Updated Japanese translation
[bug-buddy.git] / po / ja.po
blob321260bc6e34e7f1fbce4b105bfce3d6217a1e68
1 # bug-buddy ja.po.
2 # Copyright (C) 2000-2009,2011 bug-buddy's COPYRIGHT HOLDER
3 # Akira TAGOH <at@ff.iij4u.or.jp>, 2000-2001.
4 # Yukihiro Nakai <ynakai@gnome.gr.jp>, 2001.
5 # Kin Taishin <taishin@imap.cc>, 2002.
6 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmailcom>, 2003-2009.
7 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
8 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
9 # OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: bug-buddy master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-"
15 "buddy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-01-01 06:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 19:55+0900\n"
18 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ja\n"
25 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
26 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
27 msgstr "<b>何をしていたらアプリケーションがクラッシュしましたか?(_W)</b>"
29 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
30 msgid "<b>Your _email address:</b> "
31 msgstr "<b>あなたのメールアドレス(_E):</b> "
33 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
34 msgid ""
35 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
36 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
37 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
38 msgstr ""
39 "<small><i><b>注意:</b> クラッシュ情報の中に個人情報に相当するデータがいくつか"
40 "存在しているようです。パスワードやその他重要な情報を転送したくないのであれ"
41 "ば、それらの内容を確認し直接編集してください。</i></small>"
43 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
44 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
45 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>バグ報告ツール</b></span>"
47 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1942
48 msgid "Bug Buddy"
49 msgstr "Bug Buddy"
51 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
52 msgid "C_opy"
53 msgstr "コピー(_O)"
55 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
56 msgid "Review Crash Details"
57 msgstr "バグ報告の詳細を確認します"
59 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
60 msgid "Send _other pending crash reports"
61 msgstr "たまっている他のバグ報告も送信する(_O)"
63 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
64 msgid "_Review Crash Details"
65 msgstr "バグ報告の詳細を確認する(_R)"
67 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
68 msgid "_Send"
69 msgstr "送信(_S)"
71 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
72 msgid "Bug Report Tool"
73 msgstr "バグ報告ツール"
75 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
76 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
77 msgstr "GNOME アプリのバグを報告します"
79 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
80 msgid "Bug reporter name"
81 msgstr "バグ報告の名前"
83 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
84 msgid "Email Address"
85 msgstr "メールアドレス"
87 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
88 msgid ""
89 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
90 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
91 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
92 msgstr ""
93 "GNOME Bugzilla にバグを報告するためのメールアドレスです。このアドレスは報告し"
94 "たバグに関して開発者とやりとりするために使用します。既に GNOME Bugzilla のア"
95 "カウントをお持ちならば、そのメールアドレスを使用してください。"
97 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
98 msgid "File to store unsent bug reports."
99 msgstr "未提出のバグ報告を保存しておくファイル"
101 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
102 msgid ""
103 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
104 "immediately to Bugzilla."
105 msgstr ""
106 "すぐにバグ報告を提出できない場合、Bug-Buddy はその報告を指定したファイルに保"
107 "存しておきます。"
109 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
110 msgid "GTK+ module for crash collection support."
111 msgstr "クラッシュ情報を収集する GTK+ モジュールをサポートするかどうか"
113 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
114 msgid "Real name of user reporting the bug."
115 msgstr "ユーザーがバグ報告した際の実際の名前です。"
117 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
118 msgid ""
119 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
120 msgstr "クラッシュの情報を収集する GTK+ のモジュールを読み込むかどうかです。"
122 #: ../src/bug-buddy.c:82
123 msgid "GNOME Bug Buddy"
124 msgstr "GNOME Bug Buddy"
126 #: ../src/bug-buddy.c:90
127 msgid "Package containing the program"
128 msgstr "報告するプログラムを含むパッケージを指定する"
130 #: ../src/bug-buddy.c:90
131 msgid "PACKAGE"
132 msgstr "PACKAGE"
134 #: ../src/bug-buddy.c:91
135 msgid "File name of crashed program"
136 msgstr "クラッシュしたプログラムのファイル名を指定する"
138 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93
139 msgid "FILE"
140 msgstr "FILE"
142 #: ../src/bug-buddy.c:92
143 msgid "PID of crashed program"
144 msgstr "クラッシュしたプログラムの PID を指定する"
146 #: ../src/bug-buddy.c:92
147 msgid "PID"
148 msgstr "PID"
150 #: ../src/bug-buddy.c:93
151 msgid "Text file to include in the report"
152 msgstr "報告書に添付するファイルを指定する"
154 #: ../src/bug-buddy.c:94
155 msgid "Delete the included file after reporting"
156 msgstr "報告後にそれらのファイルを削除する"
158 #: ../src/bug-buddy.c:376
159 msgid "Copy _Link Address"
160 msgstr "リンク先のコピー(_L)"
162 #: ../src/bug-buddy.c:425
163 #, c-format
164 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
165 msgstr "\"%s\" というリンクを表示できませんでした\n"
167 #: ../src/bug-buddy.c:460
168 msgid ""
169 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
170 "report and send it later?"
