1 # Norwegian translation of bug-buddy (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2003.
7 "Project-Id-Version: bug-buddy 2.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-12-14 21:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-14 21:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Submit bug report"
19 msgstr "Send feilrapport"
22 msgid "Only send report to yourself"
23 msgstr "Send rapport kun til deg selv"
26 msgid "Save report to file"
27 msgstr "Lagre rapporten til en fil"
30 msgid "crashed application"
31 msgstr "krasjet applikasjon"
42 msgid "Name of contact"
43 msgstr "Navn på kontakt"
50 msgid "Email address of contact"
51 msgstr "E-post adresse for kontakt"
58 msgid "Package containing the program"
59 msgstr "Pakken programmet tilhører"
66 msgid "Version of the package"
67 msgstr "Versjon av pakken"
74 msgid "File name of crashed program"
75 msgstr "Filnavnet til applikasjonen som krasjet"
77 #: src/bug-buddy.c:78 src/bug-buddy.c:80 src/bug-buddy.c:81
82 msgid "PID of crashed program"
83 msgstr "PID på programmet som krasjet"
90 msgid "Core file from program"
91 msgstr "Core fil fra programmet"
94 msgid "Text file to include in the report"
95 msgstr "Tekstfil som skal inkluderes i rapporten"
99 msgid "Could not find widget named %s at %s"
100 msgstr "Kunne ikke finne widget med navn %s i %s"
102 #: src/bug-buddy.c:203
104 "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
105 "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
107 "gdb er ikke ferdig med å innhente debugginginformasjonen.\n"
108 "Drep gdb prosessen (stack trace vil ikke være komplett)?"
110 #: src/bug-buddy.c:214 src/gdb-buddy.c:125
111 msgid "gdb has already exited"
112 msgstr "gdb har allerede avsluttet"
114 #: src/bug-buddy.c:244
115 msgid "Save Backtrace"
116 msgstr "Lagre liste over funksjonskall"
118 #: src/bug-buddy.c:260
119 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
120 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy lagrer funksjonslisten..."
122 #: src/bug-buddy.c:269
125 "The stack trace was not saved in %s:\n"
129 "Please try again, maybe with a different file name."
131 "Funksjonslisten ble ikke lagret i %s:\n"
135 "Vennligst prøv igjen, kanskje med et annet filnavn."
137 #: src/bug-buddy.c:360
138 msgid "_Start Mailer"
139 msgstr "_Start e-postprogram"
141 #: src/bug-buddy.c:364
143 msgstr "_Send rapport"
145 #: src/bug-buddy.c:392
146 msgid "Hide Debugging Options"
147 msgstr "Skjul feilsøkingsalternaviver"
149 #: src/bug-buddy.c:393
150 msgid "Show Debugging Options"
151 msgstr "Vis feilsøkingsalternativer"
153 #: src/bug-buddy.c:499
155 "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
156 "Please use the --appname command lineargument instead."
158 "$GNOME_CRASHED_APPNAME er utgått.\n"
159 "Vennligst bruk --appname kommandolinjeflagget i stedet."
161 #: src/bug-buddy.c:509
163 "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
164 "Please use the --pid command lineargument instead."
166 "$GNOME_CRASHED_PID er utgått.\n"
167 "Vennligst bruk --pid kommandolinjeflagget i stedet."
169 #: src/bug-buddy.c:657
172 "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
173 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
175 "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen (%s).\n"
176 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert."
178 #: src/bug-buddy.c:691
180 "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
181 "The old one will be used."
183 "Bug Buddy kunne ikke oppdatere informasjon om feil.\n"
184 "Den gamle vil bli brukt."
