Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / lv.po
blob9eba85e444f4c8e20f7e00915d02c97349ec0671
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # bug-buddy for Latvian.
3 # Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
5 # Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>, 2002.
6 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
7 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
8 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lv\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13 "cgi?product=bug-buddy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-20 12:09+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:44+0300\n"
16 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23 "2);\n"
25 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
26 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
27 msgstr "<b>Ko jūs darījāt pirms lietotne avarēja?</b>"
29 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
30 msgid "<b>Your _email address:</b> "
31 msgstr "<b>Jūsu _e-pasta adrese:</b> "
33 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
34 msgid ""
35 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
36 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
37 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
38 msgstr ""
39 "<small><i><b>Piezīme:</b>  Informācijā par avāriju varētu atrasties jūtīga "
40 "informācija.  Lūdzu, pārlūkojiet un izmainiet šo informāciju, ja jūs "
41 "uztrauc, ka ar to varētu tikt nosūtītas kādas jūsu paroles vai citi "
42 "konfidenciāli dati.</i></small>"
44 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
45 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
46 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Kļūdu ziņošanas rīks</b></span>"
48 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1942
49 msgid "Bug Buddy"
50 msgstr "Bug Buddy"
52 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
53 msgid "C_opy"
54 msgstr "K_opēt"
56 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
57 msgid "Review Crash Details"
58 msgstr "Pārskatīt informāciju par avāriju"
60 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
61 msgid "Send _other pending crash reports"
62 msgstr "Aplūkojiet _citus neapstrādātos ziņojumus par avārijām"
64 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
65 msgid "_Review Crash Details"
66 msgstr "Pā_rskatiet informāciju par avāriju"
68 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
69 msgid "_Send"
70 msgstr "_Sūtīt"
72 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
73 msgid "Bug Report Tool"
74 msgstr "Kļūdu ziņošanas rīks"
76 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
77 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
78 msgstr "Ziņot par kļūdām GNOME vides lietotnēs"
80 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
81 msgid "Bug reporter name"
82 msgstr "Kļūdu ziņotāja vārds"
84 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
85 msgid "Email Address"
86 msgstr "E-pasta adrese"
88 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
89 msgid ""
90 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
91 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
92 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
93 msgstr ""
94 "GNOME Bugzilla pievienojamā e-pasta adrese. Tā tiks lietota, lai vajadzības "
95 "gadījumā sazinātos ar jums par iesniegto kļūdas ziņojumu. Ja jums jau ir "
96 "konts GNOME Bugzilla, lūdzu, norādiet šī konta e-pasta adresi."
98 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
99 msgid "File to store unsent bug reports."
100 msgstr "Fails, kurā saglabāt nenosūtītos kļūdu ziņojumus."
102 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
103 msgid ""
104 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
105 "immediately to Bugzilla."
106 msgstr ""
107 "Fails, kurā bug-buddy saglabās jūsu kļūdu ziņojumu gadījumā, ja to nevarēs "
108 "nosūtīt uz Bugzilla uzreiz."
110 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
111 msgid "GTK+ module for crash collection support."
112 msgstr "GTK+ modulis informācijas savākšanai par avārijām."
114 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
115 msgid "Real name of user reporting the bug."
116 msgstr "Kļūdu ziņotāja īstais vārds."
118 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
119 msgid ""
120 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
121 msgstr ""
122 "Šī atslēga nosaka GTK+ moduli, kas jāielādē informācijas savākšanai par "
123 "avārijām."
125 #: ../src/bug-buddy.c:82
126 msgid "GNOME Bug Buddy"
127 msgstr "GNOME Bug Buddy"
129 #: ../src/bug-buddy.c:90
130 msgid "Package containing the program"
131 msgstr "Pakotne, kura satur programmu"
133 #: ../src/bug-buddy.c:90
134 msgid "PACKAGE"
135 msgstr "PAKOTNE"
137 #: ../src/bug-buddy.c:91
138 msgid "File name of crashed program"
139 msgstr "Avarējušās programmas faila nosaukums"
141 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93
142 msgid "FILE"
143 msgstr "FAILS"
145 #: ../src/bug-buddy.c:92
146 msgid "PID of crashed program"
147 msgstr "Avarējušās programmas PID"
149 #: ../src/bug-buddy.c:92
150 msgid "PID"
151 msgstr "PID"
153 #: ../src/bug-buddy.c:93
154 msgid "Text file to include in the report"
155 msgstr "Ziņojumā iekļaujamais teksta fails"
157 #: ../src/bug-buddy.c:94
158 msgid "Delete the included file after reporting"
159 msgstr "Pēc ziņojuma nosūtīšanas dzēst iekļauto failu"
161 #: ../src/bug-buddy.c:376
162 msgid "Copy _Link Address"
163 msgstr "Kopēt _saites adresi"
165 #: ../src/bug-buddy.c:425
166 #, c-format
167 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
168 msgstr "Bug Buddy neizdevās aplūkot saiti \"%s\"\n"
170 #: ../src/bug-buddy.c:460
171 msgid ""
172 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
173 "report and send it later?"
