Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / it.po
blob8030a0e13e5cba18820619767090fac686105f48
1 # Italian translation for Bug Buddy
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package.
4 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
6 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2006, 2007, 2010.
7 # Milo Casagramde <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bug-buddy 2.29.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 22:25+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 22:26+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
21 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
22 msgstr "<b>Cosa si stava _facendo quando l'applicazione è andata in crash?</b>"
24 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
25 msgid "<b>Your _email address:</b> "
26 msgstr "<b>Proprio indirizzo _email:</b> "
28 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
29 msgid ""
30 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
31 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
32 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
33 msgstr ""
34 "<small><i><b>Attenzione:</b> è possibile che nei dettagli del crash siano "
35 "presenti delle informazioni sensibili. È opportuno controllare e modificare "
36 "tali dettagli se si è preoccupati per la trasmissione di password o altre "
37 "informazioni sensibili.</i></small>"
39 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
40 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
41 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Strumento di segnalazione bug</b></span>"
43 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1942
44 msgid "Bug Buddy"
45 msgstr "Bug Buddy"
47 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
48 msgid "C_opy"
49 msgstr "C_opia"
51 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
52 msgid "Review Crash Details"
53 msgstr "Revisiona dettagli crash"
55 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
56 msgid "Send _other pending crash reports"
57 msgstr "Invia a_ltre segnalazioni di bug in sospeso"
59 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
60 msgid "_Review Crash Details"
61 msgstr "_Revisiona dettagli crash"
63 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
64 msgid "_Send"
65 msgstr "In_via"
67 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
68 msgid "Bug Report Tool"
69 msgstr "Strumento di segnalazione bug"
71 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
72 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
73 msgstr "Segnala un bug in un'applicazione basata su GNOME"
75 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
76 msgid "Bug reporter name"
77 msgstr "Nome del segnalatore del bug"
79 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
80 msgid "Email Address"
81 msgstr "Indirizzo email"
83 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
84 msgid ""
85 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
86 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
87 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
88 msgstr ""
89 "Indirizzo email per inviare le segnalazioni di bug a GNOME Bugzilla. Questo "
90 "indirizzo sarà usato per corrispondere via email a proposito del bug che si "
91 "sta inviando. Se si ha già un account GNOME Bugzilla, usarlo come indirizzo "
92 "email."
94 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
95 msgid "File to store unsent bug reports."
96 msgstr "File su cui salvare le segnalazioni di bug non inviate."
98 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
99 msgid ""
100 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
101 "immediately to Bugzilla."
102 msgstr ""
103 "File su cui salvare la propria segnalazione di bug nel caso non possa essere "
104 "inviata immediatamente a Bugzilla."
106 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
107 msgid "GTK+ module for crash collection support."
108 msgstr "Modulo GTK+ per il supporto alla raccolta delle segnalazioni di crash."
110 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
111 msgid "Real name of user reporting the bug."
112 msgstr "Nome reale dell'utente che segnala il bug."
114 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
115 msgid ""
116 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
117 msgstr ""
118 "Questa chiave determina il modulo GTK+ da caricare per la raccolta delle "
119 "segnalazioni di crash."
121 #: ../src/bug-buddy.c:82
122 msgid "GNOME Bug Buddy"
123 msgstr "GNOME Bug Buddy"
125 #: ../src/bug-buddy.c:90
126 msgid "Package containing the program"
127 msgstr "Pacchetto contenente il programma"
129 #: ../src/bug-buddy.c:90
130 msgid "PACKAGE"
131 msgstr "PACCHETTO"
133 #: ../src/bug-buddy.c:91
134 msgid "File name of crashed program"
135 msgstr "Nome del programma che è andato in crash"
137 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93
138 msgid "FILE"
139 msgstr "FILE"
141 #: ../src/bug-buddy.c:92
142 msgid "PID of crashed program"
143 msgstr "PID dell'applicazione che è andata in crash"
145 #: ../src/bug-buddy.c:92
146 msgid "PID"
147 msgstr "PID"
149 #: ../src/bug-buddy.c:93
150 msgid "Text file to include in the report"
151 msgstr "File di testo da includere nella segnalazione"
153 #: ../src/bug-buddy.c:94
154 msgid "Delete the included file after reporting"
155 msgstr "Una volta inviata la segnalazione elimina il file incluso"
157 #: ../src/bug-buddy.c:376
158 msgid "Copy _Link Address"
159 msgstr "Copia _indirizzo collegamento"
161 # (ndt) ho eliminato il riferimento all'applicazione
162 #: ../src/bug-buddy.c:425
163 #, c-format
164 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
165 msgstr "Impossibile visualizzare il collegamento «%s»\n"
167 #: ../src/bug-buddy.c:460
168 msgid ""
169 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
170 "report and send it later?"