186 #: src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
187 msgid "Bug Report Tool"
190 #: src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
191 msgid "Report a bug in GNOME"
192 msgstr "Rapportering av feil i GNOME"
194 #: src/bug-buddy.glade.h:1
197 "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
198 "through the process of submitting a bug report.\n"
200 "Please, select the kind of problem you want to report and press the \"Next\" "
204 "Velkommen til Bug Buddy, et verktøy for feilrapportering for GNOME.\n"
205 "Det vil hjelpe deg gjennom prosessen med å sende inn en feilrapport.\n"
207 "Vennligst velg type problem du vil rapportere og trykk på «Neste»-knappen:\n"
209 #: src/bug-buddy.glade.h:6
213 #: src/bug-buddy.glade.h:7
214 msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
215 msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
217 #: src/bug-buddy.glade.h:8
219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
221 "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
222 "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
223 "reporting to use old data.\n"
225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy oppdatering</span>\n"
227 "Informasjonen som er lagret på ditt system er utdatert. Hvis du velger "
228 "«Oppdater» vil ny informasjon hentes. Velger du «Ikke oppdater» vil dette "
229 "tvinge programmet til å bruke den gamle informasjonen.\n"
231 #: src/bug-buddy.glade.h:12
235 #: src/bug-buddy.glade.h:13
236 msgid "Assbarn Phenomenon"
237 msgstr "Assbarn Phenomenon"
239 #: src/bug-buddy.glade.h:14
243 #: src/bug-buddy.glade.h:15 src/united-states-of-bug-buddy.c:177
247 #: src/bug-buddy.glade.h:16
249 "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
250 "The correct options should have been selected for you automatically."
252 "Bug-buddy kan sende inn feilsøkingsinformasjon sammen med din feilmelding.\n"
253 "De korrekte alternativene skulle være valgt for deg automatisk."
255 #: src/bug-buddy.glade.h:18
257 "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
258 "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. "
259 "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the "
260 "information or press 'Forward' to move to the next step in the process."
262 "Bug Buddy samler nå informasjon om krasjet som skal sendes til "
263 "feilhåndteringssystemet. Dette er en automatisert prosess og den kan ta noen "
264 "minutter. Når den er ferdig kan du trykke på «Vis detaljer» for å se "
265 "informasjonen eller trykke «Fremover» for å gå til neste steg i prosessen."
267 #: src/bug-buddy.glade.h:19
269 "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
270 "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
272 "Bug Buddy bruker e-post for å sende inn feilrapportene.\n"
273 "Vennligst velg hvordan du ønsker at Bug Buddy skal sende e-post."
275 #: src/bug-buddy.glade.h:21
279 #: src/bug-buddy.glade.h:22
283 #: src/bug-buddy.glade.h:23
284 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
285 msgstr "F_eilsøk en krasjet eller kjørende applikasjon (kun for eksperter)"
287 #: src/bug-buddy.glade.h:24
291 #: src/bug-buddy.glade.h:25 src/bugzilla.c:744 src/bugzilla.c:819
292 #: src/bugzilla.c:850
296 #: src/bug-buddy.glade.h:26
297 msgid "Downloading files"
298 msgstr "Laster ned filer"
300 #: src/bug-buddy.glade.h:27
304 #: src/bug-buddy.glade.h:28
305 msgid "Include a text file"
306 msgstr "Inkluder en tekstfil"
308 #: src/bug-buddy.glade.h:29
309 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
310 msgstr "Bare l_agre til en fil slik at jeg kan sende inn feilrapporten manuelt"
312 #: src/bug-buddy.glade.h:30
316 #: src/bug-buddy.glade.h:31
317 msgid "Path of sendmail:"
318 msgstr "Sti til sendmail:"
320 #: src/bug-buddy.glade.h:32
321 msgid "Please choose a component, version, and severity level."
322 msgstr "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad."
324 #: src/bug-buddy.glade.h:33
326 "Please make any final corrections to the bug report.\n"
327 "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n"
328 "It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
329 "some information about how the application crashed. If the\n"
330 "document you were working on contained sensitive information,\n"
331 "you may not want to submit this bug report"
333 "Vennligst gjør eventuelle korreksjoner i feilrapporten.\n"
334 "Merk at denne vil bli synlig på http://bugzilla.gnome.org\n"
335 "Den vil inneholde ditt navn, e-postadresse og kanskje\n"
336 "noe informasjon om hvordan applikasjonen krasjet. Hvis\n"
337 "Dokumentet du arbeidet med inneholdt sensitiv informasjon\n"
338 "kan det være mulig at du ikke ønsker å sende feilrapporten"
340 #: src/bug-buddy.glade.h:39
341 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
342 msgstr "Bruk engelsk språk i feilrapporten, hvis mulig."
