Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / ms.po
blob973dbf4b097a73eb8e9169113007feeb36d9f0b1
1 # Terjemahan Bug-buddy Bahasa Melayu.
2 # Ditujukan kepada pijat-pijat yang berada di Bandar Utama
3 # nota : SkyWizard telah mencadang 'jahaman' untuk crash
4 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
5 # Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2001-2003.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bug-buddy gnome2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-buddy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 23:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 00:06+0800\n"
13 "Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir.ade@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
20 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
21 msgstr "<b>Apakah yang anda sedang lakukan semasa aplikasi hancur?</b>"
23 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
24 msgid "<b>Your _email address:</b> "
25 msgstr "<b>_Email anda:</b>"
27 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
28 msgid "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash details.  Please review the crash details if you are concerned about transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
29 msgstr ""
31 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
32 #, fuzzy
33 #| msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
34 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
35 msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
37 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5
38 #: ../src/bug-buddy.c:1931
39 msgid "Bug Buddy"
40 msgstr "Bug Buddy"
42 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
43 msgid "C_opy"
44 msgstr "S_alinan"
46 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
47 msgid "Review Crash Details"
48 msgstr ""
50 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
51 msgid "Send _other pending crash reports"
52 msgstr ""
54 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
55 msgid "_Review Crash Details"
56 msgstr ""
58 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
59 msgid "_Send"
60 msgstr "_Hantar"
62 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
63 msgid "Bug Report Tool"
64 msgstr "Alat Pelaporan Pepijat"
66 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
67 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
68 msgstr "Lapor pepijat pada aplikasi berasaskan GNOME"
70 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
71 msgid "Bug reporter name"
72 msgstr "Nama pelapor Pepijat"
74 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
75 msgid "Email Address"
76 msgstr "Alamat Emel"
78 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
79 #, fuzzy
80 #| msgid ""
81 #| "Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
82 #| "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If "
83 #| "you already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email "
84 #| "Address."
85 msgid "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
86 msgstr "Alamat emel untuk menghantar laporan pepijat ke Bugzilla GNOME. Alamat emel ini digunakan untuk menjejaki pepijat yg anda telah hantar. Jika anda sudah mempunyai Akaun Bugzilla GNOME, sila gunakan ia sebagai Alamat Emel anda."
88 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
89 #, fuzzy
90 #| msgid "File to save bug reports"
91 msgid "File to store unsent bug reports."
92 msgstr "Fail untuk laporan pepijat disimpan"
94 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
95 #, fuzzy
96 #| msgid ""
97 #| "File where you want to save your bug report in order to submit it later."
98 msgid "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent immediately to Bugzilla."
99 msgstr "Fail dimana anda ingin menyimpan laporan pepijat anda untuk dihantar kemudian."
101 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
102 msgid "GTK+ module for crash collection support."
103 msgstr ""
105 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
106 msgid "Real name of user reporting the bug."
107 msgstr "Nama sebenar bagi penggunya yg melapor pepijat."
109 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
110 msgid "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
111 msgstr ""
113 #: ../src/bug-buddy.c:82
114 #, fuzzy
115 #| msgid "Bug Buddy"
116 msgid "GNOME Bug Buddy"
117 msgstr "Bug Buddy"
119 #: ../src/bug-buddy.c:90
120 msgid "Package containing the program"
121 msgstr "Pakej mengandungi program"
123 #: ../src/bug-buddy.c:90
124 msgid "PACKAGE"
125 msgstr "PAKEJ"
127 #: ../src/bug-buddy.c:91
128 msgid "File name of crashed program"
129 msgstr "Nama fail program terjahanam"
131 #: ../src/bug-buddy.c:91
132 #: ../src/bug-buddy.c:93
133 #: ../src/bug-buddy.c:95
134 msgid "FILE"
135 msgstr "FAIL"
137 #: ../src/bug-buddy.c:92
138 msgid "PID of crashed program"
139 msgstr "PID program terjahanam"
141 #: ../src/bug-buddy.c:92
142 msgid "PID"
143 msgstr "PID"
145 #: ../src/bug-buddy.c:93
146 msgid "Text file to include in the report"
147 msgstr "Fail Text untuk dimasukkan ke dalam laporan"
149 #: ../src/bug-buddy.c:94
150 #, fuzzy
151 #| msgid "Text file to include in the report"
152 msgid "Delete the included file after reporting"
153 msgstr "Fail Text untuk dimasukkan ke dalam laporan"
155 #: ../src/bug-buddy.c:95
156 msgid "MiniDump file with info about the crash"
157 msgstr ""
159 #: ../src/bug-buddy.c:377
160 msgid "Copy _Link Address"
161 msgstr ""
163 #: ../src/bug-buddy.c:426
164 #, c-format
165 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
166 msgstr ""
168 #: ../src/bug-buddy.c:461
169 msgid "There was a network error while sending the report. Do you want to save this report and send it later?"
