Updated Norwegian translation.
[bug-buddy.git] / po / no.po
blob9ae230ef4d56b8e269ffd0572e4adac03138636a
1 # Norwegian translation of bug-buddy (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bug-buddy 2.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-12-14 21:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-14 21:48+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: src/bug-buddy.c:56
18 msgid "Submit bug report"
19 msgstr "Send feilrapport"
21 #: src/bug-buddy.c:57
22 msgid "Only send report to yourself"
23 msgstr "Send rapport kun til deg selv"
25 #: src/bug-buddy.c:58
26 msgid "Save report to file"
27 msgstr "Lagre rapporten til en fil"
29 #: src/bug-buddy.c:63
30 msgid "crashed application"
31 msgstr "krasjet applikasjon"
33 #: src/bug-buddy.c:64
34 msgid "core file"
35 msgstr "core-fil"
37 #: src/bug-buddy.c:65
38 msgid "nothing"
39 msgstr "ingenting"
41 #: src/bug-buddy.c:74
42 msgid "Name of contact"
43 msgstr "Navn på kontakt"
45 #: src/bug-buddy.c:74
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
49 #: src/bug-buddy.c:75
50 msgid "Email address of contact"
51 msgstr "E-post adresse for kontakt"
53 #: src/bug-buddy.c:75
54 msgid "EMAIL"
55 msgstr "E-POST"
57 #: src/bug-buddy.c:76
58 msgid "Package containing the program"
59 msgstr "Pakken programmet tilhører"
61 #: src/bug-buddy.c:76
62 msgid "PACKAGE"
63 msgstr "PAKKE"
65 #: src/bug-buddy.c:77
66 msgid "Version of the package"
67 msgstr "Versjon av pakken"
69 #: src/bug-buddy.c:77
70 msgid "VERSION"
71 msgstr "VERSJON"
73 #: src/bug-buddy.c:78
74 msgid "File name of crashed program"
75 msgstr "Filnavnet til applikasjonen som krasjet"
77 #: src/bug-buddy.c:78 src/bug-buddy.c:80 src/bug-buddy.c:81
78 msgid "FILE"
79 msgstr "FIL"
81 #: src/bug-buddy.c:79
82 msgid "PID of crashed program"
83 msgstr "PID på programmet som krasjet"
85 #: src/bug-buddy.c:79
86 msgid "PID"
87 msgstr "PID"
89 #: src/bug-buddy.c:80
90 msgid "Core file from program"
91 msgstr "Core fil fra programmet"
93 #: src/bug-buddy.c:81
94 msgid "Text file to include in the report"
95 msgstr "Tekstfil som skal inkluderes i rapporten"
97 #: src/bug-buddy.c:91
98 #, c-format
99 msgid "Could not find widget named %s at %s"
100 msgstr "Kunne ikke finne widget med navn %s i %s"
102 #: src/bug-buddy.c:203
103 msgid ""
104 "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
105 "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
106 msgstr ""
107 "gdb er ikke ferdig med å innhente debugginginformasjonen.\n"
108 "Drep gdb prosessen (stack trace vil ikke være komplett)?"
110 #: src/bug-buddy.c:214 src/gdb-buddy.c:125
111 msgid "gdb has already exited"
112 msgstr "gdb har allerede avsluttet"
114 #: src/bug-buddy.c:244
115 msgid "Save Backtrace"
116 msgstr "Lagre liste over funksjonskall"
118 #: src/bug-buddy.c:260
119 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
120 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy lagrer funksjonslisten..."
122 #: src/bug-buddy.c:269
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The stack trace was not saved in %s:\n"
126 "\n"
127 "%s\n"
128 "\n"
129 "Please try again, maybe with a different file name."
130 msgstr ""
131 "Funksjonslisten ble ikke lagret i %s:\n"
132 "\n"
133 "%s\n"
134 "\n"
135 "Vennligst prøv igjen, kanskje med et annet filnavn."
137 #: src/bug-buddy.c:360
138 msgid "_Start Mailer"
139 msgstr "_Start e-postprogram"
141 #: src/bug-buddy.c:364
142 msgid "_Send Report"
143 msgstr "_Send rapport"
145 #: src/bug-buddy.c:392
146 msgid "Hide Debugging Options"
147 msgstr "Skjul feilsøkingsalternaviver"
149 #: src/bug-buddy.c:393
150 msgid "Show Debugging Options"
151 msgstr "Vis feilsøkingsalternativer"
153 #: src/bug-buddy.c:499
154 msgid ""
155 "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
156 "Please use the --appname command lineargument instead."
