1 # -------------------------------------------------------
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
7 "Project-Id-Version: bug-buddy 1.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-06-05 13:40+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-05-25 15:28+0200\n"
10 "Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 msgstr "emeller-listesi"
42 msgstr "uygulama hatasý"
45 msgid "documentation bug"
46 msgstr "dokümentasyon hatasý"
49 msgid "change request"
50 msgstr "isteði deðiþtir"
57 msgid "Submit bug report"
58 msgstr "Raporu gönder"
61 msgid "Only send report to yourself"
62 msgstr "Rapor'u sadece benim ePosta adresime gönder"
65 msgid "Save report to file"
66 msgstr "Rapor'u bir dosyaya kaydet"
69 msgid "Collect debugging information from a crashed application"
70 msgstr "Çözülme bilgilerini bir çöküntüden topla"
73 msgid "Collect debugging information from a core file"
74 msgstr "Çözülme bilgilerini bir çöküntüden topla"
77 msgid "Skip this step"
78 msgstr "Bu adýmý atla"
80 #: src/bug-buddy.c:104
81 msgid "Create a new bug report"
82 msgstr "Yeni bir hata raporunu yarat"
84 #: src/bug-buddy.c:105
85 msgid "Add more information to existing report"
86 msgstr "Varolan bir hata raporuna daha fatla bilgi ekle"
88 #: src/bug-buddy.c:114
89 msgid "Name of contact"
92 #: src/bug-buddy.c:114
96 #: src/bug-buddy.c:115
97 msgid "Email address of contact"
98 msgstr "Tanýðýn ePosta adresi"
100 #: src/bug-buddy.c:115
104 #: src/bug-buddy.c:116
105 msgid "Package containing the program"
106 msgstr "Uygulamanýn pakajý"
108 #: src/bug-buddy.c:116
112 #: src/bug-buddy.c:117
113 msgid "Version of the package"
114 msgstr "Pakajýn nesli"
116 #: src/bug-buddy.c:117
120 #: src/bug-buddy.c:118
121 msgid "File name of crashed program"
122 msgstr "Çöken uygulamanýn adý"
124 #: src/bug-buddy.c:118 src/bug-buddy.c:120
128 #: src/bug-buddy.c:119
129 msgid "PID of crashed program"
130 msgstr "Çöken uygulamanýn iþlemin PID'i"
132 #: src/bug-buddy.c:119
136 #: src/bug-buddy.c:120
137 msgid "Core file from program"
138 msgstr "Uygulamadan kalan çöküntü"
140 #: src/bug-buddy.c:335
142 "It is much more helpful if you specify\n"
143 "a more specific package than 'general'.\n"
145 "Do you want to continue anyway?"
147 "'genel''den baþka ve daha belirtiyeci bir\n"
148 "paket belirtmen iþi kolaylaþtýrýr.\n"
150 "Illa ki devam etmek istiyormusun ?"
152 #: src/bug-buddy.c:378
153 msgid "The specified file does not exist."
154 msgstr "Belirtilen dosya yok."
156 #: src/bug-buddy.c:383
158 msgid "File is of type: %s"
159 msgstr "Dosya tipi : %s"
161 #: src/bug-buddy.c:386
163 msgid "'%s' does not look like a text file."
164 msgstr "`%s' bir metin dosyasýna benzemiyor."
166 #: src/bug-buddy.c:400
168 "You must include a subject and a description\n"
169 "in your bug report."
171 "Hata raporunda bir konu ve bir kýsa anlatým\n"
174 #: src/bug-buddy.c:443
176 "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
177 "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
179 "gdb çöküntü bilgilerini toplamayla hala daha meþgul .\n"
180 "gdb iþlemini buna raðmen öldüreyim mi ( çöküntü bilgileri tam olmayabilir ) "
183 #: src/bug-buddy.c:451 src/gdb-buddy.c:81
184 msgid "gdb has already exited"
185 msgstr "gdb zaten bitirilmiþ"
187 #: src/bug-buddy.c:494
188 msgid "Copyright (C) 1999 Jacob Berkman"
189 msgstr "Tel'if hakký (C) 1999 Jacob Berkman"
191 #: src/bug-buddy.c:496
192 msgid "The GNOME graphical bug reporting tool"
193 msgstr "Gnome hata raporlama uygulamasý"
195 #: src/bug-buddy.c:503
196 msgid "The lame bug-buddy web page"
197 msgstr "Lame bug-buddy web-sitesi"
199 #: src/bug-buddy.c:591
202 "'%s' doesn't seem to exist. You won't be able to actually\n"
203 "submit a bug report, but you will be able to save it to a file.\n"
205 "Specify a new location for sendmail?"
207 "'%s' yok gibimine geliyor . Ve böylece hiç bir hata raporunu\n"
208 "gönderemeyeceksin , fakat hata raporunu bir dosyaya kaydedebilirsin .\n"
210 "Sendmail için yeni bir dizinleme belirlemek ister misin ?"
