Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / ku.po
blob68e836d595a021adccae2c9649cd5505d2e3548f
1 # Kurdish translation for bug-buddy
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package.
4 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2006.
5 # OMER ENSARİ <oensari@gmail.com>, 2010.
6 # Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bug-buddy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-06 15:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-23 11:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
15 "Language: ku\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 #: ../src/bug-buddy.c:58
23 #, fuzzy
24 msgid "Submit bug report"
25 msgstr "Rapora çewtiyê _tomar bike"
27 #: ../src/bug-buddy.c:59
28 msgid "Only send report to yourself"
29 msgstr ""
31 #: ../src/bug-buddy.c:60
32 msgid "Save report to file"
33 msgstr ""
35 #: ../src/bug-buddy.c:65
36 msgid "crashed application"
37 msgstr "sepana têkçûyî"
39 #: ../src/bug-buddy.c:66
40 msgid "core file"
41 msgstr "pelê navendî"
43 #: ../src/bug-buddy.c:67
44 msgid "nothing"
45 msgstr "ne tiştek"
47 #: ../src/bug-buddy.c:78
48 msgid "Name of contact"
49 msgstr "Navê tekiliyê"
51 #: ../src/bug-buddy.c:78
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAV"
55 #: ../src/bug-buddy.c:79
56 msgid "Email address of contact"
57 msgstr "Navnîşana e-peyam a tekiliyê"
59 #: ../src/bug-buddy.c:79
60 msgid "EMAIL"
61 msgstr "EPEYAM"
63 #: ../src/bug-buddy.c:80
64 msgid "Package containing the program"
65 msgstr "Pakêta bernamê werdigire"
67 #: ../src/bug-buddy.c:80
68 msgid "PACKAGE"
69 msgstr "PAKET"
71 #: ../src/bug-buddy.c:81
72 msgid "Version of the package"
73 msgstr "Guhertoya paketê"
75 #: ../src/bug-buddy.c:81
76 msgid "VERSION"
77 msgstr "GUHERTO"
79 #: ../src/bug-buddy.c:82
80 msgid "File name of crashed program"
81 msgstr "Navê pela bernameya têkçûyî"
83 #: ../src/bug-buddy.c:82 ../src/bug-buddy.c:84 ../src/bug-buddy.c:85
84 msgid "FILE"
85 msgstr "PEL"
87 #: ../src/bug-buddy.c:83
88 msgid "PID of crashed program"
89 msgstr "PID a bernameya têkçûyî"
91 #: ../src/bug-buddy.c:83
92 msgid "PID"
93 msgstr "PID"
95 #: ../src/bug-buddy.c:84
96 msgid "Core file from program"
97 msgstr "Pelê navendî ji bernameyê"
99 #: ../src/bug-buddy.c:85
100 msgid "Text file to include in the report"
101 msgstr "Pela nivîsar ya rapor werdigire"
103 #: ../src/bug-buddy.c:86
104 msgid "PID of the program to kill after the report"
105 msgstr "PID a bernameya ku were kuştin piştî raporê"
107 #: ../src/bug-buddy.c:86
108 msgid "KILL"
109 msgstr "BIKÛJE"
111 #: ../src/bug-buddy.c:122
112 #, c-format
113 msgid "Could not find widget named %s at %s"
114 msgstr ""
116 #: ../src/bug-buddy.c:234
117 msgid ""
118 "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
119 "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
120 msgstr ""
122 #: ../src/bug-buddy.c:245 ../src/gdb-buddy.c:115
123 msgid "gdb has already exited"
124 msgstr "gdb jixwe heye"
126 #: ../src/bug-buddy.c:274
127 msgid "Save Backtrace"
128 msgstr ""
130 #: ../src/bug-buddy.c:290
131 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
132 msgstr ""
134 #: ../src/bug-buddy.c:294
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "The stack trace was not saved in %s:\n"
138 "\n"
139 "%s\n"
140 "\n"
141 "Please try again, maybe with a different file name."
142 msgstr ""
144 #: ../src/bug-buddy.c:380
145 msgid "_Start Mailer"
146 msgstr ""
148 #: ../src/bug-buddy.c:384
149 msgid "_Send Report"
150 msgstr "Rapora çewtiyê bişî_ne bike"
152 #: ../src/bug-buddy.c:412
153 msgid "Hide Debugging Options"
154 msgstr ""
156 #: ../src/bug-buddy.c:413
157 msgid "Show Debugging Options"
158 msgstr ""
160 #: ../src/bug-buddy.c:527
161 msgid ""
162 "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
163 "Please use the --appname command line argument instead."
164 msgstr ""
166 #: ../src/bug-buddy.c:541
167 msgid ""
168 "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
169 "Please use the --pid command line argument instead."
170 msgstr ""
172 #: ../src/bug-buddy.c:551
173 msgid ""
174 "To debug a process, the application name is also required.\n"
175 "Please also supply an --appname command line argument."