170 msgstr ""
172 #: ../src/bug-buddy.c:464
173 msgid "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
174 msgstr ""
176 #: ../src/bug-buddy.c:551
177 #: ../src/bug-buddy.c:1218
178 msgid "_Close"
179 msgstr "_Tutup"
181 #: ../src/bug-buddy.c:595
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This information will allow the developers to understand the cause of the crash and prepare a solution for it.\n"
185 "\n"
186 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about the crash.\n"
187 "\n"
188 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
189 msgstr ""
191 #: ../src/bug-buddy.c:606
192 msgid ""
193 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
197 #: ../src/bug-buddy.c:612
198 #, c-format
199 msgid "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was unable to parse the response."
200 msgstr ""
202 #: ../src/bug-buddy.c:615
203 #, c-format
204 msgid "The email address you provided is not valid."
205 msgstr ""
207 #: ../src/bug-buddy.c:617
208 #, c-format
209 msgid "The account associated with the email address provided has been disabled."
210 msgstr ""
212 #: ../src/bug-buddy.c:620
213 #, c-format
214 msgid "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to the latest version."
215 msgstr ""
217 #: ../src/bug-buddy.c:623
218 #, c-format
219 msgid "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to the latest version."
220 msgstr ""
222 #: ../src/bug-buddy.c:626
223 #, c-format
224 msgid "The summary is required in your bug report. This should not happen with the latest Bug Buddy."
225 msgstr ""
227 #: ../src/bug-buddy.c:629
228 #, c-format
229 msgid "The description is required in your bug report. This should not happen with the latest Bug Buddy."
230 msgstr ""
232 #: ../src/bug-buddy.c:632
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
236 "\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
240 #: ../src/bug-buddy.c:639
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be reported to bugmaster@gnome.org\n"
244 "\n"
245 "%s"
246 msgstr ""
248 #: ../src/bug-buddy.c:644
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
252 "\n"
253 "%s"
254 msgstr ""
256 #: ../src/bug-buddy.c:648
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
263 #: ../src/bug-buddy.c:804
264 #, fuzzy, c-format
265 #| msgid "File to save bug reports"
266 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
267 msgstr "Fail untuk laporan pepijat disimpan"
269 #: ../src/bug-buddy.c:806
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid ""
272 #| "There was an error submitting the bug report:\n"
273 #| "\n"
274 #| "%s"
275 msgid "There was an error creating the bug report\n"
276 msgstr ""
277 "Terdapat ralat menghantar laporan pepijat:\n"
278 "\n"
279 "%s"
281 #: ../src/bug-buddy.c:866
282 msgid "Sending…"
283 msgstr "Menghantar..."
285 #: ../src/bug-buddy.c:1026
286 msgid "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you want to send it?"
287 msgstr ""
289 #: ../src/bug-buddy.c:1033
290 msgid "A short description is probably not of much help to the developers investigating your report. If you provide a better one, for instance specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily resolved."
291 msgstr ""
293 #: ../src/bug-buddy.c:1041
294 #, fuzzy
295 #| msgid "Description"
296 msgid "_Review description"
297 msgstr "Huraian"
299 #: ../src/bug-buddy.c:1050
300 msgid "_Send anyway"
301 msgstr ""
303 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
304 #. * page. Please also mention that the page is in English
305 #: ../src/bug-buddy.c:1147
306 msgid "Getting useful crash reports"
307 msgstr ""
309 #: ../src/bug-buddy.c:1198
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
313 "\n"
314 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages for your distribution.\n"
315 "Click the link below to get information about how to install these packages:\n"
316 msgstr ""
318 #: ../src/bug-buddy.c:1236
319 #: ../src/bug-buddy.c:2061
320 #, fuzzy
321 #| msgid "Please make your bug report in English, if possible."
322 msgid ""
323 "\n"
324 "\n"
325 "Please write your report in English, if possible."
326 msgstr "Sila buat laporan pepijat dalam Bahasa Inggeris. jika boleh"
328 #: ../src/bug-buddy.c:1249
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  Please provide some more details about what you were doing when the application crashed.\n"
332 "\n"
333 "A valid email address is required.  This will allow the developers to contact you for more information if necessary."