344 #: src/bug-buddy.glade.h:40
346 "Please select the product or application for the bug you wish to report."
348 "Vennligst velg produkt eller applikasjon for feilen du ønsker å rapportere."
350 #: src/bug-buddy.glade.h:41
352 "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
354 "If the bug is already reported, please do not report it again."
356 "Vennligst bruk et minutt for å finne ut om din feil er av dem som "
357 "rapporteres oftest.\n"
358 "Vennligst ikke fortsett hvis feilen allerede er rapportert."
360 #: src/bug-buddy.glade.h:43
362 "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
363 "of products for the bug tracking systems."
365 "Vennligst vent mens bug-buddy oppdaterer sin liste\n"
366 "over produkter for feilhåndteringssystemene."
368 #: src/bug-buddy.glade.h:45
372 #: src/bug-buddy.glade.h:46
376 #: src/bug-buddy.glade.h:47
377 msgid "Save the report to..."
378 msgstr "Lagre rapporten til..."
380 #: src/bug-buddy.glade.h:48
384 #: src/bug-buddy.glade.h:49
385 msgid "Sendmail Settings"
386 msgstr "Innstillinger for Sendmail"
388 #: src/bug-buddy.glade.h:50
392 #: src/bug-buddy.glade.h:51
393 msgid "Show _Applications"
394 msgstr "Vis _applikasjon"
396 #: src/bug-buddy.glade.h:52
397 msgid "Show _Debugging Details"
398 msgstr "Vis _detaljer om feilsøking"
400 #: src/bug-buddy.glade.h:53
401 msgid "Show _Products"
402 msgstr "Vis _produkter"
404 #: src/bug-buddy.glade.h:54
405 msgid "Show most frequent bugs in:"
406 msgstr "Vis oftest rapporterte feil i:"
408 #: src/bug-buddy.glade.h:55
412 #: src/bug-buddy.glade.h:56
416 #: src/bug-buddy.glade.h:57
420 #: src/bug-buddy.glade.h:58
421 msgid "Submit another bug"
422 msgstr "Send inn en feil til"
424 #: src/bug-buddy.glade.h:59
428 #: src/bug-buddy.glade.h:60
429 msgid "The _application does not function correctly"
430 msgstr "_Applikasjonen fungerer ikke korrekt"
432 #: src/bug-buddy.glade.h:61
433 msgid "The _documentation is wrong"
434 msgstr "Feil i _dokumentasjonen"
436 #: src/bug-buddy.glade.h:62
437 msgid "The _translation is wrong"
438 msgstr "Feil i _oversettelsen"
440 #: src/bug-buddy.glade.h:63
444 #: src/bug-buddy.glade.h:64
445 msgid "Use _sendmail directly"
446 msgstr "Bruk _sendmail direkte"
448 #: src/bug-buddy.glade.h:65
452 #: src/bug-buddy.glade.h:66
453 msgid "_Don't update"
454 msgstr "_Ikke oppdater"
456 #: src/bug-buddy.glade.h:67
457 msgid "_Request a missing feature"
458 msgstr "Fo_respør en manglende funksjon"
460 #: src/bug-buddy.glade.h:68
464 #: src/bug-buddy.glade.h:69
468 #: src/bug-buddy.glade.h:70
472 #: src/bug-buddy.glade.h:71
476 #: src/bug-buddy.glade.h:72
480 #: src/bug-buddy.glade.h:73
484 #: src/bug-buddy.glade.h:74
488 #: src/bug-buddy.glade.h:75
490 msgstr "e-postkonfigurasjon"
492 #: src/bug-buddy.glade.h:76
496 #: src/bug-buddy.glade.h:77
500 #: src/bugzilla.c:279
505 #: src/bugzilla.c:718
509 #: src/bugzilla.c:732 src/bugzilla.c:801
513 #: src/bugzilla.c:738 src/bugzilla.c:844
517 #: src/bugzilla.c:901
520 "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
521 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
523 "Bug Buddy will now quit."