176 msgstr ""
178 #: ../src/bug-buddy.c:697
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
182 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
183 msgstr ""
184 "Bug Buddy nikare pela dirûvê bikarhêner bar bike. (%s)\n"
185 "Ji kerema xwe sazkirina Bug Buddy kontrol bikin."
187 #: ../src/bug-buddy.c:721
188 msgid ""
189 "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
190 "The old one will be used."
191 msgstr ""
193 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:1
194 msgid "Bug Report Tool"
195 msgstr "Amûra Raportkirina Çewtiyan"
197 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:2
198 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
199 msgstr "Çewtiyekî sepanên di bingeha GNOME de rapor bike"
201 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1
202 msgid "<b>Description</b>"
203 msgstr "<b>Rave</b>"
205 #: ../src/bug-buddy.glade.h:2
206 msgid "<b>Sendmail Settings</b>"
207 msgstr ""
209 #: ../src/bug-buddy.glade.h:3
210 msgid "<b>Summary</b>"
211 msgstr "<b>Kurte</b>"
213 #: ../src/bug-buddy.glade.h:4
214 msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
215 msgstr "<span size=\"xx-large\">Amûra raporkirina çewtiyan</span>"
217 #: ../src/bug-buddy.glade.h:5
218 msgid ""
219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
220 "\n"
221 "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
222 "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
223 "reporting to use old data."
224 msgstr ""
226 #: ../src/bug-buddy.glade.h:8
227 msgid "Advanced"
228 msgstr "Pêşketî"
230 #: ../src/bug-buddy.glade.h:9
231 msgid "Assbarn Phenomenon"
232 msgstr ""
234 #: ../src/bug-buddy.glade.h:10
235 msgid "Binary file:"
236 msgstr ""
238 #: ../src/bug-buddy.glade.h:11 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:249
239 msgid "Bug Buddy"
240 msgstr "Bug Buddy"
242 #: ../src/bug-buddy.glade.h:12
243 msgid ""
244 "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
245 "The correct options should have been selected for you automatically."
246 msgstr ""
248 #: ../src/bug-buddy.glade.h:14
249 msgid ""
250 "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
251 "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. "
252 "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the "
253 "information or press 'Forward' to move to the next step in the process."
254 msgstr ""
256 #: ../src/bug-buddy.glade.h:15
257 msgid ""
258 "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
259 "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
260 msgstr ""
262 #: ../src/bug-buddy.glade.h:17
263 msgid "Cc:"
264 msgstr "Cc:"
266 #: ../src/bug-buddy.glade.h:18
267 msgid "Core file:"
268 msgstr "Pelê navendî:"
270 #: ../src/bug-buddy.glade.h:19
271 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
272 msgstr ""
274 #: ../src/bug-buddy.glade.h:20
275 msgid "Debug:"
276 msgstr ""
278 #: ../src/bug-buddy.glade.h:21
279 msgid "Downloading Files"
280 msgstr "Pel tên daxistin"
282 #: ../src/bug-buddy.glade.h:22
283 msgid "Email:"
284 msgstr "Epeyam:"
286 #: ../src/bug-buddy.glade.h:23
287 msgid "Include a text file:"
288 msgstr ""
290 #: ../src/bug-buddy.glade.h:24
291 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
292 msgstr ""
294 #: ../src/bug-buddy.glade.h:25
295 msgid "Name:"
296 msgstr "Nav:"
298 #: ../src/bug-buddy.glade.h:26
299 msgid "Path of sendmail:"
300 msgstr ""
302 #: ../src/bug-buddy.glade.h:27
303 msgid "Please choose a component, version, and severity level."
304 msgstr ""
306 #: ../src/bug-buddy.glade.h:28
307 msgid ""
308 "Please make any final corrections to the bug report.\n"
309 "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n"
310 "It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
311 "some information about how the application crashed. If the\n"
312 "document you were working on contained sensitive information,\n"
313 "you may not want to submit this bug report"
314 msgstr ""
316 #: ../src/bug-buddy.glade.h:34
317 #, fuzzy
318 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
319 msgstr ""
320 "\n"
321 "\n"
322 "Ji kerema xwe heke gengaz be, rapora xwe bi îngilîzî binivîsin."
324 #: ../src/bug-buddy.glade.h:35
325 msgid ""
326 "Please select the product or application for the bug you wish to report."
327 msgstr ""
329 #: ../src/bug-buddy.glade.h:36
330 msgid ""
331 "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
332 "reported bugs.\n"
333 "If the bug is already reported, please do not report it again."
334 msgstr ""
336 #: ../src/bug-buddy.glade.h:38
337 msgid ""
338 "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
339 "of products for the bug tracking systems."
340 msgstr ""
342 #: ../src/bug-buddy.glade.h:40
343 msgid "Process ID:"
344 msgstr ""
346 #: ../src/bug-buddy.glade.h:41
347 #, fuzzy
348 msgid "Save in:"
349 msgstr "Pelî tomar bike"
351 #: ../src/bug-buddy.glade.h:42
352 msgid "Save the report to..."