334 msgstr ""
336 #: ../src/bug-buddy.c:1286
337 msgid "WARNING:"
338 msgstr "AMARAN:"
340 #: ../src/bug-buddy.c:1287
341 msgid "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review and edit the information if you are concerned about transmitting passwords or other sensitive data."
342 msgstr ""
344 #: ../src/bug-buddy.c:1324
345 #, fuzzy
346 #| msgid "Save in:"
347 msgid "Save File"
348 msgstr "Simpan pada:"
350 #: ../src/bug-buddy.c:1344
351 msgid "-bugreport.txt"
352 msgstr "-bugreport.txt"
354 #: ../src/bug-buddy.c:1406
355 #, fuzzy
356 #| msgid "_Send Report"
357 msgid "_Save Bug Report"
358 msgstr "_Kirim Laporan"
360 #: ../src/bug-buddy.c:1411
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The application %s has crashed.\n"
364 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
365 "\n"
366 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and report it to the appropriate bug tracker for this application."
367 msgstr ""
369 #: ../src/bug-buddy.c:1500
370 #, fuzzy, c-format
371 #| msgid ""
372 #| "There was an error running gdb:\n"
373 #| "\n"
374 #| "%s"
375 msgid "There was an error displaying help: %s"
376 msgstr ""
377 "Terdapat ralat melaksanakan gdb:\n"
378 "\n"
379 "%s"
381 #: ../src/bug-buddy.c:1912
382 msgid ""
383 "\n"
384 "\n"
385 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
386 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
387 msgstr ""
389 #: ../src/bug-buddy.c:1944
390 #, fuzzy
391 #| msgid ""
392 #| "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
393 #| "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
394 msgid ""
395 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
396 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
397 msgstr ""
398 "Bug Buddy tak dapat memuatkan fail antaramuka penggunanya (%s).\n"
399 "Sila pastikan Bug Buddy dipasang dengan betul."
401 #: ../src/bug-buddy.c:1961
402 msgid "Collecting information from your system…"
403 msgstr "Mengumpul maklumat dari komputer anda..."
405 #: ../src/bug-buddy.c:1964
406 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
407 msgstr ""
409 #: ../src/bug-buddy.c:1971
410 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
411 msgstr ""
413 #: ../src/bug-buddy.c:1976
414 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
415 msgstr ""
417 #: ../src/bug-buddy.c:1983
418 msgid "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-desktop.\n"
419 msgstr ""
421 #: ../src/bug-buddy.c:2005
422 #, c-format
423 msgid "The %s application has crashed.  We are collecting information about the crash to send to the developers in order to fix the problem."
424 msgstr ""
426 #: ../src/bug-buddy.c:2022
427 msgid "Collecting information from the crash…"
428 msgstr ""
430 #: ../src/bug-buddy.c:2039
431 #, c-format
432 msgid "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging information: %s\n"
433 msgstr ""
435 #: ../src/bug-buddy.c:2069
436 #, c-format
437 msgid "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
438 msgstr ""
440 #: ../src/bug-buddy.c:2089
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
444 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
445 "\n"
446 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you for more information if necessary."
447 msgstr ""
449 #: ../src/bug-buddy.c:2101
450 msgid "Suggestion / Error description:"
451 msgstr ""
453 #: ../src/bugzilla.c:413
454 #, c-format
455 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
456 msgstr ""
458 #: ../src/bugzilla.c:429
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Unable to parse XML-RPC response\n"
462 "\n"
463 "%s"
464 msgstr ""
466 #: ../src/bugzilla.c:461
467 #, c-format
468 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
469 msgstr ""
471 #: ../src/bugzilla.c:467
472 #, c-format
473 msgid "Product or component not specified."
474 msgstr ""
476 #: ../src/bugzilla.c:562
477 #, c-format
478 msgid "Unable to create XML-RPC message."
479 msgstr ""
481 #: ../src/gdb-buddy.c:50
482 msgid "gdb has already exited"
483 msgstr "gdb telah terkeluar"
485 #: ../src/gdb-buddy.c:91
486 #, fuzzy
487 #| msgid "Error on read... aborting"
488 msgid "Error on read; aborting."
489 msgstr "Ralat ketika membaca .... membatal"
491 #: ../src/gdb-buddy.c:259
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid ""
494 #| "GDB could not be found on your system.\n"
495 #| "Debugging information will not be obtained."
496 msgid "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be obtained."
497 msgstr ""
498 "GDB tak dapat dijumpai pada sistem anda.\n"
499 "Maklumat nyahpepijatan tak dalam diperolehi."
501 #: ../src/gdb-buddy.c:268
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
505 "Please try reinstalling Bug Buddy."