174 msgstr ""
175 "Nosūtot ziņojumu, tika konstatēta tīkla kļūda. Vai jūs vēlaties saglabāt šo "
176 "ziņojumu un nosūtīt to vēlāk?"
178 #: ../src/bug-buddy.c:463
179 msgid ""
180 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
181 msgstr ""
182 "Lūdzu, pārliecinieties, vai jūsu Internet savienojums ir aktīvs un strādā "
183 "korekti."
185 #: ../src/bug-buddy.c:550 ../src/bug-buddy.c:1184
186 msgid "_Close"
187 msgstr "_Aizvērt"
189 #: ../src/bug-buddy.c:594
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
193 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
194 "and prepare a solution for it.\n"
195 "\n"
196 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
197 "the crash.\n"
198 "\n"
199 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
200 msgstr ""
201 "Ziņojums par jūsu programmatūras avāriju ir nosūtīts GNOME. Šī informācija "
202 "palīdzēs izstrādātājiem saprast, kas izraisīja avāriju un sagatavot "
203 "risinājumu tās novēršanai.\n"
204 "\n"
205 "Ja būs nepieciešama sīkāka informācija par notikušo avāriju, GNOME "
206 "izstrādātāji ar jums sazināsies.\n"
207 "\n"
208 "Jūs varat aplūkot jūsu kļūdu ziņojumu un sekot tā apstrādes progresam, "
209 "izmantojot šo URL:\n"
211 #: ../src/bug-buddy.c:605
212 msgid ""
213 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
214 "server.  Details of the error are included below.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Bug Buddy ir saskāries ar kļūdu nosūtot jūsu ziņojumu uz Bugzilla serveri.  "
218 "Zemāk ir redzama sīkāka informācija par kļūdu.\n"
219 "\n"
221 #: ../src/bug-buddy.c:611
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
225 "unable to parse the response."
226 msgstr ""
227 "Bugzilla ziņoja par kļūdu mēģinot apstrādāt jūsu pieprasījumu, bet nespēja "
228 "sniegt sīkāku informāciju."
230 #: ../src/bug-buddy.c:614
231 #, c-format
232 msgid "The email address you provided is not valid."
233 msgstr "Jūsu norādītā e-pasta adrese nav derīga."
235 #: ../src/bug-buddy.c:616
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "The account associated with the email address provided has been disabled."
239 msgstr "Ar šo e-pasta adresi saistītais konts ir deaktivizēts."
241 #: ../src/bug-buddy.c:619
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
245 "the latest version."
246 msgstr ""
247 "Izvēlētais produkts neeksistē vai ir pārsaukts.  Lūdzu, uzlabojiet uz "
248 "jaunāko versiju."
250 #: ../src/bug-buddy.c:622
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
254 "to the latest version."
255 msgstr ""
256 "Izvēlētā komponente neeksistē vai ir pārsaukta.  Lūdzu, uzlabojiet uz "
257 "jaunāko versiju."
259 #: ../src/bug-buddy.c:625
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
263 "latest Bug Buddy."
264 msgstr ""
265 "Jūsu kļūdas ziņojumā iztrūkst kopsavilkums. Tā tam nebūtu jānotiek ar pēdējo "
266 "Bug Buddy versiju."
268 #: ../src/bug-buddy.c:628
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
272 "the latest Bug Buddy."
273 msgstr ""
274 "Jūsu kļūdas ziņojumā iztrūkst apraksts. Tā tam nebūtu jānotiek ar pēdējo Bug "
275 "Buddy versiju."