157 msgstr ""
158 "$GNOME_CRASHED_APPNAME er utgått.\n"
159 "Vennligst bruk --appname kommandolinjeflagget i stedet."
161 #: src/bug-buddy.c:509
162 msgid ""
163 "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
164 "Please use the --pid command lineargument instead."
165 msgstr ""
166 "$GNOME_CRASHED_PID er utgått.\n"
167 "Vennligst bruk --pid kommandolinjeflagget i stedet."
169 #: src/bug-buddy.c:657
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
173 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
174 msgstr ""
175 "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen (%s).\n"
176 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert."
178 #: src/bug-buddy.c:691
179 msgid ""
180 "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
181 "The old one will be used."
182 msgstr ""
183 "Bug Buddy kunne ikke oppdatere informasjon om feil.\n"
184 "Den gamle vil bli brukt."
186 #: src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
187 msgid "Bug Report Tool"
188 msgstr "Bug Buddy"
190 #: src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
191 msgid "Report a bug in GNOME"
192 msgstr "Rapportering av feil i GNOME"
194 #: src/bug-buddy.glade.h:1
195 msgid ""
196 "\n"
197 "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
198 "through the process of submitting a bug report.\n"
199 "\n"
200 "Please, select the kind of problem you want to report and press the \"Next\" "
201 "button:\n"
202 msgstr ""
203 "\n"
204 "Velkommen til Bug Buddy, et verktøy for feilrapportering for GNOME.\n"
205 "Det vil hjelpe deg gjennom prosessen med å sende inn en feilrapport.\n"
206 "\n"
207 "Vennligst velg type problem du vil rapportere og trykk på «Neste»-knappen:\n"
209 #: src/bug-buddy.glade.h:6
210 msgid "*"
211 msgstr "*"
213 #: src/bug-buddy.glade.h:7
214 msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
215 msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
217 #: src/bug-buddy.glade.h:8
218 msgid ""
219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
220 "\n"
221 "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
222 "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
223 "reporting to use old data.\n"
224 msgstr ""
225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy oppdatering</span>\n"
226 "\n"
227 "Informasjonen som er lagret på ditt system er utdatert. Hvis du velger "
228 "«Oppdater» vil ny informasjon hentes. Velger du «Ikke oppdater» vil dette "
229 "tvinge programmet til å bruke den gamle informasjonen.\n"
231 #: src/bug-buddy.glade.h:12
232 msgid "Advanced"
233 msgstr "Avansert"
235 #: src/bug-buddy.glade.h:13
236 msgid "Assbarn Phenomenon"
237 msgstr "Assbarn Phenomenon"
239 #: src/bug-buddy.glade.h:14
240 msgid "Binary file:"
241 msgstr "Binærfil:"
243 #: src/bug-buddy.glade.h:15 src/united-states-of-bug-buddy.c:177
244 msgid "Bug Buddy"
245 msgstr "Bug-buddy"
247 #: src/bug-buddy.glade.h:16
248 msgid ""
249 "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
250 "The correct options should have been selected for you automatically."
251 msgstr ""
252 "Bug-buddy kan sende inn feilsøkingsinformasjon sammen med din feilmelding.\n"
253 "De korrekte alternativene skulle være valgt for deg automatisk."
255 #: src/bug-buddy.glade.h:18
256 msgid ""
257 "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
258 "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. "
259 "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the "
260 "information or press 'Forward' to move to the next step in the process."
261 msgstr ""
262 "Bug Buddy samler nå informasjon om krasjet som skal sendes til "
263 "feilhåndteringssystemet. Dette er en automatisert prosess og den kan ta noen "
264 "minutter. Når den er ferdig kan du trykke på «Vis detaljer» for å se "
265 "informasjonen eller trykke «Fremover» for å gå til neste steg i prosessen."
267 #: src/bug-buddy.glade.h:19
268 msgid ""
269 "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
270 "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
271 msgstr ""
272 "Bug Buddy bruker e-post for å sende inn feilrapportene.\n"
273 "Vennligst velg hvordan du ønsker at Bug Buddy skal sende e-post."
