Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / zh_TW.po
blobfa01e0eba4fabf0f647554d9cbc69f49724d2ee1
1 # Chinese (Taiwan) translation of bug-buddy.
2 # Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
4 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001-2002.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2007.
7 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
8 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bug-buddy 2.91.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-09 19:41+0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-16 12:00+0800\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
25 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
26 msgstr "<b>程式發生錯誤時您在做甚麼?</b>(_W)"
28 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
29 msgid "<b>Your _email address:</b> "
30 msgstr "<b>您的電郵地址:</b> "
32 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
33 msgid ""
34 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
35 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
36 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
37 msgstr ""
38 "<small><i><b>注意</b>敏感資料也可能會包含在偵錯資訊中,如果擔憂如密碼等敏感資"
39 "料會被送出,請您在再檢查下方的詳述。</i></small>"
41 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
42 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
43 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>錯誤匯報工具</b></span>"
45 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1942
46 msgid "Bug Buddy"
47 msgstr "Bug Buddy"
49 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
50 msgid "C_opy"
51 msgstr "複製(_O)"
53 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
54 msgid "Review Crash Details"
55 msgstr "重新檢視錯誤資料"
57 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
58 msgid "Send _other pending crash reports"
59 msgstr "傳送其它未解決錯誤的報告(_O)"
61 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
62 msgid "_Review Crash Details"
63 msgstr "重新檢視錯誤資料(_R)"
65 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
66 msgid "_Send"
67 msgstr "傳送(_S)"
69 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
70 msgid "Bug Report Tool"
71 msgstr "錯誤匯報工具"
73 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
74 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
75 msgstr "匯報有關 GNOME 程式的錯誤"
77 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
78 msgid "Bug reporter name"
79 msgstr "錯誤匯報者的姓名"
81 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
82 msgid "Email Address"
83 msgstr "電子郵件地址"
85 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
86 msgid ""
87 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
88 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
89 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
90 msgstr ""
91 "提交錯誤報告給 GNOME Bugzilla 時使用的電郵地址。這電郵是用來跟進您所提交的錯"
92 "誤報告。如果您已經有 GNOME Bugzilla 的帳號,請使用該帳號作為您的電郵地址。"
94 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
95 msgid "File to store unsent bug reports."
96 msgstr "儲存未傳送錯誤報告的檔案"
98 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
99 msgid ""
100 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
101 "immediately to Bugzilla."
102 msgstr "bug-buddy 在無法立即傳送報告 Bugzilla 時先儲存它的檔案"
104 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
105 msgid "GTK+ module for crash collection support."
106 msgstr "用來支援當機修正的 GTK+ 模組。"
108 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
109 msgid "Real name of user reporting the bug."
110 msgstr "錯誤報告者的真實姓名"
112 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
113 msgid ""
114 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
115 msgstr "這個設定鍵決定是否載入支援當機修正的 GTK+ 模組。"
117 #: ../src/bug-buddy.c:82
118 msgid "GNOME Bug Buddy"
119 msgstr "GNOME Bug Buddy"
121 #: ../src/bug-buddy.c:90
122 msgid "Package containing the program"
123 msgstr "包含該程式的套件"
125 #: ../src/bug-buddy.c:90
126 msgid "PACKAGE"
127 msgstr "套件"
129 #: ../src/bug-buddy.c:91
130 msgid "File name of crashed program"
131 msgstr "發生錯誤的程式的檔案名稱"
133 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93
134 msgid "FILE"
135 msgstr "檔案"
137 #: ../src/bug-buddy.c:92
138 msgid "PID of crashed program"
139 msgstr "發生錯誤的程式的 PID(行程編號)"
141 #: ../src/bug-buddy.c:92
142 msgid "PID"
143 msgstr "PID(行程編號)"
145 #: ../src/bug-buddy.c:93
146 msgid "Text file to include in the report"
147 msgstr "附加於錯誤報告內的文字檔"
149 #: ../src/bug-buddy.c:94
150 msgid "Delete the included file after reporting"
151 msgstr "回報後刪除附加的檔案"
153 #: ../src/bug-buddy.c:376
154 msgid "Copy _Link Address"
155 msgstr "複製連結位址(_L)"
157 #: ../src/bug-buddy.c:425
158 #, c-format
159 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
160 msgstr "Bug Buddy 無法顯示連結“%s”\n"
162 #: ../src/bug-buddy.c:460
163 msgid ""
164 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
165 "report and send it later?"
166 msgstr "在傳送報告時遇到網路的錯誤。是否要儲存這份報告稍後再傳送?"