525 "Bug Buddy kunne ikke åpne «%s».\n"
526 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert.\n"
528 "Bug Buddy vil avslutte nå."
530 #: src/bugzilla.c:946
532 "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
534 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
536 "Bug Buddy will now quit."
538 "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen (%s).\n"
539 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert.\n"
541 "Bug Buddy vil avslutte nå."
543 #: src/bugzilla.c:1029
545 msgid "Couldn't load icon for %s: %s"
546 msgstr "Kunne ikke laste ikon for %s: %s"
548 #: src/cell-renderer-uri.c:151
552 #: src/cell-renderer-uri.c:152
553 msgid "URI to show when clicked."
554 msgstr "URI som skal vises ved klikk."
556 #: src/cell-renderer-uri.c:159
560 #: src/cell-renderer-uri.c:160
561 msgid "If the URI has been visited before."
562 msgstr "Om URIen har vært vist før."
564 #: src/gdb-buddy.c:82
566 msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
567 msgstr "Henter stack trace... (%d)"
569 #: src/gdb-buddy.c:175
572 "Unable to process core file with gdb:\n"
575 "Kunne ikke håndtere core filen med gdb:\n"
578 #: src/gdb-buddy.c:206
581 "GDB was unable to determine which binary created\n"
584 "GDB klarte ikke å finne ut hvilken kjørbar fil som\n"
587 #: src/gdb-buddy.c:238
588 msgid "Error on read... aborting"
589 msgstr "Feil ved lesing... avbryter"
591 #: src/gdb-buddy.c:292
593 "GDB could not be found on your system.\n"
594 "Debugging information will not be obtained."
596 "GDB ble ikke funnet på ditt system.\n"
597 "Feilsøkingsinformasjon vil ikke hentes."
599 #: src/gdb-buddy.c:335
601 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
602 "Please try reinstalling Bug Buddy."
604 "Kunne ikke finne gdb-cmd filen.\n"
605 "Vennligst prøv å installere bug-buddy på nytt."
607 #: src/gdb-buddy.c:354
610 "There was an error running gdb:\n"
614 "Det oppsto en feil under kjøring av gdb:\n"
618 #: src/save-buddy.c:83
620 msgid "Could not read symbolic link information for %s"
621 msgstr "Kunne ikke lese informasjon om symbolsk lenke for %s"
623 #: src/save-buddy.c:125
624 msgid "The file has too many symbolic links."
625 msgstr "Filen har for mange symbolske lenker."
627 #: src/save-buddy.c:268
628 msgid "Main loop isn't running!"
629 msgstr "Hovedløkken kjører ikke!"
631 #: src/save-buddy.c:284
633 msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
634 msgstr "Feil under oppsett av sigchld-håndtereren: %s"
636 #: src/save-buddy.c:387
637 msgid "Invalid filename."
638 msgstr "Ugyldig filnavn."
640 #: src/save-buddy.c:412
643 "There already exists a file name '%s'.\n"
645 "Do you wish to overwrite this file?"
647 "Det eksisterer allerede en file med navn «%s».\n"
649 "Ønsker du å overskrive denne filen?"
651 #: src/save-buddy.c:417
655 #: src/save-buddy.c:516
656 msgid "Could not create a backup file."
657 msgstr "Kunne ikke opprette en sikkerhetskopi."