277 #: ../src/bug-buddy.c:631
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
281 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
282 "\n"
283 "%s"
284 msgstr ""
285 "Bugzilla atgrieztās kļūdas kods nav atpazīts. Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu "
286 "bugzilla.gnome.org pašrocīgi: \n"
287 "\n"
288 "%s"
290 #: ../src/bug-buddy.c:638
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
294 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
295 "\n"
296 "%s"
297 msgstr ""
298 "Serveris ziņoja par sliktu stāvokli. Tā visdrīzāk ir servera problēma un par "
299 "to būtu jāziņo bugmaster@gnome.org\n"
300 "\n"
301 "%s"
303 #: ../src/bug-buddy.c:643
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
307 "\n"
308 "%s"
309 msgstr ""
310 "Neizdevās apstrādāt XML-RPC atbildi. Atbilde bija sekojoša:\n"
311 "\n"
312 "%s"
314 #: ../src/bug-buddy.c:647
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
318 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "Notikusi nezināma kļūda.  Tā visdrīzāk ir Bug Buddy problēma. Lūdzu, "
322 "ziņojiet par šo kļūdu bugzilla.gnome.org pašrocīgi: \n"
323 "\n"
325 #: ../src/bug-buddy.c:803
326 #, c-format
327 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
328 msgstr "Nevar izveidot kļūdas ziņojumu: %s\n"
330 #: ../src/bug-buddy.c:805
331 #, c-format
332 msgid "There was an error creating the bug report\n"
333 msgstr "Veidojot kļūdas ziņojumu notikusi kļūda\n"
335 #: ../src/bug-buddy.c:865
336 msgid "Sending…"
337 msgstr "Sūta..."
339 #: ../src/bug-buddy.c:1025
340 msgid ""
341 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
342 "want to send it?"
343 msgstr ""
344 "Apraksts, ko jūs pievienojāt avārijas datiem, ir ļoti īss. Vai esat drošs, "
345 "ka vēlaties to sūtīt?"
347 #: ../src/bug-buddy.c:1032
348 msgid ""
349 "A short description is probably not of much help to the developers "
350 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
351 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
352 "resolved."
353 msgstr ""
354 "Īss apraksts visticamāk daudz nepalīdzēs izstrādātājiem, kas pētīs jūsu "
355 "ziņojumu. Ja jūs izveidosiet labāku, piemēram, aprakstot veidu, kā vēlreiz "
356 "radīt apstākļus, kuros jūs sastapāties ar jūsu norādīto avārijas situāciju, "
357 "tā varētu tikt daudz vieglāk novērsta."
359 #: ../src/bug-buddy.c:1040
360 msgid "_Review description"
361 msgstr "_Caurskatīt aprakstu"
363 #: ../src/bug-buddy.c:1049
364 msgid "_Send anyway"
365 msgstr "_Sūtīt jebkurā gadījumā"
367 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
368 #. * page. Please also mention that the page is in English
369 #: ../src/bug-buddy.c:1146
370 msgid "Getting useful crash reports"
371 msgstr "Iegūst noderīgus avārijas ziņojumus"
373 #: ../src/bug-buddy.c:1164
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
377 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
378 "\n"
379 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
380 "for your distribution.\n"
381 "Click the link below to get information about how to install these "
382 "packages:\n"
383 msgstr ""
384 "Lietotne %s ir avarējusi. Kļūdu ziņošanas programmai neizdevās savākt "
385 "pietiekami daudz informācijas par šo avāriju, lai tā varētu noderēt "
386 "izstrādātājiem.\n"
387 "\n"
388 "Lai varētu nosūtīt noderīgus ziņojumus, lūdzu apsveriet atkļūdošanas pakotņu "
389 "uzstādīšanu savā sistēmā.\n"
390 "Klikšķiniet uz saites, lai iegūtu papildus informāciju, kā uzstādīt šīs "
391 "pakotnes:\n"
393 #: ../src/bug-buddy.c:1202 ../src/bug-buddy.c:2091
394 msgid ""
395 "\n"
396 "\n"
397 "Please write your report in English, if possible."
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "\n"
401 "Lūdzu, ja iespējams, rakstiet savu ziņojumu angļu valodā."
403 #: ../src/bug-buddy.c:1215
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
407 "Please provide some more details about what you were doing when the "
408 "application crashed.\n"
409 "\n"
410 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
411 "contact you for more information if necessary."
412 msgstr ""
413 "Informācija par %s avāriju ir veiksmīgi savākta. Lūdzu, norādiet "
414 "nepieciešamo papildus informāciju par to, ko jūs darījāt, pirms lietotne "
415 "avarēja.\n"
416 "\n"
417 "Ir jānorāda derīga e-pasta adrese. Tā vajadzības gadījumā ļaus "
418 "izstrādātājiem ar jums sazināties, lai iegūtu papildus informāciju."
420 #: ../src/bug-buddy.c:1252
421 msgid "WARNING:"
422 msgstr "BRĪDINĀJUMS:"
424 #: ../src/bug-buddy.c:1253
425 msgid ""
426 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
427 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
428 "or other sensitive data."