168 #: ../src/bug-buddy.c:463
169 msgid ""
170 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
171 msgstr "請確認您的網際網路連線已連接並且正常運作。"
173 #: ../src/bug-buddy.c:550 ../src/bug-buddy.c:1184
174 msgid "_Close"
175 msgstr "關閉(_C)"
177 #: ../src/bug-buddy.c:594
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
181 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
182 "and prepare a solution for it.\n"
183 "\n"
184 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
185 "the crash.\n"
186 "\n"
187 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
188 msgstr ""
189 "一個詳述軟體錯誤的錯誤報告已經傳送給 GNOME。這些資訊會給開發人員知道發生錯誤"
190 "的原因及準備解決的辦法。\n"
191 "\n"
192 "GNOME 開發人員可能會聯絡您以取得錯誤的更詳細資料。\n"
193 "\n"
194 "您可以檢視您的錯誤報告,及以此 URL 來跟進進度:\n"
196 #: ../src/bug-buddy.c:605
197 msgid ""
198 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
199 "server.  Details of the error are included below.\n"
200 "\n"
201 msgstr ""
202 "Bug Buddy 傳送您的錯誤報告至 Bugzilla 伺服器時發生錯誤。錯誤的詳情如下。\n"
203 "\n"
205 #: ../src/bug-buddy.c:611
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
209 "unable to parse the response."
210 msgstr "Bugzilla 嘗試處理您的要求時匯報出現錯誤,但是無法分析該回應。"
212 #: ../src/bug-buddy.c:614
213 #, c-format
214 msgid "The email address you provided is not valid."
215 msgstr "您提供的電郵地址是無效的。"
217 #: ../src/bug-buddy.c:616
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "The account associated with the email address provided has been disabled."
221 msgstr "提供的電郵地址所關聯的帳號已經被停用。"
223 #: ../src/bug-buddy.c:619
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
227 "the latest version."
228 msgstr "指定的產品不存在或名稱已經更改,請更新至最新的版本。"
230 #: ../src/bug-buddy.c:622
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
234 "to the latest version."
235 msgstr "指定的元件不存在或名稱已經更改,請更新至最新的版本。"
237 #: ../src/bug-buddy.c:625
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
241 "latest Bug Buddy."
242 msgstr "錯誤報告中需要錯誤摘要。這不會在最新的 Bug Buddy 中出現。"
244 #: ../src/bug-buddy.c:628
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
248 "the latest Bug Buddy."
249 msgstr "錯誤報告中需要有錯誤說明。這不會在最新的 Bug Buddy 中出現。"
251 #: ../src/bug-buddy.c:631
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
255 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
256 "\n"
257 "%s"
258 msgstr ""
259 "無法識別由 Bugzilla 返回的錯誤碼。請將以下的訊息自行匯報給 bugzilla.gnome."
260 "org:\n"
261 "\n"
262 "%s"
264 #: ../src/bug-buddy.c:638
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
268 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
269 "\n"
270 "%s"
271 msgstr ""
272 "伺服器返回一個錯誤狀態。這應是伺服器的問題,請匯報至 bugmaster@gnome.org\n"
273 "\n"
274 "%s"
276 #: ../src/bug-buddy.c:643
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
280 "\n"
281 "%s"
282 msgstr ""
283 "無法分析 XML-RPC 回應,回應如下:\n"
284 "\n"
285 "%s"
287 #: ../src/bug-buddy.c:647
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
291 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
292 "\n"
293 msgstr ""
294 "發生了不明的錯誤。這應該是 Bug Buddy 的問題。請將此問題自行匯報給 bugzilla."
295 "gnome.org\n"
296 "\n"
298 #: ../src/bug-buddy.c:803
299 #, c-format
300 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
301 msgstr "無法建立錯誤報告:%s\n"
303 #: ../src/bug-buddy.c:805
304 #, c-format
305 msgid "There was an error creating the bug report\n"
306 msgstr "建立錯誤報告時發生錯誤:\n"
308 #: ../src/bug-buddy.c:865
309 msgid "Sending…"
310 msgstr "傳送中…"
312 #: ../src/bug-buddy.c:1025
313 msgid ""
314 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
315 "want to send it?"
316 msgstr "您所提供對此次當機的描述非常簡短。是否確定要傳送它?"
318 #: ../src/bug-buddy.c:1032
319 msgid ""
320 "A short description is probably not of much help to the developers "
321 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
322 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
323 "resolved."