506 msgstr ""
507 "Tak dapat mencari fail gdb-cmd.\n"
508 "Sila cuba ulangpasang Bug Buddy."
510 #: ../src/gdb-buddy.c:283
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "There was an error running gdb:\n"
514 "\n"
515 "%s"
516 msgstr ""
517 "Terdapat ralat melaksanakan gdb:\n"
518 "\n"
519 "%s"
521 #~ msgid "Submit bug report"
522 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat"
524 #~ msgid "Only send report to yourself"
525 #~ msgstr "Hanya kirim laporan kepada diri sendiri"
527 #~ msgid "Save report to file"
528 #~ msgstr "Simpan laporan ke fail"
530 #~ msgid "crashed application"
531 #~ msgstr "aplikasi yang telah jahanam"
533 #~ msgid "core file"
534 #~ msgstr "fail core"
536 #~ msgid "nothing"
537 #~ msgstr "tiada apa-apa"
539 #~ msgid "Name of contact"
540 #~ msgstr "Nama untuk dihubungi"
542 #~ msgid "NAME"
543 #~ msgstr "NAMA"
545 #~ msgid "Email address of contact"
546 #~ msgstr "Alamat Emel dihubungi"
548 #~ msgid "EMAIL"
549 #~ msgstr "EMEL"
551 #~ msgid "Version of the package"
552 #~ msgstr "Versi pakej"
554 #~ msgid "VERSION"
555 #~ msgstr "VERSI"
557 #~ msgid "Core file from program"
558 #~ msgstr "Fail core daripada program"
560 #~ msgid "Could not find widget named %s at %s"
561 #~ msgstr "Tak dapat menjumpai widget bernama %s pada %s"
563 #~ msgid ""
564 #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
565 #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
566 #~ msgstr ""
567 #~ "gdb belum selesai mendapatkan maklumat nyahpepijatan.\n"
568 #~ "Bunuh proses gdb (stack trace tak akan sempurna)?"
570 #~ msgid "Save Backtrace"
571 #~ msgstr "Simpan SurihanBelakang"
573 #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
574 #~ msgstr "Sila tunggu sementara Bug Buddy menyimpan surihan tindanan..."
576 #~ msgid ""
577 #~ "The stack trace was not saved in %s:\n"
578 #~ "\n"
579 #~ "%s\n"
580 #~ "\n"
581 #~ "Please try again, maybe with a different file name."
582 #~ msgstr ""
583 #~ "Surihan tindanan tidak disimpan di %s:\n"
584 #~ "\n"
585 #~ "%s\n"
586 #~ "\n"
587 #~ "Sila cuba lagi, mungkin dengan nama fail lain."
589 #~ msgid "_Start Mailer"
590 #~ msgstr "_Mulakan pengemel"
592 #~ msgid "Hide Debugging Options"
593 #~ msgstr "sembunyi Opsyen Nyahpepijatan"
595 #~ msgid "Show Debugging Options"
596 #~ msgstr "Papar Opsyen Nyahpepijatan"
598 #~ msgid ""
599 #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
600 #~ "Please use the --appname command line argument instead."
601 #~ msgstr ""
602 #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME telah luput.\n"
603 #~ "Sila guna arahan hujah baris --appname."
605 #~ msgid ""
606 #~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
607 #~ "Please use the --pid command line argument instead."
608 #~ msgstr ""
609 #~ "$GNOME_CRASHED_PID telah luput.\n"
610 #~ "Sila guna hujah baris arahan --pid."
612 #~ msgid ""
613 #~ "To debug a process, the application name is also required.\n"
614 #~ "Please also supply an --appname command line argument."
615 #~ msgstr ""
616 #~ "Untuk nyahpepijat satu proses, nama aplikasi juga diperlukan.\n"
617 #~ "Sila bekalkan hujah baris arahan  --appname ."
619 #~ msgid ""
620 #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
621 #~ "The old one will be used."
622 #~ msgstr ""
623 #~ "Bug Buddy tak dapat mengemaskini maklumat pepijat.\n"
624 #~ "Yang lama akan digunakan."
