Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / fr.po
blob0e56d486d9f3adf776ea05b832ba43d3cab2db0b
1 # French translation of bug-buddy.
2 # Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package.
5 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
6 # Hervé Dréau <hdreau@cybercable.fr>, 1999.
7 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999-2000.
8 # Yannick Tailliez <yannickta@yahoo.com>, 2005
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006
10 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
12 # Philippe Lefevre <ph.l@libertysurf.fr>, 2006.
13 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: bug-buddy HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-"
19 "buddy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-10-06 15:03+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2016-08-31 21:50+0200\n"
22 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24 "Language: fr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
30 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 ../src/bug-buddy.c:1942
31 msgid "Bug Buddy"
32 msgstr "Bug Buddy"
34 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
35 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
36 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Outil de rapport d'anomalie</b></span>"
38 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
39 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
40 msgstr ""
41 "<b>_Que faisiez-vous lorsque l'application s'est arrêtée brutalement ?</b>"
43 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
44 msgid "<b>Your _email address:</b> "
45 msgstr "<b>Votre _adresse électronique :</b> "
47 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5
48 msgid ""
49 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
50 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
51 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
52 msgstr ""
53 "<small><i><b>Note :</b> des informations sensibles peuvent être présentes "
54 "dans les détails de l'arrêt brutal. Vérifiez les données ci-dessous si vous "
55 "craignez d'envoyer des mots de passe ou d'autres informations sensibles.</"
56 "i></small>"
58 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
59 msgid "_Review Crash Details"
60 msgstr "_Examiner les détails de l'anomalie"
62 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
63 msgid "Send _other pending crash reports"
64 msgstr "Envoyer les _autres rapports d'anomalie en attente"
66 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
67 msgid "_Send"
68 msgstr "_Envoyer"
70 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
71 msgid "Review Crash Details"
72 msgstr "Examen des détails de l'anomalie"
74 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
75 msgid "C_opy"
76 msgstr "_Copier"
78 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
79 msgid "Bug Report Tool"
80 msgstr "Outil de rapport d'anomalies Bug Buddy"
82 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
83 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
84 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
85 msgstr "Signaler une anomalie dans les applications basées sur GNOME"
87 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
88 msgid "Bug reporter name"
89 msgstr "Nom du rapporteur de l'anomalie"
91 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
92 msgid "Real name of user reporting the bug."
93 msgstr "Nom réel de l'utilisateur signalant l'anomalie."
95 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
96 msgid "Email Address"
97 msgstr "Adresse électronique"
99 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
100 msgid ""
101 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
102 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
103 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
104 msgstr ""
105 "Adresse électronique pour soumettre des rapports d'anomalie au Bugzilla "
106 "GNOME. Cette adresse électronique sera utilisée pour vous permettre de "
107 "suivre l'anomalie que vous avez signalée. Veuillez, si vous avez déjà un "
108 "compte Bugzilla GNOME, l'utiliser comme votre adresse électronique."
110 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
111 msgid "File to store unsent bug reports."
112 msgstr "Fichier où enregistrer les rapports d'anomalie non envoyés."
114 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
115 msgid ""
116 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
117 "immediately to Bugzilla."
118 msgstr ""
119 "Fichier dans lequel enregistrer votre rapport d'anomalie dans le cas où il "
120 "ne peut être envoyé immédiatement."
122 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
123 msgid "GTK+ module for crash collection support."
124 msgstr ""
125 "Module GTK+ pour la prise en charge de la collection d'informations lors "
126 "d'un arrêt brutal."
128 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
129 msgid ""
130 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
131 msgstr ""
132 "Cette clé détermine le module GTK+ à charger pour gérer la collecte "
133 "d'informations lors d'un arrêt brutal."