171 msgstr ""
172 "バグ報告を送信する際にネットワークのエラーが発生しました。このバグ報告を保存"
173 "しておき後で送信してみますか?"
175 #: ../src/bug-buddy.c:463
176 msgid ""
177 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
178 msgstr ""
179 "お使いのマシンがインターネットに接続されており、かつそれが正常に動作している"
180 "かを確認してください。"
182 #: ../src/bug-buddy.c:550 ../src/bug-buddy.c:1184
183 msgid "_Close"
184 msgstr "閉じる(_C)"
186 #: ../src/bug-buddy.c:594
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
190 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
191 "and prepare a solution for it.\n"
192 "\n"
193 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
194 "the crash.\n"
195 "\n"
196 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
197 msgstr ""
198 "バグ報告の送信が完了しました。この情報を参考に開発者はクラッシュの原因を調査"
199 "して問題解決に役立てることでしょう。\n"
200 "\n"
201 "さらに詳細な情報が必要になったら開発者からあなたに連絡がいくかもしれませ"
202 "ん。\n"
203 "\n"
204 "次の URL にアクセスするとバグ報告の内容と作業の進捗状況を確認することができま"
205 "す:\n"
207 #: ../src/bug-buddy.c:605
208 msgid ""
209 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
210 "server.  Details of the error are included below.\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "あなたの報告を Bugzilla サーバーへ送信する際にエラーが発生しました。このエ"
214 "ラーの詳細は次のとおりです:\n"
215 "\n"
217 #: ../src/bug-buddy.c:611
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
221 "unable to parse the response."
222 msgstr ""
223 "あなたの送信を処理している最中に Bugzilla がエラーを報告してきましたが、その"
224 "内容を解析できませんでした。"
226 #: ../src/bug-buddy.c:614
227 #, c-format
228 msgid "The email address you provided is not valid."
229 msgstr "あなたのメールアドレスが間違っているようです。"
231 #: ../src/bug-buddy.c:616
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "The account associated with the email address provided has been disabled."
235 msgstr "E-メールアドレスに関連するアカウントが無効になっています。"
237 #: ../src/bug-buddy.c:619
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
241 "the latest version."
242 msgstr ""
243 "指定したソフトウェアが存在しないか、または既に削除されてしまったようです。最"
244 "新バージョンにアップグレードしてみてください。"
246 #: ../src/bug-buddy.c:622
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
250 "to the latest version."
251 msgstr ""
252 "指定したコンポーネントは存在しないか、または既に削除されてしまったようです。"
253 "最新バージョンにアップグレードしてみてください。"
255 #: ../src/bug-buddy.c:625
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
259 "latest Bug Buddy."
260 msgstr ""
261 "バグ報告には概要 (Summary) が必要です。この問題は最新版の Bug Buddy では発生"
262 "しないはずです。"
264 #: ../src/bug-buddy.c:628
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
268 "the latest Bug Buddy."
269 msgstr ""
270 "バグ報告には説明 (Description) が必要です。この問題は最新版の Bug Buddy では"
271 "発生しないはずです。"
273 #: ../src/bug-buddy.c:631
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
277 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
278 "\n"
279 "%s"
280 msgstr ""
281 "Bugzilla サーバーから返ってきたエラー・コードを解析できません。お手数ですが、"
282 "他の手段で次の情報を bugzilla.gnome.org 宛に報告してください。\n"
283 "\n"
284 "%s"
286 #: ../src/bug-buddy.c:638
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
290 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
291 "\n"
292 "%s"
293 msgstr ""
294 "Bugzilla サーバーからおかしな応答が返ってきました。おそらくサーバー側の問題と"
295 "思われますが、お手数でも bugmaster@gnome.org まで報告してください。\n"
296 "\n"
297 "%s"
299 #: ../src/bug-buddy.c:643
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
303 "\n"
304 "%s"
305 msgstr ""
306 "XML-RPC の応答を解析できませんでした。応答の内容は次のとおりです:\n"
307 "\n"
308 "%s"
310 #: ../src/bug-buddy.c:647
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
314 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "原因不明のエラーが発生しました。これはおそらく Bug Buddy 側の問題と思われま"
318 "す。お手数ですが、他の手段で bugzilla.gnome.org 宛に問題を報告してくださ"
319 "い。\n"
321 #: ../src/bug-buddy.c:803
322 #, c-format
323 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
324 msgstr "バグ報告を作成できません: %s\n"
326 #: ../src/bug-buddy.c:805
327 #, c-format
328 msgid "There was an error creating the bug report\n"
329 msgstr "バグ報告を作成する際にエラーが発生しました\n"
331 #: ../src/bug-buddy.c:865
332 msgid "Sending…"
333 msgstr "送信中…"
335 #: ../src/bug-buddy.c:1025
336 msgid ""
337 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
338 "want to send it?"
