Remove duplicates
[bug-buddy.git] / po / tr.po
blob158e9f9b566ae3851b76b63a2bebdc21ceb064cf
1 # -------------------------------------------------------
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bug-buddy 1.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-06-05 13:40+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-05-25 15:28+0200\n"
10 "Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/bts.c:99
17 msgid "Distribution"
18 msgstr "Dadýtým"
20 #: src/bts.c:107
21 msgid "System"
22 msgstr "Sistem"
24 #: src/bug-buddy.c:74
25 msgid "critical"
26 msgstr "çok önemli"
28 #: src/bug-buddy.c:75
29 msgid "grave"
30 msgstr "aðýr"
32 #: src/bug-buddy.c:76
33 msgid "normal"
34 msgstr "vasat"
36 #: src/bug-buddy.c:77
37 msgid "wishlist"
38 msgstr "emeller-listesi"
40 #: src/bug-buddy.c:82
41 msgid "software bug"
42 msgstr "uygulama hatasý"
44 #: src/bug-buddy.c:83
45 msgid "documentation bug"
46 msgstr "dokümentasyon hatasý"
48 #: src/bug-buddy.c:84
49 msgid "change request"
50 msgstr "isteði deðiþtir"
52 #: src/bug-buddy.c:85
53 msgid "support"
54 msgstr "desktek"
56 #: src/bug-buddy.c:90
57 msgid "Submit bug report"
58 msgstr "Raporu gönder"
60 #: src/bug-buddy.c:91
61 msgid "Only send report to yourself"
62 msgstr "Rapor'u sadece benim ePosta adresime gönder"
64 #: src/bug-buddy.c:92
65 msgid "Save report to file"
66 msgstr "Rapor'u bir dosyaya kaydet"
68 #: src/bug-buddy.c:97
69 msgid "Collect debugging information from a crashed application"
70 msgstr "Çözülme bilgilerini bir çöküntüden topla"
72 #: src/bug-buddy.c:98
73 msgid "Collect debugging information from a core file"
74 msgstr "Çözülme bilgilerini bir çöküntüden topla"
76 #: src/bug-buddy.c:99
77 msgid "Skip this step"
78 msgstr "Bu adýmý atla"
80 #: src/bug-buddy.c:104
81 msgid "Create a new bug report"
82 msgstr "Yeni bir hata raporunu yarat"
84 #: src/bug-buddy.c:105
85 msgid "Add more information to existing report"
86 msgstr "Varolan bir hata raporuna daha fatla bilgi ekle"
88 #: src/bug-buddy.c:114
89 msgid "Name of contact"
90 msgstr "Tanýðýn ismi"
92 #: src/bug-buddy.c:114
93 msgid "NAME"
94 msgstr "NAME"
96 #: src/bug-buddy.c:115
97 msgid "Email address of contact"
98 msgstr "Tanýðýn ePosta adresi"
100 #: src/bug-buddy.c:115
101 msgid "EMAIL"
102 msgstr "EMAIL"
104 #: src/bug-buddy.c:116
105 msgid "Package containing the program"
106 msgstr "Uygulamanýn pakajý"
108 #: src/bug-buddy.c:116
109 msgid "PACKAGE"
110 msgstr ""
112 #: src/bug-buddy.c:117
113 msgid "Version of the package"
114 msgstr "Pakajýn nesli"
116 #: src/bug-buddy.c:117
117 msgid "VERSION"
118 msgstr ""
120 #: src/bug-buddy.c:118
121 msgid "File name of crashed program"
122 msgstr "Çöken uygulamanýn adý"
124 #: src/bug-buddy.c:118 src/bug-buddy.c:120
125 msgid "FILE"
126 msgstr "FILE"
128 #: src/bug-buddy.c:119
129 msgid "PID of crashed program"
130 msgstr "Çöken uygulamanýn iþlemin PID'i"
132 #: src/bug-buddy.c:119
133 msgid "PID"
134 msgstr "PID"
136 #: src/bug-buddy.c:120
137 msgid "Core file from program"
138 msgstr "Uygulamadan kalan çöküntü"
140 #: src/bug-buddy.c:335
141 msgid ""
142 "It is much more helpful if you specify\n"
143 "a more specific package than 'general'.\n"
144 "\n"
145 "Do you want to continue anyway?"
146 msgstr ""
147 "'genel''den baþka ve daha belirtiyeci bir\n"
148 "paket belirtmen iþi kolaylaþtýrýr.\n"
149 "\n"
150 "Illa ki devam etmek istiyormusun ?"
152 #: src/bug-buddy.c:378
153 msgid "The specified file does not exist."
154 msgstr "Belirtilen dosya yok."
156 #: src/bug-buddy.c:383
157 #, c-format
158 msgid "File is of type: %s"
159 msgstr "Dosya tipi : %s"
161 #: src/bug-buddy.c:386
162 #, c-format
163 msgid "'%s' does not look like a text file."