171 msgstr ""
172 "Si è verificato un errore di rete durante l'invio della segnalazione. "
173 "Salvarla e inviarla successivamente?"
175 #: ../src/bug-buddy.c:463
176 msgid ""
177 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
178 msgstr "Assicurarsi che la connessione a Internet sia attiva e funzionante."
180 #: ../src/bug-buddy.c:550 ../src/bug-buddy.c:1184
181 msgid "_Close"
182 msgstr "_Chiudi"
184 #: ../src/bug-buddy.c:594
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
188 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
189 "and prepare a solution for it.\n"
190 "\n"
191 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
192 "the crash.\n"
193 "\n"
194 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
195 msgstr ""
196 "È stata inviata agli sviluppatori di GNOME una segnalazione dettagliata del "
197 "crash. Queste informazioni consentiranno agli sviluppatori di comprendere la "
198 "causa del crash e di preparare una soluzione.\n"
199 "\n"
200 "È possibile essere contattati da uno sviluppatore di GNOME qualora si "
201 "presenti la necessità di acquisire maggiori dettagli a proposito del crash.\n"
202 "\n"
203 "È possibile visualizzare la segnalazione di bug e seguirne i progressi "
204 "presso questo URL:\n"
206 #: ../src/bug-buddy.c:605
207 msgid ""
208 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
209 "server.  Details of the error are included below.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Bug Buddy ha incontrato un errore durante l'invio della segnalazione al "
213 "server Bugzilla. I dettagli dell'errore sono inclusi qui sotto.\n"
214 "\n"
216 #: ../src/bug-buddy.c:611
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
220 "unable to parse the response."
221 msgstr ""
222 "Bugzilla ha segnalato un errore durante il tentativo di elaborare la "
223 "richiesta effettuata, ma è stato incapace di analizzare la risposta."
225 #: ../src/bug-buddy.c:614
226 #, c-format
227 msgid "The email address you provided is not valid."
228 msgstr "L'indirizzo email fornito non è valido."
230 #: ../src/bug-buddy.c:616
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "The account associated with the email address provided has been disabled."
234 msgstr ""
235 "L'account associato con l'indirizzo email fornito è stato disabilitato."
237 #: ../src/bug-buddy.c:619
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
241 "the latest version."
242 msgstr ""
243 "Il prodotto specificato non esiste o è stato rinominato. Effettuare "
244 "l'aggiornamento alla versione più recente."
246 #: ../src/bug-buddy.c:622
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
250 "to the latest version."
251 msgstr ""
252 "Il componente specificato non esiste o è stato rinominato. Effettuare "
253 "l'aggiornamento alla versione più recente."
255 #: ../src/bug-buddy.c:625
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
259 "latest Bug Buddy."
260 msgstr ""
261 "È richiesta la presenza di un sommario nella segnalazione di bug. Ciò non "
262 "dovrebbe accadere nelle versioni più recenti di Bug Buddy."
264 #: ../src/bug-buddy.c:628
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
268 "the latest Bug Buddy."
269 msgstr ""
270 "È richiesta la presenza di una descrizione nella segnalazione di bug. Ciò "
271 "non dovrebbe accadere nelle versioni più recenti di Bug Buddy."
273 #: ../src/bug-buddy.c:631
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
277 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
278 "\n"
279 "%s"
280 msgstr ""
281 "Il codice di fallimento restituito da Bugzilla non è stato riconosciuto. "
282 "Segnalare manualmente le seguenti informazioni presso bugzilla.gnome.org:\n"
283 "\n"
284 "%s"
286 #: ../src/bug-buddy.c:638
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
290 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
291 "\n"
292 "%s"
293 msgstr ""
294 "Il server ha restituito uno stato errato. Si tratta molto probabilmente di "
295 "un problema del server e dovrebbe essere segnalato a bugmaster@gnome.org\n"
296 "\n"
297 "%s"
299 #: ../src/bug-buddy.c:643
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
303 "\n"
304 "%s"
305 msgstr ""
306 "Analisi della risposta XML-RPC non riuscita. La risposta era:\n"
307 "\n"
308 "%s"
310 #: ../src/bug-buddy.c:647
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
314 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "Si è verificato un errore sconosciuto. Probabilmente è un problema di Bug "
318 "Buddy. Segnalare manualmente questo problema presso bugzilla.gnome.org\n"
319 "\n"
321 #: ../src/bug-buddy.c:803
322 #, c-format
323 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
324 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di bug: %s\n"
326 #: ../src/bug-buddy.c:805
327 #, c-format
328 msgid "There was an error creating the bug report\n"
329 msgstr ""
330 "Si è verificato un errore durante la creazione della segnalazione del bug\n"
332 #: ../src/bug-buddy.c:865
333 msgid "Sending…"
334 msgstr "Invio..."