212 #: src/bug-buddy.c:627
213 msgid "Please enter your name and email address"
214 msgstr "Lütfen ismini ve ePosta adresini ver"
216 #: src/bug-buddy.c:646
218 msgid "Unable to open file: '%s'"
219 msgstr "`%s' dosyasýný açamadým"
221 #: src/bug-buddy.c:659
223 msgid "about to run '%s'"
224 msgstr "`%s''yi çalýþtýrýyorum"
226 #: src/bug-buddy.c:663
228 msgid "Unable to start mail program: '%s'"
229 msgstr "ePosta uygulamasý `%s''yi baþlatamadým"
231 #: src/bug-buddy.c:691
233 msgid "Your bug report was saved in '%s'"
234 msgstr "Hata raporu `%s''de kadedildi"
236 #: src/bug-buddy.c:694
239 "Your bug report has been submitted to:\n"
243 "Hata raporun gönderilmiþtir:\n"
247 #: src/bug-buddy.c:824
248 msgid "You must specify a recipient email address"
249 msgstr "Bir ePosta adresini belirlemek zorundasýn"
251 #: src/bug-buddy.c:830
252 msgid "Submit this bug report now?"
253 msgstr "Bu hata raporunu þimdi göndereyim mi ?"
255 #: src/bug-buddy.c:840
256 msgid "Please choose a file to save to."
257 msgstr "Kaydedilecek dosyayý seç ."
259 #: src/bug-buddy.c:847
262 "The file '%s' already exists.\n"
263 "Overwrite this file?"
265 "'%s' dosyasý zaten var .\n"
266 "Bu dosyanýn üstüne yazayým mý ?"
268 #: src/bug-buddy.c:899
272 #: src/bug-buddy.c:899
276 #: src/bug-buddy.c:899
280 #: src/bug-buddy.c:899
284 #: src/bug-buddy.c:949
287 "Could not open '%s'.\n"
288 "Please make sure bug-buddy was installed correctly."
290 "'%s''yi açamadým .\n"
291 "Lütfen bug-buddy'nin doðruca yüklendiðini te'min et ."
293 #: src/bug-buddy.c:1054
295 "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
296 "Please use the --appname command lineargument instead."
298 "$GNOME_CRASHED_APPNAME tam desteklenmiyor .\n"
299 "Lütfen o'nun yerine --appname komuta seçeneðini seç ."
301 #: src/bug-buddy.c:1067
303 "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
304 "Please use the --pid command lineargument instead."
306 "$GNOME_CRASHED_PID tam deskteklenmiyor .\n"
307 "Lütfen o'nun yerine --pid komuta seçeneðini seç ."
309 #: src/bug-buddy.c:1199
312 "Could not find '%s'.\n"
313 "Please make sure bug-buddy was installed correctly."
315 "'%s''yi bulamadým .\n"
316 "Lütfen bug-buddy'nin doðruca yüklendiðini te'min et ."
318 #: src/gdb-buddy.c:41
320 msgid "obtaining stack trace... (%d)"
321 msgstr "topuðu tarýyorum ... (%d)"
323 #: src/gdb-buddy.c:115
326 "Unable to process core file with gdb:\n"
329 "gdb ile çöküntü dosyasýný tarayamadým :\n"
332 #: src/gdb-buddy.c:141
335 "Unable to determine which binary created\n"
338 "'%s''yi hangi biner uygulamanýn yaptýðýný\n"
341 #: src/gdb-buddy.c:172
342 msgid "Error on read... aborting"
343 msgstr "Okurken hata oldu ... bitiriliyorum"
345 #: src/gdb-buddy.c:204
347 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
348 "Please try reinstalling bug-buddy."
350 "gdb-cmd dosyasýný bulamadým .\n"
351 "Lütfen bug-buddy'yi yeniden yükle ."
353 #: src/gdb-buddy.c:212 src/util.c:75
354 msgid "Error on fork()."
355 msgstr "fork()'ta hata oldu ."
358 #. * Translatable strings file generated by Glade.
359 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
360 #. * DO NOT compile it as part of your application.
362 #: src/glade-strings.c:7
366 #: src/glade-strings.c:8
367 msgid "Welcome to the Wonderful World of bug-buddy"
368 msgstr "bug-buddy'nin güzel dünyasýna hoþgeldin"
370 #: src/glade-strings.c:9
372 "bug-buddy will walk you through the process\n"
373 "of submitting a bug report. If this is your first time \n"
374 "using bug-buddy, you will be prompted for your\n"
375 "email address so that the bug report can be\n"
378 "bug-buddy senle bir hata raporunu göndermenin\n"
379 "yekin adýmlarýný yürüyecektir . Bu ilk bug-buddy\n"
380 "kullanýþýn ise, o zaman ePosta adresin sorulacaktýr\n"
381 "ve bu ePosta adresinle hata raporlarý\n"
382 "gönderilebilinecektir ."