164 msgstr "`%s' bir metin dosyasýna benzemiyor."
166 #: src/bug-buddy.c:400
167 msgid ""
168 "You must include a subject and a description\n"
169 "in your bug report."
170 msgstr ""
171 "Hata raporunda bir konu ve bir kýsa anlatým\n"
172 "olmak zorunda ."
174 #: src/bug-buddy.c:443
175 msgid ""
176 "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
177 "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
178 msgstr ""
179 "gdb çöküntü bilgilerini toplamayla hala daha meþgul .\n"
180 "gdb iþlemini buna raðmen öldüreyim mi ( çöküntü bilgileri tam olmayabilir ) "
181 "? "
183 #: src/bug-buddy.c:451 src/gdb-buddy.c:81
184 msgid "gdb has already exited"
185 msgstr "gdb zaten bitirilmiþ"
187 #: src/bug-buddy.c:494
188 msgid "Copyright (C) 1999 Jacob Berkman"
189 msgstr "Tel'if hakký (C) 1999 Jacob Berkman"
191 #: src/bug-buddy.c:496
192 msgid "The GNOME graphical bug reporting tool"
193 msgstr "Gnome hata raporlama uygulamasý"
195 #: src/bug-buddy.c:503
196 msgid "The lame bug-buddy web page"
197 msgstr "Lame bug-buddy web-sitesi"
199 #: src/bug-buddy.c:591
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "'%s' doesn't seem to exist.  You won't be able to actually\n"
203 "submit a bug report, but you will be able to save it to a file.\n"
204 "\n"
205 "Specify a new location for sendmail?"
206 msgstr ""
207 "'%s' yok gibimine geliyor . Ve böylece hiç bir hata raporunu\n"
208 "gönderemeyeceksin , fakat hata raporunu bir dosyaya kaydedebilirsin .\n"
209 "\n"
210 "Sendmail için yeni bir dizinleme belirlemek ister misin ?"
212 #: src/bug-buddy.c:627
213 msgid "Please enter your name and email address"
214 msgstr "Lütfen ismini ve ePosta adresini ver"
216 #: src/bug-buddy.c:646
217 #, c-format
218 msgid "Unable to open file: '%s'"
219 msgstr "`%s' dosyasýný açamadým"
221 #: src/bug-buddy.c:659
222 #, c-format
223 msgid "about to run '%s'"
224 msgstr "`%s''yi çalýþtýrýyorum"
226 #: src/bug-buddy.c:663
227 #, c-format
228 msgid "Unable to start mail program: '%s'"
229 msgstr "ePosta uygulamasý `%s''yi baþlatamadým"
231 #: src/bug-buddy.c:691
232 #, c-format
233 msgid "Your bug report was saved in '%s'"
234 msgstr "Hata raporu `%s''de kadedildi"
236 #: src/bug-buddy.c:694
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Your bug report has been submitted to:\n"
240 "\n"
241 "        <%s>"
242 msgstr ""
243 "Hata raporun gönderilmiþtir:\n"
244 "\n"
245 "        <%s>"
247 #: src/bug-buddy.c:824
248 msgid "You must specify a recipient email address"
249 msgstr "Bir ePosta adresini belirlemek zorundasýn"
251 #: src/bug-buddy.c:830
252 msgid "Submit this bug report now?"
253 msgstr "Bu hata raporunu þimdi göndereyim mi ?"
255 #: src/bug-buddy.c:840
256 msgid "Please choose a file to save to."
257 msgstr "Kaydedilecek dosyayý seç ."
259 #: src/bug-buddy.c:847
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "The file '%s' already exists.\n"
263 "Overwrite this file?"
264 msgstr ""
265 "'%s' dosyasý zaten var .\n"
266 "Bu dosyanýn üstüne yazayým mý ?"
268 #: src/bug-buddy.c:899
269 msgid "About"
270 msgstr "Bilgi"
272 #: src/bug-buddy.c:899
273 msgid "Help"
274 msgstr "Yardým"
276 #: src/bug-buddy.c:899
277 msgid "Stop"
278 msgstr "Dur"
280 #: src/bug-buddy.c:899
281 msgid "Refresh"
282 msgstr "Yenile"
284 #: src/bug-buddy.c:949
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Could not open '%s'.\n"
288 "Please make sure bug-buddy was installed correctly."
289 msgstr ""
290 "'%s''yi açamadým .\n"
291 "Lütfen bug-buddy'nin doðruca yüklendiðini te'min et ."
293 #: src/bug-buddy.c:1054
294 msgid ""
295 "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
296 "Please use the --appname command lineargument instead."
297 msgstr ""
298 "$GNOME_CRASHED_APPNAME tam desteklenmiyor .\n"
299 "Lütfen o'nun yerine --appname komuta seçeneðini seç ."