275 #: src/bug-buddy.glade.h:21
276 msgid "Cc:"
277 msgstr "Cc:"
279 #: src/bug-buddy.glade.h:22
280 msgid "Core file"
281 msgstr "Core fil"
283 #: src/bug-buddy.glade.h:23
284 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
285 msgstr "F_eilsøk en krasjet eller kjørende applikasjon (kun for eksperter)"
287 #: src/bug-buddy.glade.h:24
288 msgid "Debug"
289 msgstr "Feilsøk"
291 #: src/bug-buddy.glade.h:25 src/bugzilla.c:744 src/bugzilla.c:819
292 #: src/bugzilla.c:850
293 msgid "Description"
294 msgstr "Beskrivelse"
296 #: src/bug-buddy.glade.h:26
297 msgid "Downloading files"
298 msgstr "Laster ned filer"
300 #: src/bug-buddy.glade.h:27
301 msgid "Email:"
302 msgstr "E-post:"
304 #: src/bug-buddy.glade.h:28
305 msgid "Include a text file"
306 msgstr "Inkluder en tekstfil"
308 #: src/bug-buddy.glade.h:29
309 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
310 msgstr "Bare l_agre til en fil slik at jeg kan sende inn feilrapporten manuelt"
312 #: src/bug-buddy.glade.h:30
313 msgid "Name:"
314 msgstr "Navn:"
316 #: src/bug-buddy.glade.h:31
317 msgid "Path of sendmail:"
318 msgstr "Sti til sendmail:"
320 #: src/bug-buddy.glade.h:32
321 msgid "Please choose a component, version, and severity level."
322 msgstr "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad."
324 #: src/bug-buddy.glade.h:33
325 msgid ""
326 "Please make any final corrections to the bug report.\n"
327 "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n"
328 "It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
329 "some information about how the application crashed. If the\n"
330 "document you were working on contained sensitive information,\n"
331 "you may not want to submit this bug report"
332 msgstr ""
333 "Vennligst gjør eventuelle korreksjoner i feilrapporten.\n"
334 "Merk at denne vil bli synlig på http://bugzilla.gnome.org\n"
335 "Den vil inneholde ditt navn, e-postadresse og kanskje\n"
336 "noe informasjon om hvordan applikasjonen krasjet. Hvis\n"
337 "Dokumentet du arbeidet med inneholdt sensitiv informasjon\n"
338 "kan det være mulig at du ikke ønsker å sende feilrapporten"
340 #: src/bug-buddy.glade.h:39
341 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
342 msgstr "Bruk engelsk språk i feilrapporten, hvis mulig."
344 #: src/bug-buddy.glade.h:40
345 msgid ""
346 "Please select the product or application for the bug you wish to report."
347 msgstr ""
348 "Vennligst velg produkt eller applikasjon for feilen du ønsker å rapportere."
350 #: src/bug-buddy.glade.h:41
351 msgid ""
352 "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
353 "reported bugs.\n"
354 "If the bug is already reported, please do not report it again."
355 msgstr ""
356 "Vennligst bruk et minutt for å finne ut om din feil er av dem som "
357 "rapporteres oftest.\n"
358 "Vennligst ikke fortsett hvis feilen allerede er rapportert."
360 #: src/bug-buddy.glade.h:43
361 msgid ""
362 "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
363 "of products for the bug tracking systems."
364 msgstr ""
365 "Vennligst vent mens bug-buddy oppdaterer sin liste\n"
366 "over produkter for feilhåndteringssystemene."
368 #: src/bug-buddy.glade.h:45
369 msgid "Process ID:"
370 msgstr "Prosess ID:"
372 #: src/bug-buddy.glade.h:46
373 msgid "Save in:"
374 msgstr "Lagre i:"
376 #: src/bug-buddy.glade.h:47
377 msgid "Save the report to..."
378 msgstr "Lagre rapporten til..."