336 #: ../src/bug-buddy.c:1025
337 msgid ""
338 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
339 "want to send it?"
340 msgstr ""
341 "La descrizione fornita per il crash è molto corta. Inviarla ugualmente?"
343 #: ../src/bug-buddy.c:1032
344 msgid ""
345 "A short description is probably not of much help to the developers "
346 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
347 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
348 "resolved."
349 msgstr ""
350 "Una descrizione breve probabilmente non è di grande aiuto agli sviluppatori "
351 "che leggono la segnalazione. Se viene fornita una descrizione più precisa, "
352 "specificando come riprodurre il crash, il problema può essere risolto più "
353 "facilmente."
355 # (ndt) pulsante
356 #: ../src/bug-buddy.c:1040
357 msgid "_Review description"
358 msgstr "_Rivedi descrizione"
360 # (ndt) pulsante
361 #: ../src/bug-buddy.c:1049
362 msgid "_Send anyway"
363 msgstr "_Invia ugualmente"
365 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
366 #. * page. Please also mention that the page is in English
367 #: ../src/bug-buddy.c:1146
368 msgid "Getting useful crash reports"
369 msgstr "Ottenere segnalazioni di bug utili (in inglese)"
371 #: ../src/bug-buddy.c:1164
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
375 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
376 "\n"
377 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
378 "for your distribution.\n"
379 "Click the link below to get information about how to install these "
380 "packages:\n"
381 msgstr ""
382 "L'applicazione «%s» è andata in crash. Lo strumento di segnalazione bug non è "
383 "stato in grado di recuperare informazioni sul crash che fossero utili agli "
384 "sviluppatori.\n"
385 "\n"
386 "Per poter inviare delle segnalazioni utili, considerare l'installazione dei "
387 "pacchetti di debug per la propria distribuzione.\n"
388 "Fare clic sul collegamento qui sotto per ottenere informazioni su come "
389 "installare tali pacchetti:\n"
391 #: ../src/bug-buddy.c:1202 ../src/bug-buddy.c:2091
392 msgid ""
393 "\n"
394 "\n"
395 "Please write your report in English, if possible."
396 msgstr ""
397 "\n"
398 "\n"
399 "Scrivere la segnalazione in inglese, se possibile."
401 #: ../src/bug-buddy.c:1215
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
405 "Please provide some more details about what you were doing when the "
406 "application crashed.\n"
407 "\n"
408 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
409 "contact you for more information if necessary."
410 msgstr ""
411 "Le informazioni relative al crash dell'applicazione «%s» sono state raccolte "
412 "con successo. È opportuno fornire alcuni dettagli a proposito di ciò che si "
413 "stava facendo quando l'applicazione è andata in crash.\n"
414 "\n"
415 "È richiesto un indirizzo email valido. Questo consentirà agli sviluppatori "
416 "di mettersi in contatto qualora siano necessarie ulteriori informazioni."
418 #: ../src/bug-buddy.c:1252
419 msgid "WARNING:"
420 msgstr "AVVERTIMENTO:"
422 #: ../src/bug-buddy.c:1253
423 msgid ""
424 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
425 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
426 "or other sensitive data."
427 msgstr ""
428 "È possibile che nei dettagli del crash siano presenti delle informazioni "
429 "sensibili. È opportuno controllare e modificare le informazioni se si è "
430 "preoccupati per la trasmissione di password o altri dati sensibili."
432 #: ../src/bug-buddy.c:1290
433 msgid "Save File"
434 msgstr "Salva file"
436 # aggiunto trattino in mezzo per facilitare ricerca.
437 # Tracker ad esempio ignora i - e _ spezzando in due parole.
438 #: ../src/bug-buddy.c:1310
439 msgid "-bugreport.txt"
440 msgstr "-segnalazione-bug.txt"
442 #: ../src/bug-buddy.c:1368
443 msgid "_Save Bug Report"
444 msgstr "_Salva segnalazione bug"
446 #: ../src/bug-buddy.c:1373
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "The application %s has crashed.\n"
450 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
451 "\n"
452 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
453 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
454 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
455 msgstr ""
456 "L'applicazione «%s» è andata in crash.\n"
457 "Le informazioni relative al crash sono state raccolte con successo.\n"
458 "\n"
459 "Questa'applicazione non è tra quelle note a Bug Buddy, perciò non è "
460 "possibile inviare la segnalazione di bug al sistema Bugzilla di GNOME. "
461 "Salvare il bug in un file di testo e segnalarlo al sistema di tracciamento "
462 "dei bug appropriato per questa applicazione."