324 msgstr ""
325 "太短的描述對檢視您報告的開發者可能沒有多大幫助。如果您提供較好的報告,例如指"
326 "出如何重現當機的方法,這個問題就可能會更容易被解決。"
328 #: ../src/bug-buddy.c:1040
329 msgid "_Review description"
330 msgstr "檢閱描述(_R)"
332 #: ../src/bug-buddy.c:1049
333 msgid "_Send anyway"
334 msgstr "無論如何都傳送(_S)"
336 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
337 #. * page. Please also mention that the page is in English
338 #: ../src/bug-buddy.c:1146
339 msgid "Getting useful crash reports"
340 msgstr "取得有用的錯誤報告"
342 #: ../src/bug-buddy.c:1164
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
346 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
347 "\n"
348 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
349 "for your distribution.\n"
350 "Click the link below to get information about how to install these "
351 "packages:\n"
352 msgstr ""
353 "應用程式 %s 發生錯誤。錯誤匯報程式無法取得足夠的資訊來協助開發人員。\n"
354 "\n"
355 "要傳送有用的報告,請考慮安裝您的分發版本的除錯套件。\n"
356 "\n"
357 "按以下的連結以取得有關安裝這些套件的資訊:\n"
359 #: ../src/bug-buddy.c:1202 ../src/bug-buddy.c:2091
360 msgid ""
361 "\n"
362 "\n"
363 "Please write your report in English, if possible."
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "\n"
367 "請盡量使用英文匯報錯誤。"
369 #: ../src/bug-buddy.c:1215
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
373 "Please provide some more details about what you were doing when the "
374 "application crashed.\n"
375 "\n"
376 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
377 "contact you for more information if necessary."
378 msgstr ""
379 "程式 %s 的錯誤資訊已經搜集完成。請提供在更多在程式發生錯誤時,您當時正在做甚"
380 "麼事情的資料。\n"
381 "\n"
382 "提供一個有效的電郵地址必須的,在需要時這允許開發人員聯絡您。"
384 #: ../src/bug-buddy.c:1252
385 msgid "WARNING:"
386 msgstr "警告:"
388 #: ../src/bug-buddy.c:1253
389 msgid ""
390 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
391 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
392 "or other sensitive data."
393 msgstr ""
394 "敏感資料也可能會包含在偵錯資訊中,如果擔憂如密碼等敏感資料會被送出,請詳細檢"
395 "查及編輯有關資訊。"
397 #: ../src/bug-buddy.c:1290
398 msgid "Save File"
399 msgstr "儲存檔案"
401 #: ../src/bug-buddy.c:1310
402 msgid "-bugreport.txt"
403 msgstr "-bugreport.txt"
405 #: ../src/bug-buddy.c:1368
406 msgid "_Save Bug Report"
407 msgstr "儲存錯誤報告(_S)"
409 #: ../src/bug-buddy.c:1373
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "The application %s has crashed.\n"
413 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
414 "\n"
415 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
416 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
417 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
418 msgstr ""
419 "程式 %s 已發生異常。\n"
420 "程式的錯誤資訊已搜集完成。\n"
421 "\n"
422 "由於 Bug Buddy 無法辨別此應用程式,因此報告不會傳送給 GNOME Bugzilla。請將錯"
423 "誤報告儲存為文字檔,給匯報給此應用程式相關的錯誤追蹤工具。"
425 #: ../src/bug-buddy.c:1462
426 #, c-format
427 msgid "There was an error displaying help: %s"
428 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
430 #: ../src/bug-buddy.c:1923
431 msgid ""
432 "\n"
433 "\n"
434 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
435 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
436 msgstr ""
437 "\n"
438 "\n"
439 "Bug Buddy 是當程式發生問題時,\n"
440 "協助匯報偵錯訊息到 GNOME Bugzilla 的工具程式。"
442 #: ../src/bug-buddy.c:1975
443 msgid ""
444 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
445 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
446 msgstr ""
447 "Bug Buddy 無法載入使用者界面檔案。\n"
448 "請確定 Bug Buddy 已正確安裝。"
450 #: ../src/bug-buddy.c:1992
451 msgid "Collecting information from your system…"
452 msgstr "正在搜集系統資訊…"
454 #: ../src/bug-buddy.c:1995
455 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
456 msgstr "需要加上 --appname 或 --package 其中一個參數。\n"
458 #: ../src/bug-buddy.c:2001
459 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
460 msgstr "需要加上 --pid 或 --include 其中一個參數。\n"
462 #: ../src/bug-buddy.c:2006
463 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
464 msgstr "--unlink-tempfile 選項需要 --include 引數。\n"
466 #: ../src/bug-buddy.c:2013
467 msgid ""
468 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
469 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
470 "desktop.\n"
471 msgstr ""
472 "Bug Buddy 無法取得關於您正在運行的 GNOME 的版本資訊。原因通常是沒有安裝 "
473 "gnome-desktop。\n"
475 #: ../src/bug-buddy.c:2035
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
479 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
480 msgstr ""
481 "應用程式 %s 發生錯誤。現在搜集程式的錯誤資訊來傳送給開發人員作修復之用。"
483 #: ../src/bug-buddy.c:2052
484 msgid "Collecting information from the crash…"
485 msgstr "正在搜集程式的錯誤資訊…"
487 #: ../src/bug-buddy.c:2069
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
491 "information: %s\n"
492 msgstr "嘗試取得偵錯資訊時 Bug Buddy 發生以下問題:%s\n"
494 #: ../src/bug-buddy.c:2099
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
498 msgstr "Bud Buddy 不知道如何傳送程式 %s 的建議。\n"
500 #: ../src/bug-buddy.c:2119
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
504 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
505 "\n"
506 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
507 "for more information if necessary."