380 #: src/bug-buddy.glade.h:48
381 msgid "Saving: "
382 msgstr "Lagrer: "
384 #: src/bug-buddy.glade.h:49
385 msgid "Sendmail Settings"
386 msgstr "Innstillinger for Sendmail"
388 #: src/bug-buddy.glade.h:50
389 msgid "Severity:"
390 msgstr "Viktighet:"
392 #: src/bug-buddy.glade.h:51
393 msgid "Show _Applications"
394 msgstr "Vis _applikasjon"
396 #: src/bug-buddy.glade.h:52
397 msgid "Show _Debugging Details"
398 msgstr "Vis _detaljer om feilsøking"
400 #: src/bug-buddy.glade.h:53
401 msgid "Show _Products"
402 msgstr "Vis _produkter"
404 #: src/bug-buddy.glade.h:54
405 msgid "Show most frequent bugs in:"
406 msgstr "Vis oftest rapporterte feil i:"
408 #: src/bug-buddy.glade.h:55
409 msgid "Simple"
410 msgstr "Enkel"
412 #: src/bug-buddy.glade.h:56
413 msgid "Start"
414 msgstr "Start"
416 #: src/bug-buddy.glade.h:57
417 msgid "Stop"
418 msgstr "Stopp"
420 #: src/bug-buddy.glade.h:58
421 msgid "Submit another bug"
422 msgstr "Send inn en feil til"
424 #: src/bug-buddy.glade.h:59
425 msgid "Summary"
426 msgstr "Sammendrag"
428 #: src/bug-buddy.glade.h:60
429 msgid "The _application does not function correctly"
430 msgstr "_Applikasjonen fungerer ikke korrekt"
432 #: src/bug-buddy.glade.h:61
433 msgid "The _documentation is wrong"
434 msgstr "Feil i _dokumentasjonen"
436 #: src/bug-buddy.glade.h:62
437 msgid "The _translation is wrong"
438 msgstr "Feil i _oversettelsen"
440 #: src/bug-buddy.glade.h:63
441 msgid "To:"
442 msgstr "Til:"
444 #: src/bug-buddy.glade.h:64
445 msgid "Use _sendmail directly"
446 msgstr "Bruk _sendmail direkte"
448 #: src/bug-buddy.glade.h:65
449 msgid "Version:"
450 msgstr "Versjon:"
452 #: src/bug-buddy.glade.h:66
453 msgid "_Don't update"
454 msgstr "_Ikke oppdater"
456 #: src/bug-buddy.glade.h:67
457 msgid "_Request a missing feature"
458 msgstr "Fo_respør en manglende funksjon"
460 #: src/bug-buddy.glade.h:68
461 msgid "_Update"
462 msgstr "_Oppdater"
464 #: src/bug-buddy.glade.h:69
465 msgid "component"
466 msgstr "komponent"
468 #: src/bug-buddy.glade.h:70
469 msgid "desc"
470 msgstr "besk"
472 #: src/bug-buddy.glade.h:71
473 msgid "email info"
474 msgstr "e-postinfo"
476 #: src/bug-buddy.glade.h:72
477 msgid "finished"
478 msgstr "fullført"
480 #: src/bug-buddy.glade.h:73
481 msgid "gdb"
482 msgstr "gdb"
484 #: src/bug-buddy.glade.h:74
485 msgid "intro"
486 msgstr "innledning"
488 #: src/bug-buddy.glade.h:75
489 msgid "mail config"
490 msgstr "e-postkonfigurasjon"
492 #: src/bug-buddy.glade.h:76
493 msgid "mostfreq"
494 msgstr "mostfreq"
496 #: src/bug-buddy.glade.h:77
497 msgid "product"
498 msgstr "produkt"
500 #: src/bugzilla.c:279
501 #, c-format
502 msgid "%d of %d"
503 msgstr "%d av %d"
505 #: src/bugzilla.c:718
506 msgid "ID"
507 msgstr "ID"
509 #: src/bugzilla.c:732 src/bugzilla.c:801
510 msgid "Product"
511 msgstr "Produkt"
513 #: src/bugzilla.c:738 src/bugzilla.c:844
514 msgid "Component"
515 msgstr "Komponent"
517 #: src/bugzilla.c:901
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
521 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
522 "\n"
523 "Bug Buddy will now quit."
524 msgstr ""
525 "Bug Buddy kunne ikke åpne «%s».\n"
526 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert.\n"
527 "\n"
528 "Bug Buddy vil avslutte nå."
530 #: src/bugzilla.c:946
531 msgid ""
532 "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
533 "\n"
534 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
535 "\n"
536 "Bug Buddy will now quit."
537 msgstr ""
538 "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen (%s).\n"
539 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert.\n"
540 "\n"
541 "Bug Buddy vil avslutte nå."