339 msgstr "バグ報告を説明する文章が短いようですが、本当に送信しますか?"
341 #: ../src/bug-buddy.c:1032
342 msgid ""
343 "A short description is probably not of much help to the developers "
344 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
345 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
346 "resolved."
347 msgstr ""
348 "説明が短いと、あなたの報告を調査している開発者から十分なアドバイスを得ること"
349 "ができないかもしれません。例えばクラッシュを再現するための手順を記述するなど"
350 "して、もう少し詳細に報告した場合もっと簡単に問題を解決できるでしょう。"
352 #: ../src/bug-buddy.c:1040
353 msgid "_Review description"
354 msgstr "報告をレビューする(_R)"
356 #: ../src/bug-buddy.c:1049
357 msgid "_Send anyway"
358 msgstr "とにかく送信する(_S)"
360 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
361 #. * page. Please also mention that the page is in English
362 #: ../src/bug-buddy.c:1146
363 msgid "Getting useful crash reports"
364 msgstr "有益なバグ報告を取得する (英語)"
366 #: ../src/bug-buddy.c:1164
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
370 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
371 "\n"
372 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
373 "for your distribution.\n"
374 "Click the link below to get information about how to install these "
375 "packages:\n"
376 msgstr ""
377 "アプリケーションの %s がクラッシュしましたが、バグ報告ツールでは開発者に提出"
378 "できるほど十分な情報を収集することができませんでした。\n"
379 "\n"
380 "有益な報告を提出するために、お使いのディストリビューションで提供されているデ"
381 "バッグ用パッケージのインストールを検討してみてください。\n"
382 "次のリンクをクリックすると、そのようなパッケージのインストール方法に関する情"
383 "報を取得できます:\n"
385 #: ../src/bug-buddy.c:1202 ../src/bug-buddy.c:2091
386 msgid ""
387 "\n"
388 "\n"
389 "Please write your report in English, if possible."
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "\n"
393 "可能であれば、英語でバグ報告を記述してください。"
395 #: ../src/bug-buddy.c:1215
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
399 "Please provide some more details about what you were doing when the "
400 "application crashed.\n"
401 "\n"
402 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
403 "contact you for more information if necessary."
404 msgstr ""
405 "%s のクラッシュに関連する情報の収集が完了しました。アプリケーションがクラッ"
406 "シュした時に何をしていたか等のさらに詳細な情報を追加してください。\n"
407 "\n"
408 "次の報告を送信するには妥当なメールアドレスが必要です。\n"
409 "これは、さらに詳細な情報が必要となった時に開発者から連絡をとるために使用しま"
410 "す。"
412 #: ../src/bug-buddy.c:1252
413 msgid "WARNING:"
414 msgstr "重要:"
416 #: ../src/bug-buddy.c:1253
417 msgid ""
418 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
419 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
420 "or other sensitive data."
421 msgstr ""
422 "クラッシュ情報の中に個人情報に相当するデータがいくつか存在しているようです。"
423 "パスワードやその他重要な情報を転送したくないのであれば、それらの内容を確認し"
424 "直接編集してください。"
426 #: ../src/bug-buddy.c:1290
427 msgid "Save File"
428 msgstr "ファイルの保存"
430 #: ../src/bug-buddy.c:1310
431 msgid "-bugreport.txt"
432 msgstr "-bugreport.txt"
434 #: ../src/bug-buddy.c:1368
435 msgid "_Save Bug Report"
436 msgstr "バグ報告を保存する(_S)"
438 #: ../src/bug-buddy.c:1373
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "The application %s has crashed.\n"
442 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
443 "\n"
444 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
445 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
446 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
447 msgstr ""
448 "アプリケーション \"%s\" がクラッシュしました。\n"
449 "このクラッシュに関する情報は無事に収集されました。\n"
450 "\n"
451 "しかし、このアプリケーションは Bug Buddy のリストに無いので、バグ報告を "
452 "GNOME の Bugzilla サーバーへ送信することができません。バグ情報をテキストファ"
453 "イルに保存して、このアプリケーションに対する適切なバグ報告システムに提出して"
454 "ください。"
456 #: ../src/bug-buddy.c:1462
457 #, c-format
458 msgid "There was an error displaying help: %s"
459 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s"
461 #: ../src/bug-buddy.c:1923
462 msgid ""
463 "\n"
464 "\n"
465 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
466 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "\n"
470 "Bug Buddy はプログラムがクラッシュした時のデバッグ情報を\n"
471 "GNOME Bugzilla に報告するのをお手伝いするユーティリティです。"
473 #: ../src/bug-buddy.c:1975
474 msgid ""
475 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