508 msgstr ""
509 "感謝您協助改善我們的軟體。\n"
510 "請填上您對 %s 的建議/錯誤資訊。\n"
511 "\n"
512 "需要一個有效電郵地址,這樣當需要時開發人員才能跟您聯絡。"
514 #: ../src/bug-buddy.c:2131
515 msgid "Suggestion / Error description:"
516 msgstr "建議/錯誤說明:"
518 #: ../src/bugzilla.c:413
519 #, c-format
520 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
521 msgstr "HTTP 回應返回一個錯誤的狀態碼 %d"
523 #: ../src/bugzilla.c:429
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Unable to parse XML-RPC response\n"
527 "\n"
528 "%s"
529 msgstr ""
530 "無法分析 XML-RPC 回應\n"
531 "\n"
532 "%s"
534 #: ../src/bugzilla.c:461
535 #, c-format
536 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
537 msgstr "程式沒有在 GNOME Buzilla 中追蹤它的錯誤。"
539 #: ../src/bugzilla.c:467
540 #, c-format
541 msgid "Product or component not specified."
542 msgstr "沒有指定產品或元件。"
544 #: ../src/bugzilla.c:516
545 #, c-format
546 msgid "Unable to create XML-RPC message."
547 msgstr "無法建立 XML-RPC 訊息。"
549 #: ../src/gdb-buddy.c:50
550 msgid "gdb has already exited"
551 msgstr "gdb 程式已經結束"
553 #: ../src/gdb-buddy.c:91
554 msgid "Error on read; aborting."
555 msgstr "讀取時發生錯誤;正在中止。"
557 #: ../src/gdb-buddy.c:259
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
561 "obtained."
562 msgstr "在您的系統上找不到 GDB 除錯工具。無法擷取偵錯資訊。"
564 #: ../src/gdb-buddy.c:268
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
568 "Please try reinstalling Bug Buddy."
569 msgstr ""
570 "找不到 gdb-cmd 檔。\n"
571 "請嘗試重新安裝 Bug Buddy。"
573 #: ../src/gdb-buddy.c:283
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "There was an error running gdb:\n"
577 "\n"
578 "%s"
579 msgstr ""
580 "執行 gdb 時發生錯誤:\n"
581 "\n"
582 "%s"
584 #~ msgid "MiniDump file with info about the crash"
585 #~ msgstr "內含當機資訊的 MiniDump 檔案"
587 #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
588 #~ msgstr "找不到程式檔案。請使用絕對路徑來指定程式的位置。"
590 #~ msgid "Name of contact"
591 #~ msgstr "連絡人姓名"
593 #~ msgid "NAME"
594 #~ msgstr "姓名"
596 #~ msgid "Email address of contact"
597 #~ msgstr "連絡人電郵地址"
599 #~ msgid "EMAIL"
600 #~ msgstr "電郵"
602 #~ msgid "Version of the package"
603 #~ msgstr "套件版本"
605 #~ msgid "VERSION"
606 #~ msgstr "版本"
608 #~ msgid "Core file from program"
609 #~ msgstr "由程式所產生的 core 檔"
611 #~ msgid "PID of the program to kill after the report"
612 #~ msgstr "匯報要結束的程式的 PID"
614 #~ msgid "KILL"
615 #~ msgstr "結束"
617 #~ msgid ""
618 #~ "<span weight=\"bold\">Network Connection Error</span>\n"
619 #~ "Maybe no Network Connection available.\n"
620 #~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?"
621 #~ msgstr ""
622 #~ "<span weight=\"bold\">網路連線錯誤</span>\n"
623 #~ "可能網路連線無法使用。\n"
624 #~ "您是否要將報告先儲存,待網路回覆正常時再傳送?"
