Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / pl.po
blob91c5ffe52cca883c79abe6e32c5ce490dcf7f22a
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bug-buddy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 18:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 15:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
24 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
25 msgstr "<b>Jakie _czynności były wykonywane, gdy program uległ awarii?</b>"
27 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
28 msgid "<b>Your _email address:</b> "
29 msgstr "<b>Adres _e-mail:</b>"
31 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
32 msgid ""
33 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
34 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
35 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
36 msgstr ""
37 "<small><i><b>Uwaga:</b> W szczegółach awarii mogą znajdować się prywatne "
38 "dane. Proszę przejrzeć i zmodyfikować te informacje, jeśli istnieje obawa o "
39 "transmisję haseł lub innych poufnych danych.</i></small>"
41 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
42 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
43 msgstr "<span size=\"xx-large\">Narzędzie do zgłaszania błędów</span>"
45 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1942
46 msgid "Bug Buddy"
47 msgstr "Bug Buddy"
49 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
50 msgid "C_opy"
51 msgstr "S_kopiuj"
53 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
54 msgid "Review Crash Details"
55 msgstr "Przejrzyj szczegóły awarii"
57 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
58 msgid "Send _other pending crash reports"
59 msgstr "Wyślij _oczekujące raporty awarii"
61 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
62 msgid "_Review Crash Details"
63 msgstr "_Przejrzyj szczegóły awarii"
65 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
66 msgid "_Send"
67 msgstr "_Wyślij"
69 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
70 msgid "Bug Report Tool"
71 msgstr "Narzędzie do zgłaszania błędów"
73 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
74 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
75 msgstr "Zgłaszanie błędów programów środowiska GNOME"
77 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
78 msgid "Bug reporter name"
79 msgstr "Imię i nazwisko zgłaszającego błąd"
81 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
82 msgid "Email Address"
83 msgstr "Adres e-mail"
85 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
86 msgid ""
87 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
88 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
89 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
90 msgstr ""
91 "Adres e-mail służący do zgłaszania błędów do Bugzilli GNOME. Adres ten "
92 "będzie używany przy śledzeniu zgłoszonego błędu. Jeśli użytkownik posiada "
93 "już konto Bugzilli GNOME, może użyć go jako swojego adresu e-mail."
95 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
96 msgid "File to store unsent bug reports."
97 msgstr "Plik do zapisu niewysłanych zgłoszeń błędów."
99 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
100 msgid ""
101 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
102 "immediately to Bugzilla."
103 msgstr ""
104 "Plik w którym zostanie zapisane zgłoszenie błędu, w razie braku możliwości "
105 "natychmiastowego przesłania go do Bugzilli."
107 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
108 msgid "GTK+ module for crash collection support."
109 msgstr "Moduł GTK+ do obsługi zbierania raportów o awariach programów."
111 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
112 msgid "Real name of user reporting the bug."
113 msgstr "Imię i nazwisko użytkownika zgłaszającego błąd."
115 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
116 msgid ""
117 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
118 msgstr ""
119 "Ten klucz określa moduł GTK+ do wczytania do zbierania raportów o awariach "
120 "programów."
122 #: ../src/bug-buddy.c:82
123 msgid "GNOME Bug Buddy"
124 msgstr "GNOME Bug Buddy"
126 #: ../src/bug-buddy.c:90
127 msgid "Package containing the program"
128 msgstr "Pakiet zawierający program"
130 #: ../src/bug-buddy.c:90
131 msgid "PACKAGE"
132 msgstr "PAKIET"
134 #: ../src/bug-buddy.c:91
135 msgid "File name of crashed program"
136 msgstr "Nazwa pliku programu, który uległ awarii"
138 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93
139 msgid "FILE"
140 msgstr "PLIK"
142 #: ../src/bug-buddy.c:92
143 msgid "PID of crashed program"
144 msgstr "PID programu, który uległ awarii"
146 #: ../src/bug-buddy.c:92
147 msgid "PID"
148 msgstr "PID"
150 #: ../src/bug-buddy.c:93
151 msgid "Text file to include in the report"
152 msgstr "Plik tekstowy dołączany do zgłoszenia"
154 #: ../src/bug-buddy.c:94
155 msgid "Delete the included file after reporting"
156 msgstr "Usuwa dołączony plik po wysłaniu raportu"
158 #: ../src/bug-buddy.c:376
159 msgid "Copy _Link Address"
160 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
162 #: ../src/bug-buddy.c:425
163 #, c-format
164 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
165 msgstr "Program Bug Buddy nie mógł wyświetlić odnośnika \"%s\"\n"
167 #: ../src/bug-buddy.c:460
168 msgid ""
169 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
170 "report and send it later?"