135 #: ../src/bug-buddy.c:82
136 msgid "GNOME Bug Buddy"
137 msgstr "GNOME Bug Buddy"
139 #: ../src/bug-buddy.c:90
140 msgid "Package containing the program"
141 msgstr "Paquet contenant le programme"
143 #: ../src/bug-buddy.c:90
144 msgid "PACKAGE"
145 msgstr "PAQUET"
147 #: ../src/bug-buddy.c:91
148 msgid "File name of crashed program"
149 msgstr "Nom du fichier de l'application arrêtée brutalement"
151 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93
152 msgid "FILE"
153 msgstr "FICHIER"
155 #: ../src/bug-buddy.c:92
156 msgid "PID of crashed program"
157 msgstr "PID de l'application arrêtée brutalement"
159 #: ../src/bug-buddy.c:92
160 msgid "PID"
161 msgstr "PID"
163 #: ../src/bug-buddy.c:93
164 msgid "Text file to include in the report"
165 msgstr "Fichier texte à inclure dans le rapport"
167 #: ../src/bug-buddy.c:94
168 msgid "Delete the included file after reporting"
169 msgstr "Détruire le fichier inclus après le rapport"
171 #: ../src/bug-buddy.c:376
172 msgid "Copy _Link Address"
173 msgstr "Copier l'adresse du _lien"
175 #: ../src/bug-buddy.c:425
176 #, c-format
177 msgid "Bug Buddy was unable to display the link \"%s\"\n"
178 msgstr "Bug Buddy n'a pas pu afficher le lien « %s »\n"
180 #: ../src/bug-buddy.c:460
181 msgid ""
182 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
183 "report and send it later?"
184 msgstr ""
185 "Une erreur réseau est survenue à l'envoi du rapport. Voulez-vous enregistrer "
186 "ce rapport pour le soumettre plus tard ?"
188 #: ../src/bug-buddy.c:463
189 msgid ""
190 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
191 msgstr ""
192 "Veuillez-vous assurer que votre connexion Internet est active et fonctionne "
193 "correctement."
195 #: ../src/bug-buddy.c:550 ../src/bug-buddy.c:1184
196 msgid "_Close"
197 msgstr "_Fermer"
199 #: ../src/bug-buddy.c:594
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
203 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
204 "and prepare a solution for it.\n"
205 "\n"
206 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
207 "the crash.\n"
208 "\n"
209 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
210 msgstr ""
211 "Un rapport d'anomalie détaillant l'arrêt brutal de votre logiciel a été "
212 "envoyé à GNOME. Ces informations permettront aux développeurs de comprendre "
213 "la cause du problème et de fournir une solution appropriée.\n"
214 "\n"
215 "Il est possible que vous soyez contacté par un développeur de GNOME si plus "
216 "de détails s'avèrent nécessaires pour analyser le problème.\n"
217 "\n"
218 "Vous pouvez consulter votre rapport d'anomalie et suivre son évolution à "
219 "l'URL :\n"
221 #: ../src/bug-buddy.c:605
222 msgid ""
223 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
224 "server.  Details of the error are included below.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "Bug Buddy a rencontré un problème lors de la soumission de votre rapport au "
228 "serveur de Bugzilla. Les détails concernant cette erreur sont disponibles ci-"
229 "dessous.\n"
230 "\n"
232 #: ../src/bug-buddy.c:611
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
236 "unable to parse the response."
237 msgstr ""
238 "Bugzilla a signalé une erreur lors du traitement de votre requête mais n'a "
239 "pas pu en analyser la réponse."
241 #: ../src/bug-buddy.c:614
242 #, c-format
243 msgid "The email address you provided is not valid."
244 msgstr "L'adresse électronique que vous avez fournie n'est pas valide."
246 #: ../src/bug-buddy.c:616
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "The account associated with the email address provided has been disabled."
250 msgstr "Le compte associé avec l'adresse électronique fournie a été désactivé."
252 #: ../src/bug-buddy.c:619
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
256 "the latest version."
257 msgstr ""
258 "Le produit indiqué n'existe pas ou a été renommé. Veuillez mettre à jour "
259 "vers la dernière version."
261 #: ../src/bug-buddy.c:622
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
265 "to the latest version."