659 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:54
660 msgid "Welcome to Bug Buddy"
661 msgstr "Velkommen til bug-buddy"
663 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:55
664 msgid "Collecting debug info"
665 msgstr "Samler feilsøkingsinformasjon"
667 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:56
668 msgid "Select a Product or Application"
669 msgstr "Velg et produkt eller en applikasjon"
671 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:57
672 msgid "Select a Component"
673 msgstr "Velg en komponent"
675 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:58
676 msgid "Frequently Reported Bugs"
677 msgstr "Ofte rapporterte feil"
679 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:59
680 msgid "Bug Description"
681 msgstr "Feilbeskrivelse"
683 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:60
684 msgid "Mail Configuration"
685 msgstr "E-post-konfigurasjon"
687 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:61
691 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:62
695 #. Translators should localize the following string
696 #. * which will give them credit in the About box.
697 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
699 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:167
700 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
701 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
703 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:181
704 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
705 msgstr "Grafisk verktøy for feilrapportering for GNOME."
707 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:198
708 msgid "The lame Bug Buddy web page"
709 msgstr "Den lamme Bug Buddy hjemmesiden"
711 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:439
712 msgid "Please enter your name."
713 msgstr "Vennligst skriv inn ditt navn."
715 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:455
716 msgid "Please enter a valid email address."
717 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-post adresse."
719 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:471
722 "'%s' doesn't seem to exist.\n"
724 "Please check the path to sendmail again."
726 "«%s» ser ikke ut til å eksistere.\n"
728 "Vennligst sjekk stien til sendmail igjen."
730 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:503
731 msgid "Please enter a valid email command."
732 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-postkommando."
734 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:602
735 msgid "The specified file does not exist."
736 msgstr "Den spesifiserte filen eksisterer ikke."
738 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:612
740 msgid "File is of type: %s"
741 msgstr "Filen er av type: %s"
743 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:619
746 "'%s' is a %s file.\n"
748 "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
750 "«%s» er en %s-fil.\n"
752 "Bug Buddy kan kun sende inn rene tekstfiler (text/*)."
754 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:639
755 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
756 msgstr "Du må inkludere et forståelig emne i din feilrapport."
758 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:655
759 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
760 msgstr "Du må inkludere en forståelig beskrivelse i din feilrapport."
762 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:707
763 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
764 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy lagrer din feilrapport..."
766 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:714
769 "The bug report was not saved in %s:\n"
773 "Please try again, maybe with a different file name."
775 "Feilrapporten ble ikke lagret i %s:\n"
779 "Vennligst prøv igjen, kanskje med et annet filnavn."
781 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:723
783 msgid "Your bug report was saved in %s"
784 msgstr "Din feilrapport ble lagret som %s"
786 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:731
787 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
788 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy sender din feilrapport..."
790 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:738
793 "There was an error submitting the bug report:\n"
797 "Det oppsto en feil under innsending av feilrapporten:\n"
801 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:746
804 "Your bug report has been submitted to:\n"
808 "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
811 "Din feilrapport ble sendt til:\n"
815 "Feilrapportering er en vikting del av fri programvare. Takk for at du "
818 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:911
819 msgid "Please, select the core file or running application to debug."
820 msgstr "Vennligst velg core-fil eller kjørende applikasjon som skal feilsøkes."
822 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:980
823 msgid "Please choose a product for your bug report."
824 msgstr "Vennligst velg et produkt for din feilrapport."
826 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:988
828 msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
829 msgstr "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad for produkt %s"
831 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1001
832 msgid "Please choose an application for your bug report."
833 msgstr "Vennligst velg en applikasjon for din feilrapport."
835 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1009
838 "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
839 msgstr "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad for applikasjon %s"
841 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1026
843 "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. "
844 "Please choose another application."
845 msgstr "Denne applikasjonen har feilinformasjon, men Bug Buddy vet ikke om det. Vennligst velg en annen applikasjon."
847 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1066
848 msgid "You must specify a component for your bug report."
849 msgstr "Du må spesifisere en komponent i din feilrapport."
851 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1118
853 "Are you sure you want to cancel\n"
856 "Er du sikker på at du vil avbryte\n"
857 "denne feilmeldingen?"