429 msgstr ""
430 "Avārijas ziņojumā varētu atrasties jūtīga informācija.  Lūdzu, pārlūkojiet "
431 "un izmainiet šo informāciju, ja jūs uztrauc, ka ar to varētu tikt nosūtītas "
432 "kādas jūsu paroles vai citi konfidenciāli dati."
434 #: ../src/bug-buddy.c:1290
435 msgid "Save File"
436 msgstr "Saglabāt failu"
438 #: ../src/bug-buddy.c:1310
439 msgid "-bugreport.txt"
440 msgstr "-bugreport.txt"
442 #: ../src/bug-buddy.c:1368
443 msgid "_Save Bug Report"
444 msgstr "_Saglabāt kļūdas ziņojumu"
446 #: ../src/bug-buddy.c:1373
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "The application %s has crashed.\n"
450 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
451 "\n"
452 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
453 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
454 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
455 msgstr ""
456 "Lietotne %s ir avarējusi.\n"
457 "Informācija par avāriju ir veiksmīgi savākta.\n"
458 "\n"
459 "Diemžēl avarējusī lietotne Bug Buddy nav pazīstama, tāpēc kļūdas paziņojumu "
460 "nevar automātiski nosūtīt GNOME Bugzilla sistēmai. Saglabājiet kļūdas "
461 "ziņojumu teksta failā un nosūtiet lietotnes kļūdu novēršanas sistēmai."
463 #: ../src/bug-buddy.c:1462
464 #, c-format
465 msgid "There was an error displaying help: %s"
466 msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s"
468 #: ../src/bug-buddy.c:1923
469 msgid ""
470 "\n"
471 "\n"
472 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
473 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "\n"
477 "Bug Buddy ir rīks, kas palīdz nosūtīt atkļūdošanas\n"
478 "informāciju GNOME Bugzilla gadījumos, ja kāda programma avarē."
480 #: ../src/bug-buddy.c:1975
481 msgid ""
482 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
483 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
484 msgstr ""
485 "Bug Buddy neizdevās ielādēt tā lietotāja interfeisa failu.\n"
486 "Lūdzu, pārbaudiet, vai Bug Buddy ir pareizi uzinstalēts."
488 #: ../src/bug-buddy.c:1992
489 msgid "Collecting information from your system…"
490 msgstr "Apkopo informāciju no jūsu sistēmas..."
492 #: ../src/bug-buddy.c:1995
493 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
494 msgstr "Nepieciešams vai nu --appname vai --package arguments.\n"
496 #: ../src/bug-buddy.c:2001
497 #| msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
498 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
499 msgstr "Nepieciešams vai nu --pid vai --include parametrs.\n"
501 #: ../src/bug-buddy.c:2006
502 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
503 msgstr ""
504 "Lai lietotu --include argumentu, nepieciešams izmantot arī --unlink-tempfile "
505 "argumentu.\n"
507 #: ../src/bug-buddy.c:2013
508 msgid ""
509 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
510 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
511 "desktop.\n"
512 msgstr ""
513 "Bug Buddy neizdevās noskaidrot, kādu GNOME versiju jūs izmantojat. Tas tā ir "
514 "visticamāk tāpēc, ka nav uzinstalēta gnome-desktop pakotne.\n"
516 #: ../src/bug-buddy.c:2035
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
520 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
521 msgstr ""
522 "Lietotne %s ir avarējusi. Notiek ar avāriju saistīto datu apkopošana, lai "
523 "nosūtītu tos izstrādātājiem kļūdas novēršanai."
525 #: ../src/bug-buddy.c:2052
526 msgid "Collecting information from the crash…"
527 msgstr "Apkopo informāciju par avāriju..."
529 #: ../src/bug-buddy.c:2069
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
533 "information: %s\n"
534 msgstr ""
535 "Bug Buddy saskārās ar sekojošu kļūdu mēģinot savākt atkļūdošanas "
536 "informāciju: %s\n"
538 #: ../src/bug-buddy.c:2099
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
542 msgstr "Bug Buddy nezina, kā nosūtīt ierosinājumu par lietotni %s.\n"
544 #: ../src/bug-buddy.c:2119
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
548 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
549 "\n"
550 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
551 "for more information if necessary."