266 msgstr ""
267 "Le composant indiqué n'existe pas ou a été renommé. Veuillez mettre à jour "
268 "vers la dernière version."
270 #: ../src/bug-buddy.c:625
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
274 "latest Bug Buddy."
275 msgstr ""
276 "Un résumé du problème est requis dans votre rapport d'anomalie. Ceci ne "
277 "devrait plus être le cas avec la dernière version de Bug Buddy."
279 #: ../src/bug-buddy.c:628
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
283 "the latest Bug Buddy."
284 msgstr ""
285 "Une description du problème est requise dans votre rapport d'anomalie. Ceci "
286 "ne devrait plus être le cas avec la dernière version de Bug Buddy."
288 #: ../src/bug-buddy.c:631
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
292 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
293 "\n"
294 "%s"
295 msgstr ""
296 "Le code d'erreur retourné par Bugzilla n'est pas reconnu. Veuillez rapporter "
297 "manuellement les informations suivantes dans bugzilla.gnome.org :\n"
298 "\n"
299 "%s"
301 #: ../src/bug-buddy.c:638
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
305 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
306 "\n"
307 "%s"
308 msgstr ""
309 "Le serveur a retourné un état incorrect. Ceci est certainement dû à un "
310 "problème avec le serveur et devrait être signalé à bugmaster@gnome.org\n"
311 "\n"
312 "%s"
314 #: ../src/bug-buddy.c:643
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
318 "\n"
319 "%s"
320 msgstr ""
321 "Impossible d'analyser la réponse XML-RPC. La réponse est la suivante :\n"
322 "\n"
323 "%s"
325 #: ../src/bug-buddy.c:647
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
329 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Une erreur inconnue est survenue. Ceci est certainement dû à un problème "
333 "avec Bug Buddy. Veuillez signaler ce problème manuellement dans bugzilla."
334 "gnome.org\n"
335 "\n"
337 #: ../src/bug-buddy.c:803
338 #, c-format
339 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
340 msgstr "Impossible de créer le rapport d'anomalie : %s\n"
342 #: ../src/bug-buddy.c:805
343 #, c-format
344 msgid "There was an error creating the bug report\n"
345 msgstr "Impossible de créer le rapport d'anomalie\n"
347 #: ../src/bug-buddy.c:865
348 msgid "Sending…"
349 msgstr "Envoi…"
351 #: ../src/bug-buddy.c:1025
352 msgid ""
353 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
354 "want to send it?"
355 msgstr ""
356 "La description que vous avez saisie pour le problème est très courte. Voulez-"
357 "vous vraiment l'envoyer ?"
359 #: ../src/bug-buddy.c:1032
360 msgid ""
361 "A short description is probably not of much help to the developers "
362 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
363 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
364 "resolved."
365 msgstr ""
366 "Une description courte n'apporte probablement pas beaucoup d'aide aux "
367 "développeurs qui vont analyser votre rapport. Si vous en saisissez une "
368 "meilleure, en indiquant par exemple, la manière de reproduire l'arrêt "
369 "brutal, le problème sera plus facilement résolu."
371 #: ../src/bug-buddy.c:1040
372 msgid "_Review description"
373 msgstr "_Corriger la description"
375 #: ../src/bug-buddy.c:1049
376 msgid "_Send anyway"
377 msgstr "_Envoyer malgré tout"
379 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
380 #. * page. Please also mention that the page is in English
381 #: ../src/bug-buddy.c:1146
382 msgid "Getting useful crash reports"
383 msgstr "Obtenir des rapports d'anomalie utiles"
385 #: ../src/bug-buddy.c:1164
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
389 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
390 "\n"
391 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
392 "for your distribution.\n"
393 "Click the link below to get information about how to install these "
394 "packages:\n"
395 msgstr ""
396 "L'application %s s'est arrêtée brutalement. L'outil de rapport d'anomalie "
397 "n'a pas réussi à collecter suffisamment d'informations sur le problème pour "
398 "être utiles aux développeurs.\n"
399 "\n"
400 "Afin d'envoyer des rapports d'anomalie utiles, envisagez d'installer les "
401 "paquets de débogage pour votre distribution.\n"
402 "Cliquez sur le lien ci-dessous pour obtenir des informations à propos de "
403 "l'installation de ces paquets.\n"
405 #: ../src/bug-buddy.c:1202 ../src/bug-buddy.c:2091
406 msgid ""
407 "\n"
408 "\n"
409 "Please write your report in English, if possible."