626 #~ msgid ""
627 #~ "\n"
628 #~ "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
629 #~ "through the process of submitting a bug report.\n"
630 #~ "\n"
631 #~ "Please, select the kind of problem you want to report and press the "
632 #~ "\"Forward\" button:\n"
633 #~ msgstr ""
634 #~ "\n"
635 #~ "Selamat datang ke Bug Buddy, Alat melapor pepijat untuk GNOME.Ia akan "
636 #~ "memimpin anda bagi memproses penghantaran laporan pepijat.\n"
637 #~ "\n"
638 #~ "Sila pilih jenis masalah yang anda ingin lapor dan tekan butang \"Maju"
639 #~ "\" :\n"
641 #~ msgid "*"
642 #~ msgstr "*"
644 #~ msgid ""
645 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
646 #~ "\n"
647 #~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
648 #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
649 #~ "reporting to use old data.\n"
650 #~ msgstr ""
651 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pengemaskinian Bug Buddy</span>\n"
652 #~ "\n"
653 #~ "Maklumat pepijat yang disimpan pada didtem anda telah ketinggalan zaman. "
654 #~ "Memilih \"Kemaskini\" akan mengemaskini ia. Meilih \"Jangan kemaskini\" "
655 #~ "akan memaksa pelaporan pepijat menggunakan data lama'\n"
657 #~ msgid "Advanced"
658 #~ msgstr "Lanjutan"
660 #~ msgid "Assbarn Phenomenon"
661 #~ msgstr "Fenomena Assbarn"
663 #~ msgid "Binary file:"
664 #~ msgstr "Fail binari:"
666 #~ msgid ""
667 #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
668 #~ "The correct options should have been selected for you automatically."
669 #~ msgstr ""
670 #~ "Bug Buddy boleh mengirim maklumat penyahpepijatan serta laporan pepijat.\n"
671 #~ "Opsyen yang betul patut dipilih untuk anda secara automatik.."
673 #~ msgid ""
674 #~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
675 #~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few "
676 #~ "minutes. When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see "
677 #~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the "
678 #~ "process."
679 #~ msgstr ""
680 #~ "Bug Buddy mengumpul maklumat pada kejahanaman anda untuk dihantar ke "
681 #~ "sistem penjejakan pepijat. Ini adalah proses autotatik, dan mengambil "
682 #~ "beberapa minit. Bila ia selesai, anda boleh tekan 'Papar Perincian "
683 #~ "Nyahpepijat' untuk melihat maklumat atau tekan 'Maju' untuk bergerak ke "
684 #~ "langkah seterusnya pada proses."
686 #~ msgid ""
687 #~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
688 #~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
689 #~ msgstr ""
690 #~ "Bug Buddy menggunakan emel untuk menghantar reporan pepijat.\n"
691 #~ "Sila pilih bagaimana anda ingin Bug Buddy mengirim emel. "
693 #~ msgid "Cc:"
694 #~ msgstr "Cc:"
696 #~ msgid "Core file"
697 #~ msgstr "Fail core"
699 #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
700 #~ msgstr "_Nyahpepijat aplikasi terjahanam (mahir sahaja)"
702 #~ msgid "Debug"
703 #~ msgstr "Nyahpepijat"
705 #~ msgid "Downloading files"
706 #~ msgstr "Memuaturun fail"
708 #~ msgid "Email:"
709 #~ msgstr "Emel:"
711 #~ msgid "Include a text file"
712 #~ msgstr "Sertakan fail teks"
714 #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
715 #~ msgstr ""
716 #~ "Hanya _simpan ke fail supaya boleh menghantar laporan peijat secara manual"
718 #~ msgid "Name:"
719 #~ msgstr "Nama:"
721 #~ msgid "Path of sendmail:"
722 #~ msgstr "Laluan bagi Sendmail:"
724 #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level."
725 #~ msgstr "Sila Pilih komponen, versi dan aras severity."
727 #~ msgid ""
728 #~ "Please make any final corrections to the bug report.\n"
729 #~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n"
730 #~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
731 #~ "some information about how the application crashed. If the\n"
732 #~ "document you were working on contained sensitive information,\n"
733 #~ "you may not want to submit this bug report"
734 #~ msgstr ""
735 #~ "Sila buat sebarang pembetulan akhir pada laporan pepijat.\n"
736 #~ "Notis akan dipaparkan pada http://bugzilla.gnome.org\n"
737 #~ "Ia akan disertakan dengan nama, alamat emel, dan mungkin \n"
738 #~ "maklumat mengenai bagaimana aplikasi terjahanam. Jika dokumen \n"
739 #~ "yang anda kerjakan mengandungi maklumat sensitif, \n"
740 #~ "Anda tak perlu menghantar laporan pepijat ini"
742 #~ msgid ""
743 #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report."
744 #~ msgstr "Sila pilih produk atau aplikasi untuk pepijat yang hendak dilapor."
746 #~ msgid ""
747 #~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
748 #~ "reported bugs.\n"
749 #~ "If the bug is already reported, please do not report it again."