543 #: src/bugzilla.c:1029
544 #, c-format
545 msgid "Couldn't load icon for %s: %s"
546 msgstr "Kunne ikke laste ikon for %s: %s"
548 #: src/cell-renderer-uri.c:151
549 msgid "URI"
550 msgstr "URI"
552 #: src/cell-renderer-uri.c:152
553 msgid "URI to show when clicked."
554 msgstr "URI som skal vises ved klikk."
556 #: src/cell-renderer-uri.c:159
557 msgid "Visited"
558 msgstr "Besøkt"
560 #: src/cell-renderer-uri.c:160
561 msgid "If the URI has been visited before."
562 msgstr "Om URIen har vært vist før."
564 #: src/gdb-buddy.c:82
565 #, c-format
566 msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
567 msgstr "Henter stack trace... (%d)"
569 #: src/gdb-buddy.c:175
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Unable to process core file with gdb:\n"
573 "'%s'"
574 msgstr ""
575 "Kunne ikke håndtere core filen med gdb:\n"
576 "'%s'"
578 #: src/gdb-buddy.c:206
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "GDB was unable to determine which binary created\n"
582 "'%s'"
583 msgstr ""
584 "GDB klarte ikke å finne ut hvilken kjørbar fil som\n"
585 "laget «%s»"
587 #: src/gdb-buddy.c:238
588 msgid "Error on read... aborting"
589 msgstr "Feil ved lesing... avbryter"
591 #: src/gdb-buddy.c:292
592 msgid ""
593 "GDB could not be found on your system.\n"
594 "Debugging information will not be obtained."
595 msgstr ""
596 "GDB ble ikke funnet på ditt system.\n"
597 "Feilsøkingsinformasjon vil ikke hentes."
599 #: src/gdb-buddy.c:335
600 msgid ""
601 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
602 "Please try reinstalling Bug Buddy."
603 msgstr ""
604 "Kunne ikke finne gdb-cmd filen.\n"
605 "Vennligst prøv å installere bug-buddy på nytt."
607 #: src/gdb-buddy.c:354
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "There was an error running gdb:\n"
611 "\n"
612 "%s"
613 msgstr ""
614 "Det oppsto en feil under kjøring av gdb:\n"
615 "\n"
616 "%s"
618 #: src/save-buddy.c:83
619 #, c-format
620 msgid "Could not read symbolic link information for %s"
621 msgstr "Kunne ikke lese informasjon om symbolsk lenke for %s"
623 #: src/save-buddy.c:125
624 msgid "The file has too many symbolic links."
625 msgstr "Filen har for mange symbolske lenker."
627 #: src/save-buddy.c:268
628 msgid "Main loop isn't running!"
629 msgstr "Hovedløkken kjører ikke!"
631 #: src/save-buddy.c:284
632 #, c-format
633 msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
634 msgstr "Feil under oppsett av sigchld-håndtereren: %s"
636 #: src/save-buddy.c:387
637 msgid "Invalid filename."
638 msgstr "Ugyldig filnavn."
640 #: src/save-buddy.c:412
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "There already exists a file name '%s'.\n"
644 "\n"
645 "Do you wish to overwrite this file?"
646 msgstr ""
647 "Det eksisterer allerede en file med navn «%s».\n"
648 "\n"
649 "Ønsker du å overskrive denne filen?"
651 #: src/save-buddy.c:417
652 msgid "_Overwrite"
653 msgstr "_Overskriv"
655 #: src/save-buddy.c:516
656 msgid "Could not create a backup file."
657 msgstr "Kunne ikke opprette en sikkerhetskopi."
659 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:54
660 msgid "Welcome to Bug Buddy"
661 msgstr "Velkommen til bug-buddy"
663 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:55
664 msgid "Collecting debug info"
665 msgstr "Samler feilsøkingsinformasjon"
667 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:56
668 msgid "Select a Product or Application"
669 msgstr "Velg et produkt eller en applikasjon"
671 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:57
672 msgid "Select a Component"
673 msgstr "Velg en komponent"
675 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:58
676 msgid "Frequently Reported Bugs"
677 msgstr "Ofte rapporterte feil"
679 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:59
680 msgid "Bug Description"
681 msgstr "Feilbeskrivelse"
683 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:60
684 msgid "Mail Configuration"
685 msgstr "E-post-konfigurasjon"
687 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:61
688 msgid "Confirmation"
689 msgstr "Bekreftelse"
691 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:62
692 msgid "Finished!"