171 msgstr ""
172 "Wystąpił błąd sieciowy podczas wysyłania raportu. Zapisać ten raport i "
173 "wysłać go później?"
175 #: ../src/bug-buddy.c:463
176 msgid ""
177 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
178 msgstr ""
179 "Proszę upewnić się, że połączenie z Internetem jest aktywne i funkcjonuje "
180 "poprawnie."
182 #: ../src/bug-buddy.c:550 ../src/bug-buddy.c:1184
183 msgid "_Close"
184 msgstr "_Zamknij"
186 #: ../src/bug-buddy.c:594
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
190 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
191 "and prepare a solution for it.\n"
192 "\n"
193 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
194 "the crash.\n"
195 "\n"
196 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
197 msgstr ""
198 "Raport błędu ze szczegółami awarii programu został wysłany do GNOME. "
199 "Informacja ta pozwoli programistom znaleźć przyczynę błędu i przygotować "
200 "odpowiednie rozwiązanie.\n"
201 "\n"
202 "Jeżeli będzie wymagane więcej informacji na temat awarii, z użytkownikiem "
203 "może się skontaktować programista GNOME.\n"
204 "\n"
205 "Można zobaczyć zgłoszenie błędu i śledzić prace nad nim pod adresem:\n"
207 #: ../src/bug-buddy.c:605
208 msgid ""
209 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
210 "server.  Details of the error are included below.\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "Program Bug Buddy napotkał na błąd podczas wysyłania raportu do serwera "
214 "Bugzilla. Szczegóły błędu są zamieszczone poniżej.\n"
215 "\n"
217 #: ../src/bug-buddy.c:611
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
221 "unable to parse the response."
222 msgstr ""
223 "Bugzilla zgłosiła błąd podczas próby przetworzenia żądania, ale nie było "
224 "możliwe przetworzenie odpowiedzi."
226 #: ../src/bug-buddy.c:614
227 #, c-format
228 msgid "The email address you provided is not valid."
229 msgstr "Wprowadzony adres e-mail jest nieprawidłowy."
231 #: ../src/bug-buddy.c:616
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "The account associated with the email address provided has been disabled."
235 msgstr "Konto powiązane z podanym adresem e-mail zostało wyłączone."
237 #: ../src/bug-buddy.c:619
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
241 "the latest version."
242 msgstr ""
243 "Podany produkt nie istnieje lub ma zmienioną nazwę. Należy zaktualizować "
244 "program do najnowszej wersji."
246 #: ../src/bug-buddy.c:622
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
250 "to the latest version."
251 msgstr ""
252 "Podany składnik nie istnieje lub ma zmienioną nazwę. Należy zaktualizować "
253 "program do najnowszej wersji."
255 #: ../src/bug-buddy.c:625
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
259 "latest Bug Buddy."
260 msgstr ""
261 "W zgłoszeniu błędu jest wymagane podsumowanie. Nie powinno się to zdarzyć w "
262 "najnowszym Bug Buddy."
264 #: ../src/bug-buddy.c:628
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
268 "the latest Bug Buddy."
269 msgstr ""
270 "W zgłoszeniu błędu jest wymagany opis. Nie powinno się to zdarzyć w "
271 "najnowszym Bug Buddy."
273 #: ../src/bug-buddy.c:631
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
277 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
278 "\n"
279 "%s"
280 msgstr ""
281 "Nie rozpoznano błędnego kodu zwróconego przez Bugzillę. Należy zgłosić "
282 "samodzielnie poniższą informację na bugzilla.gnome.org:\n"
283 "\n"
284 "%s"
286 #: ../src/bug-buddy.c:638
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
290 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
291 "\n"
292 "%s"
293 msgstr ""
294 "Serwer zwrócił błędny stan. Najprawdopodobniej jest to problem serwera i "
295 "powinien zostać zgłoszony pod adresem bugmaster@gnome.org\n"
296 "\n"
297 "%s"
299 #: ../src/bug-buddy.c:643
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
303 "\n"
304 "%s"
305 msgstr ""
306 "Przetworzenie odpowiedzi XML-RPC się nie powiodło. Treść odpowiedzi:\n"
307 "\n"
308 "%s"
310 #: ../src/bug-buddy.c:647
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
314 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Wystąpił nieznany błąd. Najprawdopodobniej jest to błąd programu Bug Buddy. "
318 "Należy zgłosić problem samodzielnie na bugzilla.gnome.org\n"
319 "\n"
321 #: ../src/bug-buddy.c:803
322 #, c-format
323 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
324 msgstr "Nie można utworzyć raportu błędu: %s\n"
326 #: ../src/bug-buddy.c:805
327 #, c-format
328 msgid "There was an error creating the bug report\n"
329 msgstr "Podczas tworzenia raportu błędu wystąpił błąd\n"
331 #: ../src/bug-buddy.c:865
332 msgid "Sending…"
333 msgstr "Wysyłanie…"
335 #: ../src/bug-buddy.c:1025
336 msgid ""
337 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
338 "want to send it?"