464 #: ../src/bug-buddy.c:1462
465 #, c-format
466 msgid "There was an error displaying help: %s"
467 msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare il manuale: %s"
469 #: ../src/bug-buddy.c:1923
470 msgid ""
471 "\n"
472 "\n"
473 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
474 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "\n"
478 "Bug Buddy è una utilità che aiuta a segnalare informazioni\n"
479 "di debug a GNOME bugzilla quando un programma va in crash."
481 #: ../src/bug-buddy.c:1975
482 msgid ""
483 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
484 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
485 msgstr ""
486 "Impossibile caricare il file di interfaccia utente.\n"
487 "Assicurarsi che Bug Buddy sia installato correttamente."
489 #: ../src/bug-buddy.c:1992
490 msgid "Collecting information from your system…"
491 msgstr "Raccolta delle informazioni sul sistema..."
493 #: ../src/bug-buddy.c:1995
494 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
495 msgstr "È richiesto l'argomento --appname o --package.\n"
497 #: ../src/bug-buddy.c:2001
498 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
499 msgstr "È richiesto l'argomento --pid oppure --include.\n"
501 #: ../src/bug-buddy.c:2006
502 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
503 msgstr "L'opzione --unlink-tempfile necessita di un argomento --include.\n"
505 #: ../src/bug-buddy.c:2013
506 msgid ""
507 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
508 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
509 "desktop.\n"
510 msgstr ""
511 "Impossibile recuperare informazioni sulla versione di GNOME in esecuzione. "
512 "Questo problema è probabilmente legato a una mancata installazione del "
513 "pacchetto «gnome-desktop».\n"
515 #: ../src/bug-buddy.c:2035
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
519 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
520 msgstr ""
521 "L'applicazione «%s» è andata in crash. È in corso la raccolta di informazioni "
522 "sul crash da inviare agli sviluppatori per poter risolvere il problema."
524 #: ../src/bug-buddy.c:2052
525 msgid "Collecting information from the crash…"
526 msgstr "Raccolta delle informazioni sul crash..."
528 #: ../src/bug-buddy.c:2069
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
532 "information: %s\n"
533 msgstr ""
534 "Si è verificato il seguente errore durate il tentativo di recuperare le "
535 "informazioni di debug: %s\n"
537 #: ../src/bug-buddy.c:2099
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
541 msgstr ""
542 "Bug Buddy non sa come inviare un suggerimento per l'applicazione «%s».\n"
544 #: ../src/bug-buddy.c:2119
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
548 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
549 "\n"
550 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
551 "for more information if necessary."
552 msgstr ""
553 "Grazie per l'aiuto fornito per migliorare il software.\n"
554 "Fornire i propri suggerimenti o informazioni di errore per l'applicazione «%"
555 "s».\n"
556 "\n"
557 "È richiesto un indirizzo email valido. Questo consentirà agli sviluppatori "
558 "di mettersi in contatto qualora siano necessarie ulteriori informazioni."
560 #: ../src/bug-buddy.c:2131
561 msgid "Suggestion / Error description:"
562 msgstr "Suggerimento / Descrizione dell'errore:"
564 #: ../src/bugzilla.c:413
565 #, c-format
566 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
567 msgstr "La HTTP Response ha restituito l'errato codice di stato %d"
569 #: ../src/bugzilla.c:429
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Unable to parse XML-RPC response\n"
573 "\n"
574 "%s"
575 msgstr ""
576 "Impossibile analizzare la risposta XML-RPC\n"
577 "\n"
578 "%s"
580 #: ../src/bugzilla.c:461
581 #, c-format
582 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
583 msgstr "L'applicazione non tiene traccia dei propri bug in GNOME Bugzilla."
585 #: ../src/bugzilla.c:467
586 #, c-format
587 msgid "Product or component not specified."
588 msgstr "Prodotto o componente non specificato."
590 #: ../src/bugzilla.c:516
591 #, c-format
592 msgid "Unable to create XML-RPC message."
593 msgstr "Impossibile creare il messaggio XML-RPC."
595 #: ../src/gdb-buddy.c:50
596 msgid "gdb has already exited"
597 msgstr "gdb è già uscito"
599 #: ../src/gdb-buddy.c:91
600 msgid "Error on read; aborting."
601 msgstr "Errore in lettura; annullamento"
603 #: ../src/gdb-buddy.c:259
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
607 "obtained."
608 msgstr ""
609 "Impossibile trovare GDB nel sistema. Non saranno generate le informazioni di "
610 "debug."
612 #: ../src/gdb-buddy.c:268
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
616 "Please try reinstalling Bug Buddy."
617 msgstr ""
618 "Impossibile trovare il file gdb-cmd.\n"
619 "Provare a reinstallare Bug Buddy."
621 #: ../src/gdb-buddy.c:283
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "There was an error running gdb:\n"
625 "\n"
626 "%s"
627 msgstr ""
628 "Si è verificato un errore nell'eseguire gdb:\n"
629 "\n"
630 "%s"