552 msgstr ""
553 "Paldies, ka palīdzat mums uzlabot mūsu programmatūru.\n"
554 "Lūdzu, aizpildiet ieteikumu/kļūdas ziņojuma informāciju par lietotni %s.\n"
555 "\n"
556 "Jums jānorāda derīga e-pasta adrese, lai vajadzības gadījumā izstrādātāji "
557 "varētu ar jums sazināties."
559 #: ../src/bug-buddy.c:2131
560 msgid "Suggestion / Error description:"
561 msgstr "Ieteikums / Kļūdas apraksts:"
563 #: ../src/bugzilla.c:413
564 #, c-format
565 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
566 msgstr "HTTP atbilde sniedza sliktu statusa kodu %d"
568 #: ../src/bugzilla.c:429
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "Unable to parse XML-RPC response\n"
572 "\n"
573 "%s"
574 msgstr ""
575 "Neizdevās apstrādāt XML-RPC atbildi\n"
576 "\n"
577 "%s"
579 #: ../src/bugzilla.c:461
580 #, c-format
581 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
582 msgstr "Šīs lietotnes izstrādātāji neizmanto GNOME Bugzilla kļūdu pārvaldībai."
584 #: ../src/bugzilla.c:467
585 #, c-format
586 msgid "Product or component not specified."
587 msgstr "Nav norādīts produkts vai komponente."
589 #: ../src/bugzilla.c:516
590 #, c-format
591 msgid "Unable to create XML-RPC message."
592 msgstr "Neizdevās izveidot XML_RPC ziņojumu."
594 #: ../src/gdb-buddy.c:50
595 msgid "gdb has already exited"
596 msgstr "gdb jau ir izgājis"
598 #: ../src/gdb-buddy.c:91
599 msgid "Error on read; aborting."
600 msgstr "Kļūda lasot; pārtrauc."
602 #: ../src/gdb-buddy.c:259
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
606 "obtained."
607 msgstr ""
608 "GDB neizdevās atrast jūsu sistēmā. Atkļūdošanas informācija netiks apkopota."
610 #: ../src/gdb-buddy.c:268
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
614 "Please try reinstalling Bug Buddy."
615 msgstr ""
616 "Neizdevās atrast gdb-cmd failu.\n"
617 "Lūdzu, mēģiniet pārinstalēt Bug Buddy."
619 #: ../src/gdb-buddy.c:283
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "There was an error running gdb:\n"
623 "\n"
624 "%s"
625 msgstr ""
626 "Atgadījās kļūda palaižot gdb:\n"
627 "\n"
628 "%s"
630 #~ msgid "MiniDump file with info about the crash"
631 #~ msgstr "MiniDump fails ar informāciju par avāriju"
633 #~ msgid "Name of contact"
634 #~ msgstr "Kontaktpersonas vārds"
636 #~ msgid "NAME"
637 #~ msgstr "NAME"
639 #~ msgid "Email address of contact"
640 #~ msgstr "Epasta kontaktadrese"
642 #~ msgid "EMAIL"
643 #~ msgstr "EMAIL"
645 #~ msgid "Version of the package"
646 #~ msgstr "Pakotnes versija"
648 #~ msgid "VERSION"
649 #~ msgstr "VERSION"
651 #~ msgid "Core file from program"
652 #~ msgstr "Programmas core fails"
654 #~ msgid "PID of the program to kill after the report"
655 #~ msgstr "Programmas PID, ko nobeigt pēc zinojuma"
657 #~ msgid "KILL"
658 #~ msgstr "NOBEIGT"
660 #~ msgid ""
661 #~ "<span weight=\"bold\">Network Connection Error</span>\n"
662 #~ "Maybe no Network Connection available.\n"
663 #~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?"
664 #~ msgstr ""
665 #~ "<span weight=\"bold\">Tīkla konfigurācijas kļūda</span>\n"
666 #~ "Tīkla konfigurācija var nebūt pieejama.\n"
667 #~ "Vai vēlaties nogalabāt šo ziņojumu līdz nākamai reizei, kad tīkla "
668 #~ "savienojums būš pieejams?"
670 #~ msgid ""
671 #~ "Thank you for helping us improving our software.\n"
672 #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application."
673 #~ msgstr ""
674 #~ "Paldies, ka palīdzat mums uzlabot šo programmu.\n"
675 #~ "Lūdzu aizpildiet ieteikumu/kļūdas paziņojuma informāciju par programmu %s."
677 #~ msgid "  "
678 #~ msgstr "  "
680 #~ msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
681 #~ msgstr "Nevar apstrādāt uz XML-RPC atbildi"
683 #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
684 #~ msgstr "Binārais fails nav atrasts. Mēģinu izmantot absolūto ceļu."