Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / fa.po
blob41aff0715235e168189251df81c46975adffc41a
1 # translation of bug-buddy to Persian
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2008 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
4 # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package.
5 # Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>, 2002, 2003, 2006, 2008.
6 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
7 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006.
8 # Shervin Afshar <shervin@farsiweb.info>, 2008.
9 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010.
10 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2011.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: bug-buddy HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-buddy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-08 18:06+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 21:27+0330\n"
19 "Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
26 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
27 msgstr "<b>_وقتی برنامه دچار فروپاشی شد شما چه کار می‌کردید؟</b>"
29 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
30 msgid "<b>Your _email address:</b> "
31 msgstr "<b>نشانی _رایانامه‌ی شما::</b>"
33 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
34 msgid "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash details.  Please review the crash details if you are concerned about transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
35 msgstr "<small><i><b>اخطار:</b>  ممکن است اطلاعات حساسی در جزئیات فروپاشی باشد. چنانچه از انتقال گذرواژه یا سایر اطلاعات حساس نگران هستید، لطفا جزئيات فروپاشی را بررسی کنید. </i></small>"
37 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
38 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
39 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>ابزار گزارش اشکال</b></span>"
41 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5
42 #: ../src/bug-buddy.c:1942
43 msgid "Bug Buddy"
44 msgstr "باگ‌بادی"
46 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
47 msgid "C_opy"
48 msgstr "_رونوشت"
50 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
51 msgid "Review Crash Details"
52 msgstr "مرور جزئیات فروپاشی"
54 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
55 msgid "Send _other pending crash reports"
56 msgstr "گزارش‌های اشکال فرستاده نشده‌ی _دیگر هم فرستاده شود"
58 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
59 msgid "_Review Crash Details"
60 msgstr "_مرور جزئیات فروپاشی"
62 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
63 msgid "_Send"
64 msgstr "ار_سال"
66 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
67 msgid "Bug Report Tool"
68 msgstr "ابزار گزارش اشکال"
70 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
71 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
72 msgstr "گزارش اشکالی در برنامه‌های گنومی"
74 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
75 msgid "Bug reporter name"
76 msgstr "نام گزارش کننده‌ی اشکال"
78 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
79 msgid "Email Address"
80 msgstr "آدرس پست الکترونیکی"
82 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
83 msgid "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
84 msgstr "نشانی پست الکترونیک برای فرستادن گزارش‌های اشکال به باگزیلای گنوم. این نشانی برای مکاتبه در مورد اشکالی که اکنون می‌فرستید، استفاده خواهد شد. اگر قبلاً حسابی در باگزیلای گنوم دارید، لطفاً آن را به عنوان نشانی پست الکترونیکی خود وارد کنید."
86 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
87 msgid "File to store unsent bug reports."
88 msgstr "پرونده برای ذخیره‌ی گزارش‌های اشکال."
90 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
91 msgid "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent immediately to Bugzilla."
92 msgstr "پرونده‌ای که باگ‌بادی گزارش اشکال شما را در زمانی که نمی‌توان آن را فورا به باگزیلا فرستاد، در آن ذخیره می‌کند."
94 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
95 msgid "GTK+ module for crash collection support."
96 msgstr "ماژول GTK+ برای پشتیبانی از جمع‌آوری اطلاعات فروپاشی"
98 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
99 msgid "Real name of user reporting the bug."
100 msgstr "نام واقعی کاربر گزارش دهنده‌ی اشکال"
102 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
103 msgid "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
104 msgstr "این کلید برای پشتیبانی از جمع‌آوری فروپاشی ماژول GTK+ مناسب را جهت بارگیری، تعیین می‌کند."