626 #~ msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
627 #~ msgstr "無法分析 XML-RPC 回應"
629 #~ msgid ""
630 #~ "Thank you for helping us improving our software.\n"
631 #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application."
632 #~ msgstr ""
633 #~ "感謝您協助改善我們的軟體。\n"
634 #~ "請填上程式 %s 的建議/錯誤資訊。"
636 #~ msgid "Done"
637 #~ msgstr "完成"
639 #~ msgid "Bug-Buddy"
640 #~ msgstr "Bug-Buddy"
642 #~ msgid "Show details"
643 #~ msgstr "顯示詳細資料"
645 #~ msgid "Couldn't load icon for %s"
646 #~ msgstr "無法載入 %s 的圖示"
648 #~ msgid "The --appname argument is required.\n"
649 #~ msgstr "需要加上 --appname 參數。\n"
651 #~ msgid "Submit bug report"
652 #~ msgstr "提交錯誤報告"
654 #~ msgid "Only send report to yourself"
655 #~ msgstr "只將報告傳送給自己"
657 #~ msgid "Save report to file"
658 #~ msgstr "將報告存入檔案"
660 #~ msgid "crashed application"
661 #~ msgstr "發生錯誤的程式"
663 #~ msgid "core file"
664 #~ msgstr "core 檔"
666 #~ msgid "nothing"
667 #~ msgstr "無"
669 #~ msgid "Could not find widget named %s at %s"
670 #~ msgstr "無法在 %2$s 中找到名為 %1$s 的視窗元件"
672 #~ msgid ""
673 #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
674 #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
675 #~ msgstr ""
676 #~ "gdb 尚未完全取得偵錯資訊。\n"
677 #~ "是否確定結束 gdb(堆疊追蹤資料將會不完整)?"
679 #~ msgid "Save Backtrace"
680 #~ msgstr "儲存堆疊追蹤資料"
682 #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
683 #~ msgstr "請稍候,Bug Buddy 正在儲存堆疊追蹤資料…"
685 #~ msgid ""
686 #~ "The stack trace was not saved in %s:\n"
687 #~ "\n"
688 #~ "%s\n"
689 #~ "\n"
690 #~ "Please try again, maybe with a different file name."
691 #~ msgstr ""
692 #~ "堆疊追蹤資料並未儲存於 %s:\n"
693 #~ "\n"
694 #~ "%s\n"
695 #~ "\n"
696 #~ "請再試一次,或許可以使用另一個檔案名稱。"
698 #~ msgid "_Start Mailer"
699 #~ msgstr "啟動電郵傳送程式(_S)"
701 #~ msgid "Hide Debugging Options"
702 #~ msgstr "隱藏偵錯選項"
704 #~ msgid "Show Debugging Options"
705 #~ msgstr "顯示偵錯選項"
707 #~ msgid ""
708 #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
709 #~ "Please use the --appname command line argument instead."
710 #~ msgstr ""
711 #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME 已不再使用。\n"
712 #~ "請以 --appname 選項代替。"
714 #~ msgid ""
715 #~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
716 #~ "Please use the --pid command line argument instead."
717 #~ msgstr ""
718 #~ "$GNOME_CRASHED_PID 已不再使用。\n"
719 #~ "請以 --pid 選項代替。"
721 #~ msgid ""
722 #~ "To debug a process, the application name is also required.\n"
723 #~ "Please also supply an --appname command line argument."
724 #~ msgstr ""
725 #~ "如果想為程序偵錯,您需要提供程式的名稱。\n"
726 #~ "請使用 --appname 選項來指定。"
728 #~ msgid ""
729 #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
730 #~ "The old one will be used."
731 #~ msgstr ""
732 #~ "Bug Buddy 無法更新錯誤資訊。\n"
733 #~ "將會使用舊的資料代替。"
735 #~ msgid "<b>Description</b>"
736 #~ msgstr "<b>描述</b>"
738 #~ msgid "<b>Sendmail Settings</b>"
739 #~ msgstr "<b>Sendmail 設定</b>"
741 #~ msgid "<b>Summary</b>"
742 #~ msgstr "<b>摘要</b>"
744 #~ msgid ""
745 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
746 #~ "\n"
747 #~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
748 #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
749 #~ "reporting to use old data."
750 #~ msgstr ""
751 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
752 #~ "\n"
753 #~ "儲存在系統中的「錯誤資料」已經過時。\n"
754 #~ "選取「更新」會更新資料;\n"
755 #~ "選取「不更新」則會強制使用舊有的資料來報告錯誤。"
757 #~ msgid "Advanced"
758 #~ msgstr "進階"