750 #~ msgstr ""
751 #~ "Sila luangkan barang seminit untuk melihat samada pepijat anda ini adalah "
752 #~ "pepijat yang paling kerap dilaporkan.\n"
753 #~ "Jika pepijat ini sudah dilaporkan, sila jangan laporkannya lagi."
755 #~ msgid ""
756 #~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
757 #~ "of products for the bug tracking systems."
758 #~ msgstr ""
759 #~ "Sila tunggu sementara Bug Buddy mengemaskini senarai\n"
760 #~ "produk-produk untuk sistem penjejakan pepijat"
762 #~ msgid "Process ID:"
763 #~ msgstr "ID proses:"
765 #~ msgid "Save the report to..."
766 #~ msgstr "Simpan laporan ke..."
768 #~ msgid "Saving: "
769 #~ msgstr "Menyimpan:"
771 #~ msgid "Sendmail Settings"
772 #~ msgstr "Tetapan Sendmail"
774 #~ msgid "Severity:"
775 #~ msgstr "Keparahan:"
777 #~ msgid "Show _Applications"
778 #~ msgstr "Papar _Aplikasi"
780 #~ msgid "Show _Debugging Details"
781 #~ msgstr "Papar Perincian _Nyahpepijat"
783 #~ msgid "Show _Products"
784 #~ msgstr "Papar _Produk"
786 #~ msgid "Show most frequent bugs in:"
787 #~ msgstr "Papar pepijat paling kerap di:"
789 #~ msgid "Simple"
790 #~ msgstr "Mudah"
792 #~ msgid "Start"
793 #~ msgstr "Mula"
795 #~ msgid "Stop"
796 #~ msgstr "Henti"
798 #~ msgid "Submit another bug"
799 #~ msgstr "Hantar pelijat lain"
801 #~ msgid "Summary"
802 #~ msgstr "Ringkasan"
804 #~ msgid "The _application does not function correctly"
805 #~ msgstr "_aplikasi tak berfungsi dengan betul"
807 #~ msgid "The _documentation is wrong"
808 #~ msgstr "_Dokumentasi salah"
810 #~ msgid "The _translation is wrong"
811 #~ msgstr "_Terjemahan salah"
813 #~ msgid "To:"
814 #~ msgstr "Kepada:"
816 #~ msgid "Use _sendmail directly"
817 #~ msgstr "Guna _sendmail secara lanmgsung"
819 #~ msgid "Version:"
820 #~ msgstr "Versi:"
822 #~ msgid "_Don't update"
823 #~ msgstr "_Jangan kemaskini"
825 #~ msgid "_Request a missing feature"
826 #~ msgstr "_Pinta kebolehan yang hilang"
828 #~ msgid "_Update"
829 #~ msgstr "_Kemaskini"
831 #~ msgid "component"
832 #~ msgstr "komponen"
834 #~ msgid "desc"
835 #~ msgstr "huraian"
837 #~ msgid "email info"
838 #~ msgstr "maklumat emel"
840 #~ msgid "finished"
841 #~ msgstr "selesai"
843 #~ msgid "gdb"
844 #~ msgstr "gdb"
846 #~ msgid "intro"
847 #~ msgstr "Pengenalan"
849 #~ msgid "mail config"
850 #~ msgstr "konfigurasi emel"
852 #~ msgid "mostfreq"
853 #~ msgstr "palingkerap"
855 #~ msgid "product"
856 #~ msgstr "produk"
858 #~ msgid "%d of %d"
859 #~ msgstr "%d drpd %d"
861 #~ msgid "ID"
862 #~ msgstr "ID"
864 #~ msgid "Product"
865 #~ msgstr "Produk"
867 #~ msgid "Component"
868 #~ msgstr "Komponen"
870 #~ msgid ""
871 #~ "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
872 #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
873 #~ "\n"
874 #~ "Bug Buddy will now quit."
875 #~ msgstr ""
876 #~ "Bug Buddy tak dapat membuka '%s'.\n"
877 #~ "Sila pastikan Bug Buddy dipasang dengan betul.\n"
878 #~ "Bug Buddy akan keluar sekarang."
880 #~ msgid ""
881 #~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
882 #~ "\n"
883 #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
884 #~ "\n"
885 #~ "Bug Buddy will now quit."
886 #~ msgstr ""
887 #~ "Bug Buddy tidak menjumpai maklumat dimana hendak menghantar pepijat.\n"
888 #~ "\n"
889 #~ "Sila pastikan Bug Buddy dipasang dengan betul.\n"
890 #~ "Bug Buddy akan keluar sekarang."