106 #: ../src/bug-buddy.c:82
107 msgid "GNOME Bug Buddy"
108 msgstr "گنوم باگ‌بادی"
110 #: ../src/bug-buddy.c:90
111 msgid "Package containing the program"
112 msgstr "بسته‌ی حاوی برنامه"
114 #: ../src/bug-buddy.c:90
115 msgid "PACKAGE"
116 msgstr "بسته"
118 #: ../src/bug-buddy.c:91
119 msgid "File name of crashed program"
120 msgstr "نام پرونده‌ی برنامه‌ی فروپاشیده"
122 #: ../src/bug-buddy.c:91
123 #: ../src/bug-buddy.c:93
124 msgid "FILE"
125 msgstr "پرونده"
127 #: ../src/bug-buddy.c:92
128 msgid "PID of crashed program"
129 msgstr "شناسه‌ی فراروند (PID) برنامه‌ی فروپاشیده"
131 #: ../src/bug-buddy.c:92
132 msgid "PID"
133 msgstr "PID"
135 #: ../src/bug-buddy.c:93
136 msgid "Text file to include in the report"
137 msgstr "پرونده‌ی متنی برای درج در گزارش"
139 #: ../src/bug-buddy.c:94
140 msgid "Delete the included file after reporting"
141 msgstr "پرونده اضافه شده را پس از گزارش حذف کن"
143 #: ../src/bug-buddy.c:376
144 msgid "Copy _Link Address"
145 msgstr "رونوشت از آدرس _پیوند"
147 #: ../src/bug-buddy.c:425
148 #, c-format
149 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
150 msgstr "باگ‌بادی نتوانست پیوند «‎%s» را نمایش دهد\n"
152 #: ../src/bug-buddy.c:460
153 msgid "There was a network error while sending the report. Do you want to save this report and send it later?"
154 msgstr "هنگام فرستادن گزارش، خطایی در شبکه رخ داد. آیا میخواهید گزارش را ذخیره و بعدا بفرستید؟"
156 #: ../src/bug-buddy.c:463
157 msgid "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
158 msgstr "لطفا مطمئن شوید که اتصال اینترنت شما فعال است و به درستی کار می‌کند."
160 #: ../src/bug-buddy.c:550
161 #: ../src/bug-buddy.c:1184
162 msgid "_Close"
163 msgstr "_خروج"
165 #: ../src/bug-buddy.c:594
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This information will allow the developers to understand the cause of the crash and prepare a solution for it.\n"
169 "\n"
170 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about the crash.\n"
171 "\n"
172 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
173 msgstr ""
174 "یک گزارش اشکال با جزئیات فروپاشی نرم‌افزار شما برای گنوم فرستاده شد. برنامه‌سازان با استفاده از این اطلاعات خواهند توانست دلیل فروپاشی را تشخیص داده و راه حلی برای آن بیابند.\n"
175 "\n"
176 "شاید در صورت نیاز به جزئیات بیشتر در مورد فروپاشی یکی از برنامه‌سازان گنوم با شما تماس بگیرد.\n"
177 "\n"
178 "می‌توانید گزارش اشکال خود و پیشرفت پیگیری آن را از این نشانی دنبال کنید:\n"
180 #: ../src/bug-buddy.c:605
181 msgid ""
182 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
183 "\n"
184 msgstr ""
185 "باگ‌بادی هنگام فرستادن گزارش شما به کارگزار باگزیلا با خطایی مواجه شد. جزئیات خطا در زیر آمده است.\n"
186 "\n"
188 #: ../src/bug-buddy.c:611
189 #, c-format
190 msgid "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was unable to parse the response."
191 msgstr "باگزیلا هنگام تلاش برای پردازش درخواست شما خطایی گزارش کرد، ولی پاسخ قابل تجزیه نیست."
193 #: ../src/bug-buddy.c:614
194 #, c-format
195 msgid "The email address you provided is not valid."
196 msgstr "نشانی پست الکترونیکی‌ای که وارد کردید معتبر نیست."
198 #: ../src/bug-buddy.c:616
199 #, c-format
200 msgid "The account associated with the email address provided has been disabled."
201 msgstr "حساب مرتبط با نشانی پست الکترونیکی داده شده از کار انداخته شده است."
203 #: ../src/bug-buddy.c:619
204 #, c-format
205 msgid "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to the latest version."
206 msgstr "محصول مشخص شده وجود ندارد یا نامش تغییر کرده است. لطفاً آن را به آخرین نسخه‌ی موجود ارتقا دهید."
208 #: ../src/bug-buddy.c:622
209 #, c-format
210 msgid "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to the latest version."
211 msgstr "مؤلفه‌ی مشخص شده وجود ندارد یا نامش تغییر کرده است. لطفاً آن را به آخرین نسخه‌ی موجود ارتقا دهید."
213 #: ../src/bug-buddy.c:625
214 #, c-format
215 msgid "The summary is required in your bug report. This should not happen with the latest Bug Buddy."