353 msgstr ""
355 #: ../src/bug-buddy.glade.h:43
356 msgid "Saving: "
357 msgstr "Tê tomarkirin: "
359 #: ../src/bug-buddy.glade.h:44
360 msgid "Severity:"
361 msgstr ""
363 #: ../src/bug-buddy.glade.h:45
364 #, fuzzy
365 msgid "Show _Applications"
366 msgstr "Sepan"
368 #: ../src/bug-buddy.glade.h:46
369 msgid "Show _Debugging Details"
370 msgstr ""
372 #: ../src/bug-buddy.glade.h:47
373 msgid "Show _Products"
374 msgstr ""
376 #: ../src/bug-buddy.glade.h:48
377 msgid "Show most frequent bugs in:"
378 msgstr ""
380 #: ../src/bug-buddy.glade.h:49
381 msgid "Simple"
382 msgstr "Hêsan"
384 #: ../src/bug-buddy.glade.h:50
385 msgid "Start"
386 msgstr "Destpêk"
388 #: ../src/bug-buddy.glade.h:51
389 msgid "Stop"
390 msgstr "Dawî"
392 #: ../src/bug-buddy.glade.h:52
393 msgid "Submit another bug"
394 msgstr ""
396 #: ../src/bug-buddy.glade.h:53
397 msgid "The _application does not function correctly"
398 msgstr ""
400 #: ../src/bug-buddy.glade.h:54
401 msgid "The _documentation is wrong"
402 msgstr ""
404 #: ../src/bug-buddy.glade.h:55
405 msgid "The _translation is wrong"
406 msgstr ""
408 #: ../src/bug-buddy.glade.h:56
409 msgid "To:"
410 msgstr ""
412 #: ../src/bug-buddy.glade.h:57
413 msgid "Use _sendmail directly"
414 msgstr ""
416 #: ../src/bug-buddy.glade.h:58
417 msgid "Version:"
418 msgstr "Guherto:"
420 #: ../src/bug-buddy.glade.h:59
421 msgid ""
422 "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
423 "through the process of submitting a bug report.\n"
424 "\n"
425 "Please select the kind of problem you want to report, and press the \"Forward"
426 "\" button:"
427 msgstr ""
429 #: ../src/bug-buddy.glade.h:62
430 msgid "_Don't update"
431 msgstr "Rojane _neke"
433 #: ../src/bug-buddy.glade.h:63
434 msgid "_Request a missing feature"
435 msgstr ""
437 #: ../src/bug-buddy.glade.h:64
438 msgid "_Update"
439 msgstr "_Rojane bike"
441 #: ../src/bug-buddy.glade.h:65
442 msgid "component"
443 msgstr ""
445 #: ../src/bug-buddy.glade.h:66
446 msgid "desc"
447 msgstr "rave"
449 #: ../src/bug-buddy.glade.h:67
450 msgid "email info"
451 msgstr ""
453 #: ../src/bug-buddy.glade.h:68
454 #, fuzzy
455 msgid "finished"
456 msgstr "Çêbû!"
458 #: ../src/bug-buddy.glade.h:69
459 msgid "gdb"
460 msgstr ""
462 #: ../src/bug-buddy.glade.h:70
463 msgid "intro"
464 msgstr ""
466 #: ../src/bug-buddy.glade.h:71
467 msgid "mail config"
468 msgstr ""
470 #: ../src/bug-buddy.glade.h:72
471 msgid "mostfreq"
472 msgstr ""
474 #: ../src/bug-buddy.glade.h:73
475 msgid "product"
476 msgstr ""
478 #: ../src/bugzilla.c:282
479 #, c-format
480 msgid "%d of %d"
481 msgstr "%d ji %d"
483 #: ../src/bugzilla.c:796
484 msgid "ID"
485 msgstr "ID"
487 #: ../src/bugzilla.c:810 ../src/bugzilla.c:916 ../src/bugzilla.c:1534
488 msgid "Product"
489 msgstr ""
491 #: ../src/bugzilla.c:815 ../src/bugzilla.c:959
492 msgid "Component"
493 msgstr ""
495 #: ../src/bugzilla.c:820 ../src/bugzilla.c:934 ../src/bugzilla.c:965
496 #, fuzzy
497 msgid "Description"
498 msgstr "Daxuyaniyê _nûve binivîse"
500 #: ../src/bugzilla.c:1010
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid ""
503 "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
504 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
505 "\n"
506 "Bug Buddy will now quit."
507 msgstr ""
508 "Bug Buddy nikare pela dirûvê bikarhêner bar bike.\n"
509 "Ji kerema xwe sazkirina Bug Buddy kontrol bikin."
511 #: ../src/bugzilla.c:1048
512 #, fuzzy
513 msgid ""
514 "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
515 "\n"
516 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
517 "\n"
518 "Bug Buddy will now quit."
519 msgstr ""
520 "Bug Buddy nikare pela dirûvê bikarhêner bar bike.\n"
521 "Ji kerema xwe sazkirina Bug Buddy kontrol bikin."