892 #, fuzzy
893 #~ msgid "Couldn't load icon for %s"
894 #~ msgstr "Tak dapatl memuatkan ikon bagi  %s :%s"
896 #~ msgid "URI"
897 #~ msgstr "URI"
899 #~ msgid "URI to show when clicked."
900 #~ msgstr "URI untuk dipaparkan bila diklik"
902 #~ msgid "Visited"
903 #~ msgstr "Dilawati"
905 #~ msgid "If the URI has been visited before."
906 #~ msgstr "Jika URI telah dilawati sebelum ini."
908 #~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
909 #~ msgstr "Mendapatkan surihan stack... (%d)"
911 #~ msgid ""
912 #~ "Unable to process core file with gdb:\n"
913 #~ "'%s'"
914 #~ msgstr ""
915 #~ "Tak dapat memproses fail core dengan gdb:\n"
916 #~ "'%s'"
918 #~ msgid ""
919 #~ "GDB was unable to determine which binary created\n"
920 #~ "'%s'"
921 #~ msgstr ""
922 #~ "GDB tak dapat menentukan binari yang mana dicipta\n"
923 #~ "'%s'"
925 #~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
926 #~ msgstr "Kedua-dua fail binari dan PID diperlukan untuk nyahpepijat."
928 #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
929 #~ msgstr "Fail binari tak dapat dijumpai. Sila guna laluan mutlak."
931 #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
932 #~ msgstr "Tak dapat membaca maklumat pautan simbolik bagi %s"
934 #~ msgid "The file has too many symbolic links."
935 #~ msgstr "Fail mempunyai terlalu banyak pautan simbolik."
937 #~ msgid "Main loop isn't running!"
938 #~ msgstr "Gelung utama tidak terlaksana!"
940 #~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
941 #~ msgstr "Ralat menetapkan pengendali sigchld: %s"
943 #~ msgid "Invalid filename."
944 #~ msgstr "Namafail tidak sah."
946 #~ msgid ""
947 #~ "There already exists a file name '%s'.\n"
948 #~ "\n"
949 #~ "Do you wish to overwrite this file?"
950 #~ msgstr ""
951 #~ "Terdapat fail bernama '%s'.\n"
952 #~ "\n"
953 #~ "Adakah anda ingin menindih fail itu?"
955 #~ msgid "_Overwrite"
956 #~ msgstr "_Tindih"
958 #~ msgid "Could not create a backup file."
959 #~ msgstr "Tak dapat mencipta fail backup."
961 #~ msgid "Welcome to Bug Buddy"
962 #~ msgstr "Selamat datang ke Bug Buddy"
964 #~ msgid "Collecting debug info"
965 #~ msgstr "Mengumpul maklumat nyahpepijat"
967 #~ msgid "Select a Product or Application"
968 #~ msgstr "Pilih Produk atau Aplikasi"
970 #~ msgid "Select a Component"
971 #~ msgstr "Pilih Komponen"
973 #~ msgid "Frequently Reported Bugs"
974 #~ msgstr "Pepijat kerap dilaporkan"
976 #~ msgid "Bug Description"
977 #~ msgstr "Huraian Pepijat"
979 #~ msgid "Mail Configuration"
980 #~ msgstr "Konfigurasi Emel"
982 #~ msgid "Confirmation"
983 #~ msgstr "Konfigurasi"
985 #~ msgid "Finished!"
986 #~ msgstr "Selesai!"
988 #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
989 #~ msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>, Merlimau. 2002-2004"
991 #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
992 #~ msgstr "Alat pelaporan pepijat grafikal untuk GNOME"
994 #~ msgid "Please enter your name."
995 #~ msgstr "Sila masukkan nama anda."
997 #~ msgid "Please enter a valid email address."
998 #~ msgstr "Sila masukkan alamat email yang sah."
1000 #~ msgid ""
1001 #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n"
1002 #~ "\n"
1003 #~ "Please check the path to sendmail again."
1004 #~ msgstr ""
1005 #~ "'%s' nampaknya tidak wujud.\n"
1006 #~ "\n"
1007 #~ "Sila semak laluan ke sendmail semula."
1009 #~ msgid "Please enter a valid email command."
1010 #~ msgstr "Sila masukkan arahan emel yang sah."
1012 #~ msgid "The specified file does not exist."
1013 #~ msgstr "Fail yang dinyatakan tidak wujud."
1015 #~ msgid "File is of type: %s"
1016 #~ msgstr "Jenis fail ialah: %s"
1018 #~ msgid ""
1019 #~ "'%s' is a %s file.\n"
1020 #~ "\n"
1021 #~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
1022 #~ msgstr ""
1023 #~ "'%s' ialah fail %s. \n"
1024 #~ "\n"
1025 #~ "Bug Buddy hanya boleh mengirim fail teks plain (text/*)."