339 msgstr "Wprowadzony opis awarii jest bardzo krótki. Na pewno go wysłać?"
341 #: ../src/bug-buddy.c:1032
342 msgid ""
343 "A short description is probably not of much help to the developers "
344 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
345 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
346 "resolved."
347 msgstr ""
348 "Krótki opis jest prawdopodobnie niewystarczającą wskazówką dla programistów "
349 "badających raport użytkownika. Jeśli zostanie przesłany lepszy, na przykład "
350 "określający sposób powtórzenia awarii, rozwiązanie tego problemu będzie "
351 "można znaleźć dużo łatwiej."
353 #: ../src/bug-buddy.c:1040
354 msgid "_Review description"
355 msgstr "_Popraw opis"
357 #: ../src/bug-buddy.c:1049
358 msgid "_Send anyway"
359 msgstr "_Wyślij mimo to"
361 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
362 #. * page. Please also mention that the page is in English
363 #: ../src/bug-buddy.c:1146
364 msgid "Getting useful crash reports"
365 msgstr ""
366 "Przygotowywanie użytecznych raportów awarii (witryna w języku angielskim)"
368 #: ../src/bug-buddy.c:1164
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
372 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
373 "\n"
374 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
375 "for your distribution.\n"
376 "Click the link below to get information about how to install these "
377 "packages:\n"
378 msgstr ""
379 "Program %s nieoczekiwanie zakończył działanie. Narzędzie raportowania błędów "
380 "nie mogło zebrać wystarczającej ilości informacji na temat awarii.\n"
381 "\n"
382 "Aby zgłosić przydatny dla programistów raport, zaleca się zainstalować "
383 "pakiety debug dla dystrybucji.\n"
384 "Aby zobaczyć więcej informacji na temat instalacji tych pakietów, należy "
385 "kliknąć poniższy odnośnik:\n"
387 #: ../src/bug-buddy.c:1202 ../src/bug-buddy.c:2091
388 msgid ""
389 "\n"
390 "\n"
391 "Please write your report in English, if possible."
392 msgstr ""
393 "\n"
394 "\n"
395 "Jeżeli to możliwe, raport powinien być napisany po angielsku."
397 #: ../src/bug-buddy.c:1215
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
401 "Please provide some more details about what you were doing when the "
402 "application crashed.\n"
403 "\n"
404 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
405 "contact you for more information if necessary."
406 msgstr ""
407 "Informacje o awarii %s zostały poprawnie zebrane. Należy podać informacje o "
408 "wykonywanych czynnościach, gdy program uległ awarii.\n"
409 "\n"
410 "Wymagany jest poprawny adres e-mail. Pozwoli to programistom na późniejszy "
411 "kontakt, gdyby potrzeba było więcej informacji."
413 #: ../src/bug-buddy.c:1252
414 msgid "WARNING:"
415 msgstr "UWAGA:"
417 #: ../src/bug-buddy.c:1253
418 msgid ""
419 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
420 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
421 "or other sensitive data."
422 msgstr ""
423 "W informacjach o awarii mogą znajdować się prywatne dane. Proszę przejrzeć i "
424 "zmodyfikować te informacje, jeśli istnieje obawa o transmisję haseł lub "
425 "innych poufnych danych."
427 #: ../src/bug-buddy.c:1290
428 msgid "Save File"
429 msgstr "Zapisz plik"
431 #: ../src/bug-buddy.c:1310
432 msgid "-bugreport.txt"
433 msgstr "-raport_błędu.txt"
435 #: ../src/bug-buddy.c:1368
436 msgid "_Save Bug Report"
437 msgstr "_Zapisz raport"
439 #: ../src/bug-buddy.c:1373
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "The application %s has crashed.\n"
443 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
444 "\n"
445 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
446 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
447 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
448 msgstr ""
449 "Nastąpiła awaria programu %s.\n"
450 "Informacje o awarii zostały prawidłowo zebrane.\n"
451 "\n"
452 "Program, który uległa awarii nie jest znany programowi bug-buddy, dlatego "
453 "zgłoszenie błędu nie może zostać wysłane do GNOME. Proszę zapisać raport "
454 "błędu do pliku tekstowego i zgłosić go w odpowiednim dla danego programu "
455 "systemie śledzenia błędów."
457 #: ../src/bug-buddy.c:1462
458 #, c-format
459 msgid "There was an error displaying help: %s"
460 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s"
462 #: ../src/bug-buddy.c:1923
463 msgid ""
464 "\n"
465 "\n"
466 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
467 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "\n"
471 "Bug Buddy jest narzędziem ułatwiającym zgłaszanie\n"
472 "informacji o awariach programów do GNOME Bugzilla."
