:60
690 msgid "Mail Configuration"
691 msgstr "E-post-konfigurasjon"
693 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:61
697 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:62
701 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:172
702 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
703 msgstr "Grafisk verktøy for feilrapportering for GNOME."
705 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:188
706 msgid "The lame Bug Buddy web page"
707 msgstr "Den lamme Bug Buddy hjemmesiden"
709 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:428
710 msgid "Please enter your name."
711 msgstr "Vennligst skriv inn ditt navn."
713 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:444
714 msgid "Please enter a valid email address."
715 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-post adresse."
717 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:460
720 "'%s' doesn't seem to exist.\n"
722 "Please check the path to sendmail again."
724 "«%s» ser ikke ut til å eksistere.\n"
726 "Vennligst sjekk stien til sendmail igjen."
728 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:492
729 msgid "Please enter a valid email command."
730 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-postkommando."
732 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:591
733 msgid "The specified file does not exist."
734 msgstr "Den spesifiserte filen eksisterer ikke."
736 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:601
738 msgid "File is of type: %s"
739 msgstr "Filen er av type: %s"
741 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:608
744 "'%s' is a %s file.\n"
746 "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
748 "«%s» er en %s-fil.\n"
750 "Bug Buddy kan kun sende inn rene tekstfiler (text/*)."
752 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:628
753 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
754 msgstr "Du må inkludere et forståelig emne i din feilrapport."
756 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:644
757 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
758 msgstr "Du må inkludere en forståelig beskrivelse i din feilrapport."
760 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:696
761 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
762 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy lagrer din feilrapport..."
764 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:703
767 "The bug report was not saved in %s:\n"
771 "Please try again, maybe with a different file name."
773 "Feilrapporten ble ikke lagret i %s:\n"
777 "Vennligst prøv igjen, kanskje med et annet filnavn."
779 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:712
781 msgid "Your bug report was saved in %s"
782 msgstr "Din feilrapport ble lagret som %s"
784 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:720
785 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
786 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy sender din feilrapport..."
788 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:727
791 "There was an error submitting the bug report:\n"
795 "Det oppsto en feil under innsending av feilrapporten:\n"
799 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:735
802 "Your bug report has been submitted to:\n"
806 "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
809 "Din feilrapport ble sendt til:\n"
813 "Feilrapportering er en vikting del av fri programvare. Takk for at du hjelper."
815 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:900
816 msgid "Please, select the core file or running application to debug."
817 msgstr "Vennligst velg core-fil eller kjørende applikasjon som skal feilsøkes."
819 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:969
821 "Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug "
822 "report in, you will have to manually address the bug report."
824 "Siden Bug Buddy ikke vet om produktet du ønsker å sende inn en feilrapport "
825 "om, må du adressere rapporten manuelt."
827 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:993
828 msgid "Please choose a product for your bug report."
829 msgstr "Vennligst velg et produkt for din feilrapport."
831 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1007
832 msgid "Please choose an application for your bug report."
833 msgstr "Vennligst velg en applikasjon for din feilrapport."
835 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1026
837 "This application has not included information about how to submit bugs.\n"
839 "If you know an email address where bug reports should be sent, you will be "
840 "able to specify that later.\n"
842 "You may be able to find one in an \"About\" box in the application, or in "
843 "the application's documentation."
845 "Denne applikasjonen har ingen informasjon om innsending av feilrapporter.\n"
847 "Hvis du vet om en adresse hvor feilrapporter skal sendes vil du kunne oppgi "
850 "Du vil kunne finne dette i en «Om»-dialog i applikasjonen, eller i "
851 "applikasjonens dokumentasjon."
853 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1077
854 msgid "You must specify a component for your bug report."
855 msgstr "Du må spesifisere en komponent i din feilrapport."
857 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1128
859 "Are you sure you want to cancel\n"
862 "Er du sikker på at du vil avbryte\n"
863 "denne feilmeldingen?"