1027 #~ msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
1028 #~ msgstr ""
1029 #~ "Anda mesti sertakan baris tajuk yang menyeluruh dalam laporan pepijat."
1031 #~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
1032 #~ msgstr "Anda mesti sertakan huraian menyeluruh dalam laporan peijat anda"
1034 #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
1035 #~ msgstr "Sila tunggu sementara Bug Buddy menyimpan laporan pepijat anda..."
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "The bug report was not saved in %s:\n"
1039 #~ "\n"
1040 #~ "%s\n"
1041 #~ "\n"
1042 #~ "Please try again, maybe with a different file name."
1043 #~ msgstr ""
1044 #~ "Laporan pepijat tidak disimpan di %s:\n"
1045 #~ "\n"
1046 #~ "%s\n"
1047 #~ "\n"
1048 #~ "Sila cuba lagi, mungkin dengan nama fail lain."
1050 #~ msgid "Your bug report was saved in %s"
1051 #~ msgstr "Laporan pepijat anda telah disimpan di %s"
1053 #~ msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
1054 #~ msgstr "Sila tunggu sementara Bug Buddy menghantar laporan pepijat anda..."
1056 #~ msgid ""
1057 #~ "Your bug report has been submitted to:\n"
1058 #~ "\n"
1059 #~ "        <%s>\n"
1060 #~ "\n"
1061 #~ "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
1062 #~ "helping."
1063 #~ msgstr ""
1064 #~ "Laporan pepijat anda telah dihantar ke:\n"
1065 #~ "\n"
1066 #~ "        <%s>\n"
1067 #~ "\n"
1068 #~ "Pelaporan pepijat adalah penting dalam pembuatan Perisian Bebas. Terima "
1069 #~ "Kasih kerana menolong."
1071 #~ msgid "Please, select the core file or running application to debug."
1072 #~ msgstr "Sila pilih produk atau aplikasi untuk pepijat yang hendak dilapor."
1074 #~ msgid ""
1075 #~ "%s\n"
1076 #~ "\n"
1077 #~ "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n"
1078 #~ "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system"
1079 #~ msgstr ""
1080 #~ "%s\n"
1081 #~ "\n"
1082 #~ "Dimaklumkan perisian yg anda laksanakan (%s) lebih lama drpd enam bulan.\n"
1083 #~ "Anda mungkin patut meningkatupaya ke versi lebih baru bagi sistem %s"
1085 #~ msgid "Please choose a product for your bug report."
1086 #~ msgstr "Sila pilih produk untuk laporan pepijat anda."
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
1090 #~ msgstr "Sila pilih komponen, versi dan tahap keparahan bagi produk %s"
1092 #~ msgid "Please choose an application for your bug report."
1093 #~ msgstr "Sila pilih aplikasi untuk laporan pepijat ini."
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
1097 #~ msgstr "Sila pilih komponen, versi dan tahap keparahan bagi aplikasi %s"
1099 #~ msgid ""
1100 #~ "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about "
1101 #~ "it. Please choose another application."
1102 #~ msgstr ""
1103 #~ "Aplikasi ini mempunyai maklumat pepijat, tetapi Bug Buddy tak tahu "
1104 #~ "mengenainya. Sila pilih aplikasi lain"
1106 #~ msgid "You must specify a component for your bug report."
1107 #~ msgstr "Anda mesti nyatakan komponen untuk laporan pepijat anda."
1109 #~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates"
1110 #~ msgstr "Kali terakhir Bug Buddy memeriksa pengemaskinian"
1112 #~ msgid ""
1113 #~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located."
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "Laluan bagi sistem fail setempat dimana sendmail atau yg seangkatan dgnya "
1116 #~ "diletak."
1118 #~ msgid "Path to sendmail like mailer program"
1119 #~ msgstr "Laluan ke program seperti sendmail"
1121 #~ msgid ""
1122 #~ "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates "
1123 #~ "of Bugzilla information."
1124 #~ msgstr ""
1125 #~ "Ini adalah kali terakhir (setemmasa UNIX) bila Bug Buddy memeriksa "
1126 #~ "pengemaskinian maklumat Bugzilla."
1128 #~ msgid ""
1129 #~ "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, "
1130 #~ "this is the only supported method."
1131 #~ msgstr "GUna sendmail untuk menghantar laporan pepijat ke Bugzilla GNOME."
1133 #~ msgid "Use sendmail to send bug reports"
1134 #~ msgstr "Guna sendmail untuk menghantar laporan pepijat"