523 #: ../src/bugzilla.c:1132
524 #, c-format
525 msgid "Couldn't load icon for %s"
526 msgstr ""
528 #: ../src/bugzilla.c:1227
529 #, c-format
530 msgid "%s (Panel Applet)"
531 msgstr ""
533 #: ../src/bugzilla.c:1538
534 msgid "Application"
535 msgstr "Sepan"
537 #: ../src/cell-renderer-uri.c:151
538 msgid "URI"
539 msgstr "URI"
541 #: ../src/cell-renderer-uri.c:152
542 msgid "URI to show when clicked."
543 msgstr ""
545 #: ../src/cell-renderer-uri.c:159
546 msgid "Visited"
547 msgstr ""
549 #: ../src/cell-renderer-uri.c:160
550 msgid "If the URI has been visited before."
551 msgstr ""
553 #: ../src/gdb-buddy.c:86
554 #, c-format
555 msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
556 msgstr ""
558 #: ../src/gdb-buddy.c:162
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Unable to process core file with gdb:\n"
562 "'%s'"
563 msgstr ""
565 #: ../src/gdb-buddy.c:187
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "GDB was unable to determine which binary created\n"
569 "'%s'"
570 msgstr ""
572 #: ../src/gdb-buddy.c:217
573 #, fuzzy
574 msgid "Error on read... aborting"
575 msgstr "Çewtiya tê xwendin; tê betal kirin."
577 #: ../src/gdb-buddy.c:265
578 msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
579 msgstr ""
581 #: ../src/gdb-buddy.c:286
582 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
583 msgstr ""
585 #: ../src/gdb-buddy.c:296
586 #, fuzzy
587 msgid ""
588 "GDB could not be found on your system.\n"
589 "Debugging information will not be obtained."
590 msgstr ""
591 "GDB di pergala we de nayê dîtin. Agahiyên neqandina çewtiyê nayên "
592 "bindestkirin."
594 #: ../src/gdb-buddy.c:304
595 msgid ""
596 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
597 "Please try reinstalling Bug Buddy."
598 msgstr ""
599 "Nekarî pela gdb-cmd bibîne.\n"
600 "Ji kerema xwe saziya Bug Buddy nûve saz bikin."
602 #: ../src/gdb-buddy.c:312
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "There was an error running gdb:\n"
606 "\n"
607 "%s"
608 msgstr ""
609 "Di meşandina gdb de çewtiyek çêbû:\n"
610 "\n"
611 "%s"
613 #: ../src/save-buddy.c:83
614 #, c-format
615 msgid "Could not read symbolic link information for %s"
616 msgstr ""
618 #: ../src/save-buddy.c:125
619 msgid "The file has too many symbolic links."
620 msgstr ""
622 #: ../src/save-buddy.c:268
623 msgid "Main loop isn't running!"
624 msgstr ""
626 #: ../src/save-buddy.c:284
627 #, c-format
628 msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
629 msgstr ""
631 #: ../src/save-buddy.c:387
632 msgid "Invalid filename."
633 msgstr "Navê nederbasdar ê dosiyê."
635 #: ../src/save-buddy.c:412
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "There already exists a file name '%s'.\n"
639 "\n"
640 "Do you wish to overwrite this file?"
641 msgstr ""
643 #: ../src/save-buddy.c:417
644 msgid "_Overwrite"
645 msgstr "Binivîse _ser"
647 #: ../src/save-buddy.c:516
648 msgid "Could not create a backup file."
649 msgstr ""
651 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:53
652 #, fuzzy
653 msgid "Welcome to Bug Buddy"
654 msgstr "Bug Buddy"
656 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:54
657 msgid "Collecting debug info"
658 msgstr ""
660 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:55
661 msgid "Select a Product or Application"
662 msgstr ""
664 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:56
665 msgid "Select a Component"
666 msgstr ""
668 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:57
669 msgid "Frequently Reported Bugs"
670 msgstr ""
672 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:58
673 #, fuzzy
674 msgid "Bug Description"
675 msgstr "Daxuyaniyê _nûve binivîse"
677 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59
678 #, fuzzy
679 msgid "Mail Configuration"
680 msgstr "Erêkirin"
682 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:60
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Erêkirin"
686 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:61
687 msgid "Finished!"
688 msgstr "Çêbû!"
690 #. Translators should localize the following string
691 #. * which will give them credit in the About box.
692 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:240
693 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
694 msgstr "erdal.ronahi@gmail.com"
696 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:251
697 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
698 msgstr ""
700 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:404
701 msgid "Please enter your name."
702 msgstr "Ji kerema xwe navê xwe binivîse."
704 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:413
705 msgid "Please enter a valid email address."
706 msgstr "Ji kerema xwe navnîşaneke epeyam a derbasdar binivîse."
708 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:422
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'%s' doesn't seem to exist.\n"
712 "\n"
713 "Please check the path to sendmail again."
714 msgstr ""
716 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:446
717 #, fuzzy
718 msgid "Please enter a valid email command."