384 #: src/glade-strings.c:14
385 msgid "Contact Information"
386 msgstr "Bazý þahsi bilgiler"
388 #: src/glade-strings.c:15
389 msgid "Choose which sendmail to use"
390 msgstr "Kullanýlacak sendmail'i seç"
392 #: src/glade-strings.c:16
393 msgid "Email Address"
394 msgstr "Eposta adresi"
396 #: src/glade-strings.c:17
397 msgid "Full path of sendmail"
398 msgstr "Sendmail'in tam dizinlemesi"
400 #: src/glade-strings.c:18
404 #: src/glade-strings.c:19
406 "bug-buddy will walk you through the process of\n"
407 "submitting a bug report. You can click the help\n"
408 "button for a more in-depth explanation of the process."
410 "bug-buddy senle bir hata raporunu göndermenin\n"
411 "yekin adýmlarýný yürüyecektir . Iþlemle alakalý\n"
412 "bir sorun varsa yardým basmasýna basmaktan çekinme ."
414 #: src/glade-strings.c:22
415 msgid "Report Information"
416 msgstr "bilgileri rapor et"
418 #: src/glade-strings.c:23
420 "Select a bug tracking system to use, and then fill out\n"
421 "the remaining information."
423 "Kullanýlacak bir Hata Takip Sistemini belirle ve geriye kalan\n"
426 #: src/glade-strings.c:25
427 msgid "Bug Tracking System "
428 msgstr "Hata Takip istemi"
430 #: src/glade-strings.c:26 src/glade-strings.c:30 src/glade-strings.c:52
434 #: src/glade-strings.c:27
438 #: src/glade-strings.c:28
442 #: src/glade-strings.c:29 src/glade-strings.c:31
446 #: src/glade-strings.c:32
448 "Please check to see if your bug has already been submitted,\n"
449 "and if so, use \"Add information to existing report\" above."
451 "Lütfen hata raporunun önceden baþka birisi tarafýnda gönderilmiþliðini "
453 "ve durum öyleyse \"Varolan hata raporuna bilgileri ekle\"'yi seç ."
455 #: src/glade-strings.c:34 src/glade-strings.c:35
459 #: src/glade-strings.c:36
463 #: src/glade-strings.c:37
464 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
465 msgstr "Mümkün olduðu kadariyle hata raporlarýný Ingilizce'de yaz."
467 #: src/glade-strings.c:38
468 msgid "Short subject for the bug report"
469 msgstr "Hata raporu için kýsa bir üstyazý"
471 #: src/glade-strings.c:39
472 msgid "Full description of the bug, including how to reproduce it"
473 msgstr "Hata'nýn tam anlatýmý ve hatanýn nasýl ortaya çýkarýlabilindiði"
475 #: src/glade-strings.c:40
476 msgid "Include a text file"
477 msgstr "Bir metin dosyasýný içer"
479 #: src/glade-strings.c:41
480 msgid "Debugging Information"
481 msgstr "Çözülme bilgileri"
483 #: src/glade-strings.c:42
484 msgid "Select the crashed application's binary"
485 msgstr "Çöken uygulamanýn biner þekilini belirle"
487 #: src/glade-strings.c:43
491 #: src/glade-strings.c:44
495 #: src/glade-strings.c:45
497 msgstr "Çöküntü dosyasý"
499 #: src/glade-strings.c:46
500 msgid "Select a core file"
501 msgstr "Bir çöküntü dosyasýný seç"
503 #: src/glade-strings.c:47
504 msgid "Collecting Debugging Information"
505 msgstr "Çözülme bilgileri toplanýyor"
507 #: src/glade-strings.c:48
509 "Please wait while debugging\n"
510 "information is collected..."
512 "Çözülme bilgileri toplanýrken\n"
515 #: src/glade-strings.c:50
516 msgid "System Configuration"
517 msgstr "Sistem Ayarlamasý"
519 #: src/glade-strings.c:51
520 msgid "Please verify that this information is correct"
521 msgstr "Lütfen bu bilgilerin doðru olmasýna dikkat et"
523 #: src/glade-strings.c:53
524 msgid "Version installed"
525 msgstr "Yüklenmiþ nesil"
527 #: src/glade-strings.c:54
531 #: src/glade-strings.c:55
532 msgid "Automatically go to next page when complete"
533 msgstr "Tamamlanýnca otomatikman ileri git"
535 #: src/glade-strings.c:56
536 msgid "Submitting the Report"
537 msgstr "Rapor gönderiliyor"
539 #: src/glade-strings.c:57
543 #: src/glade-strings.c:58
544 msgid "Send copy to yourself"
545 msgstr "Kendime bir kopya gönder"
547 #: src/glade-strings.c:59
548 msgid "Save the report to..."
549 msgstr "Rapor'u farklý kaydet ..."
551 #: src/glade-strings.c:60
555 #: src/glade-strings.c:61
557 msgstr "Bir toplama'da"
559 #: src/glade-strings.c:62
560 msgid "The GEGL is watching."
561 msgstr "GEGL þimdi seyrediyor ."
564 msgid "Unable to open pipe"
565 msgstr "Tünel açamadým"
569 msgid "Could not run '%s'."
570 msgstr "`%s''yi çalýþtýrýmýyyorum."
573 msgid "Error on read..."
574 msgstr "Okurken hata oldu ..."