410 msgstr ""
411 "\n"
412 "\n"
413 "Veuillez écrire votre rapport d'anomalie, en anglais de préférence."
415 #: ../src/bug-buddy.c:1215
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
419 "Please provide some more details about what you were doing when the "
420 "application crashed.\n"
421 "\n"
422 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
423 "contact you for more information if necessary."
424 msgstr ""
425 "Les informations sur l'arrêt brutal de l'application %s ont été collectées "
426 "avec succès. Veuillez fournir quelques précisions sur ce que vous étiez en "
427 "train de faire lorsque l'application s'est arrêtée brutalement.\n"
428 "\n"
429 "Une adresse électronique valide est requise. Ceci permet aux développeurs de "
430 "vous contacter afin d'obtenir plus d'informations si nécessaire."
432 #: ../src/bug-buddy.c:1252
433 msgid "WARNING:"
434 msgstr "ATTENTION :"
436 #: ../src/bug-buddy.c:1253
437 msgid ""
438 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
439 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
440 "or other sensitive data."
441 msgstr ""
442 "Des données sensibles peuvent être présentes dans les informations de "
443 "débogage. Veuillez donc examiner les détails ci-dessous si vous craignez "
444 "d'envoyer des mots de passe ou d'autres informations sensibles."
446 #: ../src/bug-buddy.c:1290
447 msgid "Save File"
448 msgstr "Enregistrement du fichier"
450 #: ../src/bug-buddy.c:1310
451 msgid "-bugreport.txt"
452 msgstr "-rapport-anomalie.txt"
454 #: ../src/bug-buddy.c:1368
455 msgid "_Save Bug Report"
456 msgstr "_Enregistrer le rapport d'anomalie"
458 #: ../src/bug-buddy.c:1373
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The application %s has crashed.\n"
462 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
463 "\n"
464 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
465 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
466 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
467 msgstr ""
468 "L'application %s s'est arrêtée brutalement.\n"
469 "Les informations relatives à l'arrêt brutal ont été collectées avec succès.\n"
470 "\n"
471 "Cette application n'est pas connue de Bug Buddy, c'est pourquoi le rapport "
472 "d'anomalie ne peut pas être envoyé au Bugzilla de GNOME. Veuillez "
473 "enregistrer ce rapport dans un fichier texte et rapportez l'anomalie dans le "
474 "système de gestion d'anomalies approprié pour cette application."
476 #: ../src/bug-buddy.c:1462
477 #, c-format
478 msgid "There was an error displaying help: %s"
479 msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
481 #: ../src/bug-buddy.c:1923
482 msgid ""
483 "\n"
484 "\n"
485 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
486 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "\n"
490 "Bug Buddy est un utilitaire qui permet de rapporter les\n"
491 "informations de débogage au Bugzilla de GNOME lorsqu'un\n"
492 "programme s'arrête brutalement."
494 #: ../src/bug-buddy.c:1975
495 msgid ""
496 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
497 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
498 msgstr ""
499 "Bug Buddy ne peut charger son fichier d'interface utilisateur.\n"
500 "Veuillez vérifier que Bug Buddy a été correctement installé."