216 msgstr "این خلاصه در گزارش اشکال شما مورد نیاز است. این اتفاق در باگ‌بادی‌های جدید رخ نمی‌دهد."
218 #: ../src/bug-buddy.c:628
219 #, c-format
220 msgid "The description is required in your bug report. This should not happen with the latest Bug Buddy."
221 msgstr "شرح در گزارش اشکال شما مورد نیاز است. این اتفاق در باگ‌بادی‌های جدید رخ نمی‌دهد."
223 #: ../src/bug-buddy.c:631
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
227 "\n"
228 "%s"
229 msgstr ""
230 "کُد خطای برگردانده شده از باگزیلا شناسایی نمی‌شود. لطفاً اطلاعات زیر را به طور دستی در ‎bugzilla.gnome.org گزارش کنید:\n"
231 "\n"
232 "%s"
234 #: ../src/bug-buddy.c:638
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be reported to bugmaster@gnome.org\n"
238 "\n"
239 "%s"
240 msgstr ""
241 "کارگزار وضعیت قرمز برگرداند. به احتمال زیاد مشکل از طرف کارگزار است و باید به bugmaster@gnome.org گزارش شود.\n"
242 "\n"
243 "%s"
245 #: ../src/bug-buddy.c:643
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
249 "\n"
250 "%s"
251 msgstr ""
252 "تجزیه پاسخ XML-RPC شکست خورد. پاسخ عبارت است از:\n"
253 "\n"
254 "%s"
256 #: ../src/bug-buddy.c:647
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "خطای نامعلومی رخ داد. به احتمال زیاد مشکل از طرف باگ‌بادی است. لطفاً این مشکل را به صورت دستی در bugzilla.gnome.org گزارش کنید\n"
263 "\n"
265 #: ../src/bug-buddy.c:803
266 #, c-format
267 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
268 msgstr "ایجاد گزارش اشکال ممکن نیست: %s\n"
270 #: ../src/bug-buddy.c:805
271 #, c-format
272 msgid "There was an error creating the bug report\n"
273 msgstr "هنگام ایجاد گزارش اشکال خطایی رخ داد\n"
275 #: ../src/bug-buddy.c:865
276 msgid "Sending…"
277 msgstr "درحال فرستادن..."
279 #: ../src/bug-buddy.c:1025
280 msgid "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you want to send it?"
281 msgstr "توضیحاتی که شما در مورد فروپاشی تهیه کرده‌اید بسیار کوتاه است. آیا مطمئن هستید که می‌خواهید آن را بفرستید؟"
283 #: ../src/bug-buddy.c:1032
284 msgid "A short description is probably not of much help to the developers investigating your report. If you provide a better one, for instance specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily resolved."
285 msgstr "یک توضیح کوتاه احتمالا کمک زیادی به توسعه‌دهندگان برای بررسی گزارش شما نمی‌کند. اگر اطلاعات بهتری مشخص کنید، مانند اینکه چگونه می‌توان این فروپاشی را دوباره ایجاد کرد، این مشکل ساده‌تر برطرف خواهد شد."
287 #: ../src/bug-buddy.c:1040
288 msgid "_Review description"
289 msgstr "_مرور توضیحات"
291 #: ../src/bug-buddy.c:1049
292 msgid "_Send anyway"
293 msgstr "درهر حال _فرستاده شود"
295 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
296 #. * page. Please also mention that the page is in English
297 #: ../src/bug-buddy.c:1146
298 msgid "Getting useful crash reports"
299 msgstr "دریافت اطلاعات مفید فروپاشی(انگلیسی)"
301 #: ../src/bug-buddy.c:1164
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
305 "\n"
306 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages for your distribution.\n"
307 "Click the link below to get information about how to install these packages:\n"
308 msgstr ""
309 "برنامه‌ی %s فروپاشید. ابزار گزارش اشکال، توانایی جمع‌اوری اطلاعات کافی و مفید را برای توسعه‌دهندگان ندارد.\n"
310 "\n"
311 "برای ثبت گزارش‌های مفید، لطفا بسته‌های اشکال‌زدایی برای توزیع خود نصب کنید.\n"
312 "بر روی پیوند زیر کلیک کنید تا اطلاعات لازم را برای چگونگی نصب این بسته‌ها دریافت کنید:\n"
314 #: ../src/bug-buddy.c:1202
315 #: ../src/bug-buddy.c:2091
316 msgid ""
317 "\n"
318 "\n"
319 "Please write your report in English, if possible."