301 #: src/bug-buddy.c:1067
302 msgid ""
303 "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
304 "Please use the --pid command lineargument instead."
305 msgstr ""
306 "$GNOME_CRASHED_PID tam deskteklenmiyor .\n"
307 "Lütfen o'nun yerine --pid komuta seçeneðini seç ."
309 #: src/bug-buddy.c:1199
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Could not find '%s'.\n"
313 "Please make sure bug-buddy was installed correctly."
314 msgstr ""
315 "'%s''yi bulamadým .\n"
316 "Lütfen bug-buddy'nin doðruca yüklendiðini te'min et ."
318 #: src/gdb-buddy.c:41
319 #, c-format
320 msgid "obtaining stack trace... (%d)"
321 msgstr "topuðu tarýyorum ... (%d)"
323 #: src/gdb-buddy.c:115
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Unable to process core file with gdb:\n"
327 "'%s'"
328 msgstr ""
329 "gdb ile çöküntü dosyasýný tarayamadým :\n"
330 "'%s'"
332 #: src/gdb-buddy.c:141
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Unable to determine which binary created\n"
336 "'%s'"
337 msgstr ""
338 "'%s''yi hangi biner uygulamanýn yaptýðýný\n"
339 "bilmiyorum ."
341 #: src/gdb-buddy.c:172
342 msgid "Error on read... aborting"
343 msgstr "Okurken hata oldu ... bitiriliyorum"
345 #: src/gdb-buddy.c:204
346 msgid ""
347 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
348 "Please try reinstalling bug-buddy."
349 msgstr ""
350 "gdb-cmd dosyasýný bulamadým .\n"
351 "Lütfen bug-buddy'yi yeniden yükle ."
353 #: src/gdb-buddy.c:212 src/util.c:75
354 msgid "Error on fork()."
355 msgstr "fork()'ta hata oldu ."
358 #. * Translatable strings file generated by Glade.
359 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
360 #. * DO NOT compile it as part of your application.
362 #: src/glade-strings.c:7
363 msgid "bug-buddy"
364 msgstr "bug-buddy"
366 #: src/glade-strings.c:8
367 msgid "Welcome to the Wonderful World of bug-buddy"
368 msgstr "bug-buddy'nin güzel dünyasýna hoþgeldin"
370 #: src/glade-strings.c:9
371 msgid ""
372 "bug-buddy will walk you through the process\n"
373 "of submitting a bug report.  If this is your first time \n"
374 "using bug-buddy, you will be prompted for your\n"
375 "email address so that the bug report can be\n"
376 "submitted."
377 msgstr ""
378 "bug-buddy senle bir hata raporunu göndermenin\n"
379 "yekin adýmlarýný yürüyecektir . Bu ilk bug-buddy\n"
380 "kullanýþýn ise, o zaman ePosta adresin sorulacaktýr\n"
381 "ve bu ePosta adresinle hata raporlarý\n"
382 "gönderilebilinecektir ."
384 #: src/glade-strings.c:14
385 msgid "Contact Information"
386 msgstr "Bazý þahsi bilgiler"
388 #: src/glade-strings.c:15
389 msgid "Choose which sendmail to use"
390 msgstr "Kullanýlacak sendmail'i seç"
392 #: src/glade-strings.c:16
393 msgid "Email Address"
394 msgstr "Eposta adresi"
396 #: src/glade-strings.c:17
397 msgid "Full path of sendmail"
398 msgstr "Sendmail'in tam dizinlemesi"
400 #: src/glade-strings.c:18
401 msgid "Your Name"
402 msgstr "Ismin"
404 #: src/glade-strings.c:19
405 msgid ""
406 "bug-buddy will walk you through the process of\n"
407 "submitting a bug report.  You can click the help\n"
408 "button for a more in-depth explanation of the process."
409 msgstr ""
410 "bug-buddy senle bir hata raporunu göndermenin\n"
411 "yekin adýmlarýný yürüyecektir . Iþlemle alakalý\n"
412 "bir sorun varsa yardým basmasýna basmaktan çekinme ."
414 #: src/glade-strings.c:22
415 msgid "Report Information"
416 msgstr "bilgileri rapor et"
418 #: src/glade-strings.c:23
419 msgid ""
420 "Select a bug tracking system to use, and then fill out\n"
421 "the remaining information."
422 msgstr ""
423 "Kullanýlacak bir Hata Takip Sistemini belirle ve geriye kalan\n"
424 "bilgileri ver ."