719 msgstr "Ji kerema xwe navnîşaneke epeyam a derbasdar binivîse."
721 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:522
722 msgid "The specified file does not exist."
723 msgstr ""
725 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:528
726 #, c-format
727 msgid "File is of type: %s"
728 msgstr ""
730 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:532
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "'%s' is a %s file.\n"
734 "\n"
735 "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
736 msgstr ""
738 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:545
739 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
740 msgstr ""
742 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:554
743 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
744 msgstr ""
746 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:601
747 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
748 msgstr ""
750 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:605
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "The bug report was not saved in %s:\n"
754 "\n"
755 "%s\n"
756 "\n"
757 "Please try again, maybe with a different file name."
758 msgstr ""
760 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:613
761 #, c-format
762 msgid "Your bug report was saved in %s"
763 msgstr ""
765 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:621
766 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
767 msgstr ""
769 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:625
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid ""
772 "There was an error submitting the bug report:\n"
773 "\n"
774 "%s"
775 msgstr "Di afirandina rapora çewtiyê de çewtiyek çêbû\n"
777 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:632
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Your bug report has been submitted to:\n"
781 "\n"
782 "        <%s>\n"
783 "\n"
784 "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
785 "helping."
786 msgstr ""
788 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:870
789 msgid "Please, select the core file or running application to debug."
790 msgstr ""
792 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:880
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "%s\n"
796 "\n"
797 "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n"
798 "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system"
799 msgstr ""
801 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:950
802 msgid "Please choose a product for your bug report."
803 msgstr ""
805 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:954
806 #, c-format
807 msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
808 msgstr ""
810 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:963
811 msgid "Please choose an application for your bug report."
812 msgstr ""
814 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:967
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
818 msgstr ""
820 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:981
821 msgid ""
822 "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. "
823 "Please choose another application."
824 msgstr ""
826 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:1022
827 msgid "You must specify a component for your bug report."
828 msgstr ""
830 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1
831 msgid "Bug reporter name"
832 msgstr "Navê raporgirê çewtiyê"
834 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2
835 msgid "Email Address"
836 msgstr "Navnîşana E-Peyamê"
838 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will "
842 "be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
843 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
844 msgstr ""
845 "Navnîşana epeyam ji bo rapor şandinê ji GNOME Bugzilla re. Ev navnîşan dê ji "
846 "bo der barê çewtiya we şandî de agahdarkirinê bê bikaranîn. Heke hun jixwe "
847 "xwedî hisabekî GNOME Bugzilla bin, ji kerema xwe vê wek Navnîşana epayam bi "
848 "kar bînin."
850 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4
851 #, fuzzy
852 msgid "File to save bug reports"
853 msgstr "Pel ji bo tomarkirina raporên çewtiyê yên neşandî."
855 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "File where you want to save your bug report in order to submit it later."
859 msgstr ""
860 "Pel ji bo bug-buddy raporên çewtiyê yên ji Bugzilla re hê nehatine şandî "
861 "tomar bike."
863 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6
864 msgid "Last time Bug Buddy checked for updates"
865 msgstr ""
867 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:7
868 msgid "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located."
869 msgstr ""
871 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:8
872 msgid "Path to sendmail like mailer program"
873 msgstr ""
875 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:9
876 msgid "Real name of user reporting the bug."
877 msgstr "Navê rastîn yê bikarhênerê çewtiyê rapor dike."
879 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:10
880 msgid ""
881 "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates of "
882 "Bugzilla information."
883 msgstr ""
885 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:11
886 msgid ""
887 "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, this "
888 "is the only supported method."
889 msgstr ""
891 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:12
892 #, fuzzy
893 msgid "Use sendmail to send bug reports"
894 msgstr "Pel ji bo tomarkirina raporên çewtiyê yên neşandî."
896 #~ msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
897 #~ msgstr "<b>Wextê sepan têk diçû we çi di_kir?</b>"
899 #~ msgid "<b>Your _email address:</b> "
900 #~ msgstr "<b>Navnîşana _epeyama we:</b>"
902 #~ msgid ""
903 #~ "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
904 #~ "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
905 #~ "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
906 #~ msgstr ""
907 #~ "<small><i><b>Nîşe:</b>  Agahiyên bihîstyar di be ku di kitekitan de "
908 #~ "hebin. Heke veguhastina nasnavan an agahiyên bihîstyar we têkildarî dike, "
909 #~ "ji kerema xwe kitekitên têkçûnê binihêrin.</i></small>"
911 #~ msgid "C_opy"
912 #~ msgstr "_Kopîkirin"
914 #~ msgid "Review Crash Details"
915 #~ msgstr "Kitekitên têkçûnê binihêre"
917 #~ msgid "Send _other pending crash reports"
918 #~ msgstr "Raporên têkçûnê yên ben_dewar bişîne"
920 #~ msgid "_Review Crash Details"
921 #~ msgstr "Kitekitên têkçûnê bini_hêre"
923 #~ msgid "_Send"
924 #~ msgstr "_Şandin"
926 #~ msgid "GTK+ module for crash collection support."