474 #: ../src/bug-buddy.c:1975
475 msgid ""
476 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
477 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
478 msgstr ""
479 "Nie można wczytać pliku z interfejsem użytkownika.\n"
480 "Należy upewnić się, że Bug Buddy został poprawnie zainstalowany."
482 #: ../src/bug-buddy.c:1992
483 msgid "Collecting information from your system…"
484 msgstr "Zbieranie informacji o systemie…"
486 #: ../src/bug-buddy.c:1995
487 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
488 msgstr "Wymagany jest jeden z parametrów: --appname lub --package.\n"
490 #: ../src/bug-buddy.c:2001
491 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
492 msgstr "Wymagany jest jeden z parametrów: --pid lub --include.\n"
494 #: ../src/bug-buddy.c:2006
495 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
496 msgstr "Opcja --unlink-tempfile wymaga parametru --include.\n"
498 #: ../src/bug-buddy.c:2013
499 msgid ""
500 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
501 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
502 "desktop.\n"
503 msgstr ""
504 "Nie można zebrać informacji o uruchomionej wersji środowiska GNOME. "
505 "Najprawdopodobniej wynika to z braku instalacji gnome-desktop.\n"
507 #: ../src/bug-buddy.c:2035
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
511 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
512 msgstr ""
513 "Program %s uległ awarii. Trwa zbieranie informacji na ten temat. Informacje "
514 "te zostaną wysłane je do programistów w celu usunięcia problemu."
516 #: ../src/bug-buddy.c:2052
517 msgid "Collecting information from the crash…"
518 msgstr "Zbieranie informacji o awarii…"
520 #: ../src/bug-buddy.c:2069
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
524 "information: %s\n"
525 msgstr ""
526 "Program Bug Buddy napotkał następujący problem podczas próby zebrania "
527 "informacji do debugowania : %s\n"
529 #: ../src/bug-buddy.c:2099
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
533 msgstr "Nie wiadomo jak wysłać sugestie dla programu %s.\n"
535 #: ../src/bug-buddy.c:2119
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
539 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
540 "\n"
541 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
542 "for more information if necessary."
543 msgstr ""
544 "Dziękujemy za pomoc w udoskonalaniu naszego oprogramowania.\n"
545 "Należy wypełnić propozycje/informacje o błędach dla programu %s.\n"
546 "\n"
547 "Wymagany jest poprawny adres e-mail. Pozwoli to programistom\n"
548 "na późniejszy kontakt, gdyby potrzeba było więcej informacji."
550 #: ../src/bug-buddy.c:2131
551 msgid "Suggestion / Error description:"
552 msgstr "Propozycja / opis błędu:"
554 #: ../src/bugzilla.c:413
555 #, c-format
556 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
557 msgstr "Odpowiedź HTTP zwróciła błędny kod stanu %d"
559 #: ../src/bugzilla.c:429
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Unable to parse XML-RPC response\n"
563 "\n"
564 "%s"
565 msgstr ""
566 "Nie można przetworzyć odpowiedzi XML-RPC\n"
567 "\n"
568 "%s"
570 #: ../src/bugzilla.c:461
571 #, c-format
572 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
573 msgstr "Błędy programu nie są śledzone w GNOME Bugzilla."
575 #: ../src/bugzilla.c:467
576 #, c-format
577 msgid "Product or component not specified."
578 msgstr "Nie określono produktu lub składnika."
580 #: ../src/bugzilla.c:516
581 #, c-format
582 msgid "Unable to create XML-RPC message."
583 msgstr "Nie można utworzyć wiadomości XML-RPC."
585 #: ../src/gdb-buddy.c:50
586 msgid "gdb has already exited"
587 msgstr "gdb został już zakończony"
589 #: ../src/gdb-buddy.c:91
590 msgid "Error on read; aborting."
591 msgstr "Błąd przy odczycie; przerywanie."
593 #: ../src/gdb-buddy.c:259
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
597 "obtained."
598 msgstr ""
599 "W systemie nie można odnaleźć programu GDB. Nie będzie można uzyskać "
600 "informacji do debugowania."
602 #: ../src/gdb-buddy.c:268
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
606 "Please try reinstalling Bug Buddy."
607 msgstr ""
608 "Nie można odnaleźć pliku gdb-cmd.\n"
609 "Należy zainstalować ponownie program Bug Buddy."
611 #: ../src/gdb-buddy.c:283
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "There was an error running gdb:\n"
615 "\n"
616 "%s"
617 msgstr ""
618 "Wystąpił błąd podczas uruchamiania gdb:\n"
619 "\n"
620 "%s"