502 #: ../src/bug-buddy.c:1992
503 msgid "Collecting information from your system…"
504 msgstr "Récupération d'informations sur votre système…"
506 #: ../src/bug-buddy.c:1995
507 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
508 msgstr "Un des paramètres --appname ou --package est requis.\n"
510 #: ../src/bug-buddy.c:2001
511 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
512 msgstr "Un des paramètres --pid ou --include est requis.\n"
514 #: ../src/bug-buddy.c:2006
515 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
516 msgstr "L'option --unlink-tempfile nécessite un paramètre --include.\n"
518 #: ../src/bug-buddy.c:2013
519 msgid ""
520 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
521 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
522 "desktop.\n"
523 msgstr ""
524 "Bug Buddy n'a pas été capable de récupérer les informations concernant la "
525 "version de GNOME que vous utilisez. Cela est certainement dû au fait que "
526 "gnome-desktop n'est pas installé.\n"
528 #: ../src/bug-buddy.c:2035
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
532 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
533 msgstr ""
534 "L'application %s s'est arrêtée brutalement. Nous récupérons actuellement les "
535 "informations relatives à ce problème afin de les envoyer aux développeurs "
536 "pour qu'ils puissent corriger le problème."
538 #: ../src/bug-buddy.c:2052
539 msgid "Collecting information from the crash…"
540 msgstr "Récupération des informations sur l'arrêt brutal…"
542 #: ../src/bug-buddy.c:2069
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
546 "information: %s\n"
547 msgstr ""
548 "Bug Buddy a rencontré les problèmes suivants lors de la récupération des "
549 "informations de débogage : %s\n"
551 #: ../src/bug-buddy.c:2099
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
555 msgstr ""
556 "Bug Buddy ne sait pas comment envoyer une suggestion pour l'application %s.\n"
558 #: ../src/bug-buddy.c:2119
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
562 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
563 "\n"
564 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
565 "for more information if necessary."
566 msgstr ""
567 "Merci de nous aider à améliorer notre logiciel.\n"
568 "Veuillez remplir vos suggestions/information d'erreurs pour l'application "
569 "%s.\n"
570 "\n"
571 "Une adresse électronique valide est requise. Cela permettra aux développeurs "
572 "de vous contacter pour plus d'informations si cela s'avère nécessaire."
574 #: ../src/bug-buddy.c:2131
575 msgid "Suggestion / Error description:"
576 msgstr "Suggestion / Description de l'erreur :"
578 #: ../src/bugzilla.c:413
579 #, c-format
580 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
581 msgstr "La réponse HTTP a retourné le code d'état incorrect %d"
583 #: ../src/bugzilla.c:429
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Unable to parse XML-RPC response\n"
587 "\n"
588 "%s"
589 msgstr ""
590 "Impossible d'analyser la réponse XML-RPC\n"
591 "\n"
592 "%s"
594 #: ../src/bugzilla.c:461
595 #, c-format
596 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
597 msgstr ""
598 "Il n'y a pas de suivi des anomalies dans le Bugzilla de GNOME pour cette "
599 "application."
601 #: ../src/bugzilla.c:467
602 #, c-format
603 msgid "Product or component not specified."
604 msgstr "Produit ou composant non précisé."
606 #: ../src/bugzilla.c:516
607 #, c-format
608 msgid "Unable to create XML-RPC message."
609 msgstr "Impossible de créer le message XML-RPC."
611 #: ../src/gdb-buddy.c:50
612 msgid "gdb has already exited"
613 msgstr "gdb a déjà quitté"
615 #: ../src/gdb-buddy.c:91
616 msgid "Error on read; aborting."
617 msgstr "Erreur de lecture ; abandon."
619 #: ../src/gdb-buddy.c:259
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
623 "obtained."
624 msgstr ""
625 "Impossible de trouver GDB sur votre système. Les informations de débogage ne "
626 "pourront pas être obtenues."
628 #: ../src/gdb-buddy.c:268
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
632 "Please try reinstalling Bug Buddy."
633 msgstr ""
634 "Impossible de trouver le fichier gdb-cmd.\n"
635 "Veuillez essayer de réinstaller Bug Buddy."
637 #: ../src/gdb-buddy.c:283
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "There was an error running gdb:\n"
641 "\n"
642 "%s"
643 msgstr ""
644 "Une erreur est survenue lors de l'exécution de gdb :\n"
645 "\n"
646 "%s"