927 #~ msgstr "Modula GTK+ ji bo piştgiriya berhevkirina têkçûnê."
929 #~ msgid ""
930 #~ "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
931 #~ msgstr ""
932 #~ "Ev mifte modula GTK+ diyar dike ji bo barkirina piştgiriya berhevkirina "
933 #~ "têkçûnê."
935 #~ msgid "GNOME Bug Buddy"
936 #~ msgstr "GNOME Bug Buddy"
938 #~ msgid "Delete the included file after reporting"
939 #~ msgstr "Piştî raporkirinê pela wergirtî jê bibe"
941 #~ msgid "Copy _Link Address"
942 #~ msgstr "Navnîşana _girêdanê ji ber bigire"
944 #~ msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
945 #~ msgstr "Bug Buddy nekarî girêdana \"%s\" bibîne\n"
947 #~ msgid ""
948 #~ "There was a network error while sending the report. Do you want to save "
949 #~ "this report and send it later?"
950 #~ msgstr ""
951 #~ "Di demê şandina raporê de çewtiya torê çêbû. Hun dixwazin vê raporê tomar "
952 #~ "bikin û paşê bişînin?"
954 #~ msgid ""
955 #~ "Please ensure that your Internet connection is active and working "
956 #~ "correctly."
957 #~ msgstr ""
958 #~ "Ji kerema xwe kontrol bikin ku girêdana înternetê çalak e û baş dixebite."
960 #~ msgid "_Close"
961 #~ msgstr "_Girtin"
963 #~ msgid ""
964 #~ "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
965 #~ "information will allow the developers to understand the cause of the "
966 #~ "crash and prepare a solution for it.\n"
967 #~ "\n"
968 #~ "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required "
969 #~ "about the crash.\n"
970 #~ "\n"
971 #~ "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
972 #~ msgstr ""
973 #~ "Raporekî çewtiyê ya têkçûna nivîsbariyê bi kitekit dike ji GNOME re hat "
974 #~ "şandin. Ev agahiyê dihêle ku pêşvebir sedema têkçûnê fêm bikin û vê "
975 #~ "çareserî biki.\n"
976 #~ "\n"
977 #~ "Heke ku der barê têkçûnê de zêdetir kitekit hewce bin, di be ku pêşvebir "
978 #~ "ji we re bikevin têkiliyê.\n"
979 #~ "\n"
980 #~ "Hun dikarin bi vê URL ê rapora çewtiyê ya xwe bibînin û pêşveçûna vê "
981 #~ "bişopînin:\n"
983 #~ msgid ""
984 #~ "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the "
985 #~ "Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
986 #~ "\n"
987 #~ msgstr ""
988 #~ "Dema Bug Buddy rapora we ji pêşkêşkera Bugzilla re dişand çewtiyek çêbû. "
989 #~ "Kitekitên çewtiyê li jêr in.\n"
990 #~ "\n"
992 #~ msgid ""
993 #~ "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
994 #~ "unable to parse the response."
995 #~ msgstr ""
996 #~ "Bugzilla demê ceribandina pêvajoya daxwaza we de çewtiyek rapor kir, lê "
997 #~ "nekarî bersîvê şîrove bike."
999 #~ msgid "The email address you provided is not valid."
1000 #~ msgstr "Navnîşana epeyam ya we dayî nederbasdar e."
1002 #~ msgid ""
1003 #~ "The account associated with the email address provided has been disabled."
1004 #~ msgstr ""
1005 #~ "Hisaba bi vê navnîşana epeyama dayî re girêdayî hatiye bêbandor kirin."
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
1009 #~ "to the latest version."
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "Berhema diyarkirî tune ye an hatiye rakirin.  Ji kerema xwe bilind bikin "
1012 #~ "guhertoya dawiyê."
1014 #~ msgid ""
1015 #~ "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please "
1016 #~ "upgrade to the latest version."
1017 #~ msgstr ""
1018 #~ "Perçeya diyarkirî tune ye an hatiye rakirin.  Ji kerema xwe bilind bikin "
1019 #~ "guhertoya dawiyê."
1021 #~ msgid ""
1022 #~ "The summary is required in your bug report. This should not happen with "
1023 #~ "the latest Bug Buddy."
1024 #~ msgstr ""
1025 #~ "Di rapora we ya çewtiyê de kurte pêwist e. Ev di Bug Buddy a dawî de ne "
1026 #~ "wisa ye."
1028 #~ msgid ""
1029 #~ "The description is required in your bug report. This should not happen "
1030 #~ "with the latest Bug Buddy."
1031 #~ msgstr ""
1032 #~ "Di rapora we ya çewtiyê de daxuyanî pêwist e. Ev di Bug Buddy a dawî de "
1033 #~ "ne wisa ye."