693 msgstr "Fullført!"
695 #. Translators should localize the following string
696 #. * which will give them credit in the About box.
697 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
699 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:167
700 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
701 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
703 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:181
704 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
705 msgstr "Grafisk verktøy for feilrapportering for GNOME."
707 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:198
708 msgid "The lame Bug Buddy web page"
709 msgstr "Den lamme Bug Buddy hjemmesiden"
711 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:439
712 msgid "Please enter your name."
713 msgstr "Vennligst skriv inn ditt navn."
715 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:455
716 msgid "Please enter a valid email address."
717 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-post adresse."
719 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:471
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'%s' doesn't seem to exist.\n"
723 "\n"
724 "Please check the path to sendmail again."
725 msgstr ""
726 "«%s» ser ikke ut til å eksistere.\n"
727 "\n"
728 "Vennligst sjekk stien til sendmail igjen."
730 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:503
731 msgid "Please enter a valid email command."
732 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-postkommando."
734 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:602
735 msgid "The specified file does not exist."
736 msgstr "Den spesifiserte filen eksisterer ikke."
738 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:612
739 #, c-format
740 msgid "File is of type: %s"
741 msgstr "Filen er av type: %s"
743 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:619
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "'%s' is a %s file.\n"
747 "\n"
748 "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
749 msgstr ""
750 "«%s» er en %s-fil.\n"
751 "\n"
752 "Bug Buddy kan kun sende inn rene tekstfiler (text/*)."
754 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:639
755 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
756 msgstr "Du må inkludere et forståelig emne i din feilrapport."
758 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:655
759 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
760 msgstr "Du må inkludere en forståelig beskrivelse i din feilrapport."
762 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:707
763 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
764 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy lagrer din feilrapport..."
766 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:714
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "The bug report was not saved in %s:\n"
770 "\n"
771 "%s\n"
772 "\n"
773 "Please try again, maybe with a different file name."
774 msgstr ""
775 "Feilrapporten ble ikke lagret i %s:\n"
776 "\n"
777 "%s\n"
778 "\n"
779 "Vennligst prøv igjen, kanskje med et annet filnavn."
781 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:723
782 #, c-format
783 msgid "Your bug report was saved in %s"
784 msgstr "Din feilrapport ble lagret som %s"
786 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:731
787 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
788 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy sender din feilrapport..."
790 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:738
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "There was an error submitting the bug report:\n"
794 "\n"
795 "%s"
796 msgstr ""
797 "Det oppsto en feil under innsending av feilrapporten:\n"
798 "\n"
799 "%s"
801 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:746
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Your bug report has been submitted to:\n"
805 "\n"
806 "        <%s>\n"
807 "\n"
808 "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
809 "helping."
810 msgstr ""
811 "Din feilrapport ble sendt til:\n"
812 "\n"
813 "        <%s>\n"
814 "\n"
815 "Feilrapportering er en vikting del av fri programvare. Takk for at du "
816 "hjelper."
818 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:911
819 msgid "Please, select the core file or running application to debug."
820 msgstr "Vennligst velg core-fil eller kjørende applikasjon som skal feilsøkes."
822 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:980
823 msgid "Please choose a product for your bug report."
824 msgstr "Vennligst velg et produkt for din feilrapport."
826 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:988
827 #, c-format
828 msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
829 msgstr "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad for produkt %s"
831 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1001
832 msgid "Please choose an application for your bug report."
833 msgstr "Vennligst velg en applikasjon for din feilrapport."
835 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1009
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
839 msgstr "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad for applikasjon %s"
841 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1026
842 msgid ""
843 "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. "
844 "Please choose another application."
845 msgstr "Denne applikasjonen har feilinformasjon, men Bug Buddy vet ikke om det. Vennligst velg en annen applikasjon."
847 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1066
848 msgid "You must specify a component for your bug report."
849 msgstr "Du må spesifisere en komponent i din feilrapport."
851 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:1118
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to cancel\n"
854 "this bug report?"
855 msgstr ""
856 "Er du sikker på at du vil avbryte\n"
857 "denne feilmeldingen?"