476 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
477 msgstr ""
478 "Bug Buddy はユーザーインターフェース・ファイルを読み込むことができませんでし"
479 "た。\n"
480 "Bug Buddy が正しくインストールされているかを確認してください。"
482 #: ../src/bug-buddy.c:1992
483 msgid "Collecting information from your system…"
484 msgstr "お使いのシステムから関連情報を収集しています…"
486 #: ../src/bug-buddy.c:1995
487 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
488 msgstr "引数として --appname または --package を指定してください。\n"
490 #: ../src/bug-buddy.c:2001
491 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
492 msgstr "引数として --pid または --include を指定してください。\n"
494 #: ../src/bug-buddy.c:2006
495 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
496 msgstr "--unlink-tempfile オプションには --include オプションが必要です\n"
498 #: ../src/bug-buddy.c:2013
499 msgid ""
500 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
501 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
502 "desktop.\n"
503 msgstr ""
504 "お使いの GNOME デスクトップのバージョンに関連する情報を取得できませんでした。"
505 "これは、おそらく gnome-desktop パッケージがインストールされていないと思われま"
506 "す。\n"
508 #: ../src/bug-buddy.c:2035
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
512 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
513 msgstr ""
514 "アプリケーションの %s がクラッシュしました。\n"
515 "クラッシュに関連する情報を収集して、問題を解決するために開発者へ報告します。"
517 #: ../src/bug-buddy.c:2052
518 msgid "Collecting information from the crash…"
519 msgstr "クラッシュ情報を収集しています…"
521 #: ../src/bug-buddy.c:2069
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
525 "information: %s\n"
526 msgstr "デバッグ情報を収集している最中にエラーが発生しました: %s\n"
528 #: ../src/bug-buddy.c:2099
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
532 msgstr ""
533 "\"%s\" というアプリケーションに対する提案や要望を送信する方法が不明です。\n"
535 #: ../src/bug-buddy.c:2119
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
539 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
540 "\n"
541 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
542 "for more information if necessary."
543 msgstr ""
544 "ソフトウェアを改善するためのご協力に感謝します。\n"
545 "\"%s\" \n"
546 "に対する要望やエラーに関する情報を教えてください。\n"
547 "\n"
548 "この報告を送信するには妥当なメールアドレスが必要です。\n"
549 "これは、さらに詳細な情報が必要になった時に開発者から連絡をとる際に使用されま"
550 "す。"
552 #: ../src/bug-buddy.c:2131
553 msgid "Suggestion / Error description:"
554 msgstr "提案 / エラーに関する情報:"
556 #: ../src/bugzilla.c:413
557 #, c-format
558 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
559 msgstr "HTTP の応答でおかしなステータス・コード %d が返ってきました"
561 #: ../src/bugzilla.c:429
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Unable to parse XML-RPC response\n"
565 "\n"
566 "%s"
567 msgstr ""
568 "XML-RPC の応答を解析できません:\n"
569 "\n"
570 "%s"
572 #: ../src/bugzilla.c:461
573 #, c-format
574 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
575 msgstr "そのアプリケーションのバグは GNOME の Bugzilla では扱っていません。"
577 #: ../src/bugzilla.c:467
578 #, c-format
579 msgid "Product or component not specified."
580 msgstr "ソフトウェアまたはコンポーネントを指定してください。"
582 #: ../src/bugzilla.c:516
583 #, c-format
584 msgid "Unable to create XML-RPC message."
585 msgstr "XML-RPC メッセージを生成できません。"
587 #: ../src/gdb-buddy.c:50
588 msgid "gdb has already exited"
589 msgstr "GDB は既に終了しています。"
591 #: ../src/gdb-buddy.c:91
592 msgid "Error on read; aborting."
593 msgstr "読み込み時エラー 処理を中止します。"
595 #: ../src/gdb-buddy.c:259
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
599 "obtained."
600 msgstr ""
601 "お使いのシステムには GDB はインストールされていないようなので、デバッグ情報は"
602 "取得しません。"
604 #: ../src/gdb-buddy.c:268
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
608 "Please try reinstalling Bug Buddy."
609 msgstr ""
610 "gdb-cmd ファイルを見つけることができませんでした。\n"
611 "Bug Buddy を再インストールしてください。"
613 #: ../src/gdb-buddy.c:283
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "There was an error running gdb:\n"
617 "\n"
618 "%s"
619 msgstr ""
620 "gdb の実行時にエラーが発生しました:\n"
621 "\n"
622 "%s"
624 #~ msgid "MiniDump file with info about the crash"
625 #~ msgstr "制限付きクラッシュ情報を格納するファイルを指定する"