1035 #~ msgid ""
1036 #~ "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
1037 #~ "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
1038 #~ "\n"
1039 #~ "%s"
1040 #~ msgstr ""
1041 #~ "Koda bi xeletî bersîva wek Bugzilla nayê naskirin da. Ji kerema xwe "
1042 #~ "agahiya jêr ji bugzilla.gnome.org re bi destan rapor bikin:\n"
1043 #~ "\n"
1044 #~ "%s"
1046 #~ msgid ""
1047 #~ "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should "
1048 #~ "be reported to bugmaster@gnome.org\n"
1049 #~ "\n"
1050 #~ "%s"
1051 #~ msgstr ""
1052 #~ "Pêşkêşker rewşekî xirab vegerand. Ev pirsgirêkekî pêşkêşker e û divê ji "
1053 #~ "bugmaster@gnome.org re were raporkirin\n"
1054 #~ "\n"
1055 #~ "%s"
1057 #~ msgid ""
1058 #~ "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
1059 #~ "\n"
1060 #~ "%s"
1061 #~ msgstr ""
1062 #~ "Şîrovekirina bersîva XML-RPC pêk nehat.  Bersîv ev e:\n"
1063 #~ "\n"
1064 #~ "%s"
1066 #~ msgid ""
1067 #~ "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
1068 #~ "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
1069 #~ "\n"
1070 #~ msgstr ""
1071 #~ "Çewtiyekî nenas çêbû.  Ev mîna pirsgirêkekî Bug Buddy ye. Ji kerema xwe "
1072 #~ "vê pirsgirêkê li bugzilla.gnome.org bi destan rapor bikin\n"
1073 #~ "\n"
1075 #~ msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
1076 #~ msgstr "Nikare rapora çewtiyê biafirîne: %s\n"
1078 #~ msgid "Sending…"
1079 #~ msgstr "Dişîne..."
1081 #~ msgid ""
1082 #~ "The description you provided for the crash is very short. Are you sure "
1083 #~ "you want to send it?"
1084 #~ msgstr ""
1085 #~ "Daxuyaniya we ji bo têkçûnê daye pir kurt e. Hun bi rastî dixwazin vê "
1086 #~ "bişînin?"
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "A short description is probably not of much help to the developers "
1090 #~ "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
1091 #~ "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
1092 #~ "resolved."
1093 #~ msgstr ""
1094 #~ "Daxuyaniyekî kurt di be ku zêde alikariya pêşvebirên rapora dixwinin "
1095 #~ "neke. Heke hun yekî çêtir binivîsin, wek mînak çawa têkçû, we vê demê çi "
1096 #~ "dikir, dê pirsgirêk hêsantir were çareserîkirin."
1098 #~ msgid "_Send anyway"
1099 #~ msgstr "Dîsa jî bi_şîne"
1101 #~ msgid "Getting useful crash reports"
1102 #~ msgstr "Anîna raporên çewtiyê yên bi kêrhatî"
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
1106 #~ "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
1107 #~ "\n"
1108 #~ "In order to submit useful reports, please consider installing debug "
1109 #~ "packages for your distribution.\n"
1110 #~ "Click the link below to get information about how to install these "
1111 #~ "packages:\n"
1112 #~ msgstr ""
1113 #~ "Sepana %s têkçû. Amûra raporkirina çewtiyê nekarî bes agahiyên kêrhatî ji "
1114 #~ "bo pêşvebiran der barê têkçûnê de berhev bike.\n"
1115 #~ "\n"
1116 #~ "Ji bo şandina raporên kêrhatî, ji kerema xwe pakêtên neqandina çewtiyan "
1117 #~ "ji bo pergala saz bikin.\n"
1118 #~ "Ji bo agahiyên der barê sazkirina wan pakêtan de girêdana jêrê "
1119 #~ "bitikînin:\n"
1121 #~ msgid ""
1122 #~ "Information about the %s application crash has been successfully "
1123 #~ "collected.  Please provide some more details about what you were doing "
1124 #~ "when the application crashed.\n"
1125 #~ "\n"
1126 #~ "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
1127 #~ "contact you for more information if necessary."
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "Agahiyên der barê têkçûna sepana %s de bi serkeftî hatin berhevkirin. Ji "
1130 #~ "kerema xwe zêdetir kitekitan wek der barê demê têkçûnê de we çi dikir "
1131 #~ "hinek agahî bidin.\n"
1132 #~ "\n"
1133 #~ "Navnîşana epeyam yekî derbasdar pêwist e.  Ev dihêle ku pêşvebir heke "
1134 #~ "zêdetir agahiyî hewce be bi we re bikeve têkiliyê."
1136 #~ msgid "WARNING:"
1137 #~ msgstr "HIŞYARÎ:"
1139 #~ msgid ""
1140 #~ "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please "
1141 #~ "review and edit the information if you are concerned about transmitting "
1142 #~ "passwords or other sensitive data."
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "Hinek daneyê bihîstyar di kitekitên têkçûnê de hene. Ji kerema xwe "
1145 #~ "binihêrin û heke hun der barê şandina nasnavan an daneyên din yên "
1146 #~ "bihîstyar gumandar bin, biguherînin."