426 #: src/glade-strings.c:25
427 msgid "Bug Tracking System "
428 msgstr "Hata Takip istemi"
430 #: src/glade-strings.c:26 src/glade-strings.c:30 src/glade-strings.c:52
431 msgid "Package"
432 msgstr "Pakaj"
434 #: src/glade-strings.c:27
435 msgid "Severity"
436 msgstr "Önem"
438 #: src/glade-strings.c:28
439 msgid "Class"
440 msgstr "Sýnýf"
442 #: src/glade-strings.c:29 src/glade-strings.c:31
443 msgid "Version"
444 msgstr "Nesil"
446 #: src/glade-strings.c:32
447 msgid ""
448 "Please check to see if your bug has already been submitted,\n"
449 "and if so, use \"Add information to existing report\" above."
450 msgstr ""
451 "Lütfen hata raporunun önceden baþka birisi tarafýnda gönderilmiþliðini "
452 "kontrol et,\n"
453 "ve durum öyleyse \"Varolan hata raporuna bilgileri ekle\"'yi seç ."
455 #: src/glade-strings.c:34 src/glade-strings.c:35
456 msgid "Bug Number"
457 msgstr "Hata numara"
459 #: src/glade-strings.c:36
460 msgid "Description"
461 msgstr "Anlatým"
463 #: src/glade-strings.c:37
464 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
465 msgstr "Mümkün olduðu kadariyle hata raporlarýný Ingilizce'de yaz."
467 #: src/glade-strings.c:38
468 msgid "Short subject for the bug report"
469 msgstr "Hata raporu için kýsa bir üstyazý"
471 #: src/glade-strings.c:39
472 msgid "Full description of the bug, including how to reproduce it"
473 msgstr "Hata'nýn tam anlatýmý ve hatanýn nasýl ortaya çýkarýlabilindiði"
475 #: src/glade-strings.c:40
476 msgid "Include a text file"
477 msgstr "Bir metin dosyasýný içer"
479 #: src/glade-strings.c:41
480 msgid "Debugging Information"
481 msgstr "Çözülme bilgileri"
483 #: src/glade-strings.c:42
484 msgid "Select the crashed application's binary"
485 msgstr "Çöken uygulamanýn biner þekilini belirle"
487 #: src/glade-strings.c:43
488 msgid "Binary"
489 msgstr "Biner"
491 #: src/glade-strings.c:44
492 msgid "Process ID"
493 msgstr "Iþlem ID'si"
495 #: src/glade-strings.c:45
496 msgid "Core file"
497 msgstr "Çöküntü dosyasý"
499 #: src/glade-strings.c:46
500 msgid "Select a core file"
501 msgstr "Bir çöküntü dosyasýný seç"
503 #: src/glade-strings.c:47
504 msgid "Collecting Debugging Information"
505 msgstr "Çözülme bilgileri toplanýyor"
507 #: src/glade-strings.c:48
508 msgid ""
509 "Please wait while debugging\n"
510 "information is collected..."
511 msgstr ""
512 "Çözülme bilgileri toplanýrken\n"
513 "lütfen bekle ..."
515 #: src/glade-strings.c:50
516 msgid "System Configuration"
517 msgstr "Sistem Ayarlamasý"
519 #: src/glade-strings.c:51
520 msgid "Please verify that this information is correct"
521 msgstr "Lütfen bu bilgilerin doðru olmasýna dikkat et"
523 #: src/glade-strings.c:53
524 msgid "Version installed"
525 msgstr "Yüklenmiþ nesil"
527 #: src/glade-strings.c:54
528 msgid "%P %%"
529 msgstr "%P %%"
531 #: src/glade-strings.c:55
532 msgid "Automatically go to next page when complete"
533 msgstr "Tamamlanýnca otomatikman ileri git"
535 #: src/glade-strings.c:56
536 msgid "Submitting the Report"
537 msgstr "Rapor gönderiliyor"
539 #: src/glade-strings.c:57
540 msgid "To"
541 msgstr "Gönderilen"
543 #: src/glade-strings.c:58
544 msgid "Send copy to yourself"
545 msgstr "Kendime bir kopya gönder"
547 #: src/glade-strings.c:59
548 msgid "Save the report to..."
549 msgstr "Rapor'u farklý kaydet ..."
551 #: src/glade-strings.c:60
552 msgid "Content"
553 msgstr "Içerik"
555 #: src/glade-strings.c:61
556 msgid "Summary"
557 msgstr "Bir toplama'da"
559 #: src/glade-strings.c:62
560 msgid "The GEGL is watching."
561 msgstr "GEGL þimdi seyrediyor ."
563 #: src/util.c:60
564 msgid "Unable to open pipe"
565 msgstr "Tünel açamadým"
567 #: src/util.c:72
568 #, c-format
569 msgid "Could not run '%s'."
570 msgstr "`%s''yi çalýþtýrýmýyyorum."
572 #: src/util.c:112
573 msgid "Error on read..."
574 msgstr "Okurken hata oldu ..."
576 #~ msgid "1.0"
577 #~ msgstr "1.0"