1148 #~ msgid "-bugreport.txt"
1149 #~ msgstr "-bugreport.txt"
1151 #~ msgid ""
1152 #~ "The application %s has crashed.\n"
1153 #~ "Information about the crash has been successfully collected.\n"
1154 #~ "\n"
1155 #~ "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report "
1156 #~ "cannot be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file "
1157 #~ "and report it to the appropriate bug tracker for this application."
1158 #~ msgstr ""
1159 #~ "Sepana %s têkçû.\n"
1160 #~ "Agahiyên der barê têkçûnê bi serkeftî hatin berhevkirin.\n"
1161 #~ "\n"
1162 #~ "Ev sepan aliyê Bug Buddy ve nayê naskirin, ji ber vê rapora çewtiyê ji "
1163 #~ "GNOME Bugzilla re nayê şandin. Ji kerema xwe çewtiyê tomar bikin li "
1164 #~ "pelekî nivîsar û ji bo vê sepanê ji şopajoyekî çewtiyê re rapor bikin."
1166 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1167 #~ msgstr "Di nîşandana alîkariyê de çewtiyek çêbû: %s"
1169 #~ msgid ""
1170 #~ "\n"
1171 #~ "\n"
1172 #~ "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
1173 #~ "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
1174 #~ msgstr ""
1175 #~ "\n"
1176 #~ "\n"
1177 #~ "Bug Buddy bernameyekî alîkariyê ji bo neqandina çewtiyan e û\n"
1178 #~ "dema bername têk diçe agahiyan ji GNOME Bugzilla rapor dike."
1180 #~ msgid "Collecting information from your system…"
1181 #~ msgstr "Ji pergala we agahî tên berhevkirin…"
1183 #~ msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
1184 #~ msgstr "An argumana --appname an jî --package pêwist e.\n"
1186 #~ msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
1187 #~ msgstr "An argumana --pid an jî --include pêwist e.\n"
1189 #~ msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
1190 #~ msgstr "Vebijarka --unlink-tempfile hewceyê argumana --include e.\n"
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of "
1194 #~ "GNOME you are running.  This is most likely due to a missing installation "
1195 #~ "of gnome-desktop.\n"
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "Bug Buddy nekarî agahiyên vê guhertoya GNOME ya hun bi kar tînin bistîne. "
1198 #~ "Ev di be ku ji kêmasiyên sazkirina sermasa-gnome e.\n"
1200 #~ msgid ""
1201 #~ "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
1202 #~ "crash to send to the developers in order to fix the problem."
1203 #~ msgstr ""
1204 #~ "Sepana %s têk çû.  Ji bo sererastkirina pirsgirêkê em agahiyên têkçûnê "
1205 #~ "berhev dikin û ji pêşvebiran re dişînin."
1207 #~ msgid "Collecting information from the crash…"
1208 #~ msgstr "Ji têkçûnê agahî tên berhevkirin…"
1210 #~ msgid ""
1211 #~ "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve "
1212 #~ "debugging information: %s\n"
1213 #~ msgstr ""
1214 #~ "Demê stendina agahiyên neqandina çewtiyê de Bug Buddy li rastê çewtiya "
1215 #~ "jêr hat: %s\n"
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
1219 #~ msgstr "Bug Buddy nizane ku çawa ji bo sepana %s pêşniyarekî bişîne.\n"
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "Thank you for helping us to improve our software.\n"
1223 #~ "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
1224 #~ "\n"
1225 #~ "A valid email address is required. This will allow developers to contact "
1226 #~ "you for more information if necessary."
1227 #~ msgstr ""
1228 #~ "Spas ji bo alikariya we ya pêşvebirîna nivîsbariyê.\n"
1229 #~ "Ji kerema xwe pêşniyar/agahiyên çewtiyê ji bo sepana %s tijî bikin.\n"
1230 #~ "\n"
1231 #~ "Navnîşana epeyam ya debasdar pêwist e. Ev dihêle ku pêşvebir heke zêdetir "
1232 #~ "agahî hewce be ji we re têkeve têkiliyê."
1234 #~ msgid "Suggestion / Error description:"
1235 #~ msgstr "Pêşniyar / Daxuyaniya çewtiyê:"
1237 #~ msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
1238 #~ msgstr "HTTP Bersîvandin koda rewşa xirab %d vegerand"
1240 #~ msgid ""
1241 #~ "Unable to parse XML-RPC response\n"
1242 #~ "\n"
1243 #~ "%s"
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "Nekarî bersîva XML-RPC şîrove bike\n"
1246 #~ "\n"
1247 #~ "%s"
1249 #~ msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
1250 #~ msgstr "Sepan di GNOME Bugzilla de çewtiya xwe naşopîne."
1252 #~ msgid "Product or component not specified."
1253 #~ msgstr "Berhem an perçe nehatiye diyar kirin."
1255 #~ msgid "Unable to create XML-RPC message."
1256 #~ msgstr "Nekarî peyama XML-RPC biafirîne."