320 msgstr ""
321 "\n"
322 "\n"
323 "لطفاً اگر ممکن است، گزارش اشکال‌تان را به انگلیسی بنویسید."
325 #: ../src/bug-buddy.c:1215
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  Please provide some more details about what you were doing when the application crashed.\n"
329 "\n"
330 "A valid email address is required.  This will allow the developers to contact you for more information if necessary."
331 msgstr ""
332 "اطلاعات راجع به فروپاشی برنامه %s با موفقیت جمع‌آوری شد. لطفاً جزئیات بیشتری در خصوص کاری که در هنگام فروپاشی برنامه انجام می‌دادید تهیه کنید..\n"
333 "\n"
334 "یک نشانی پست الکترونیک معتبر لازم است. برنامه‌سازان در صورت نیاز به اطلاعات بیشتر با این نشانی با شما تماس خواهند گرفت."
336 #: ../src/bug-buddy.c:1252
337 msgid "WARNING:"
338 msgstr "هشدار:"
340 #: ../src/bug-buddy.c:1253
341 msgid "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review and edit the information if you are concerned about transmitting passwords or other sensitive data."
342 msgstr "احتمالا تعدادی اطلاعات حساس در جزئیات فروپاشی موجود است. چنانچه از انتقال گذرواژه یا سایر اطلاعات حساس نگران هستید، لطفا جزئيات فروپاشی را بررسی و ویرایش کنید."
344 #: ../src/bug-buddy.c:1290
345 msgid "Save File"
346 msgstr "دخیره‌ی پرونده"
348 #: ../src/bug-buddy.c:1310
349 msgid "-bugreport.txt"
350 msgstr "-bugreport.txt"
352 #: ../src/bug-buddy.c:1368
353 msgid "_Save Bug Report"
354 msgstr "_ذخیره‌ی گزارش اشکال"
356 #: ../src/bug-buddy.c:1373
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "The application %s has crashed.\n"
360 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
361 "\n"
362 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and report it to the appropriate bug tracker for this application."
363 msgstr ""
364 "برنامه %s فروپاشید.\n"
365 "اطلاعات مربوط به فروپاشی با موفقیت جمع‌آوری شد.\n"
366 "\n"
367 "باگ‌بادی برنامه‌ای را که دچار فروپاشی شده نمی‌شناسد، بنابراین نمی‌تواند گزارش اشکال را برای باگزیلای گنوم بفرستد. لطفاً اشکال را در یک پرونده‌ی متنی ذخیره کنید و آن را به محل مناسب برای گزارش اشکالات این برنامه بفرستید."
369 #: ../src/bug-buddy.c:1462
370 #, c-format
371 msgid "There was an error displaying help: %s"
372 msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: %s"
374 #: ../src/bug-buddy.c:1923
375 msgid ""
376 "\n"
377 "\n"
378 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
379 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
380 msgstr ""
381 "\n"
382 "\n"
383 "باگ‌بادی برنامه‌ای است که هنگام فروپاشی برنامه‌ها به گزارش\n"
384 "اطلاعات اشکال‌زدایی آنها به باگزیلای گنوم کمک می‌کند."
386 #: ../src/bug-buddy.c:1975
387 msgid ""
388 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
389 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
390 msgstr ""
391 "باگ‌بادی نمی‌تواند پرونده‌ی واسط کاربری خود را بارگیری کند.\n"
392 "لطفا مطمئن شوید که باگ‌بادی به درستی نصب شده است."
394 #: ../src/bug-buddy.c:1992
395 msgid "Collecting information from your system…"
396 msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات از سیستم شما..."
398 #: ../src/bug-buddy.c:1995
399 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
400 msgstr "یکی از آرگومان‌های --appname یا --packag لازم است.\n"
402 #: ../src/bug-buddy.c:2001
403 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
404 msgstr "یکی از آرگومان‌های --pid یا --include لازم است.\n"
406 #: ../src/bug-buddy.c:2006
407 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
408 msgstr "گزینه‌ی --unlink-tempfile به یک --include argument احتیاج دارد.\n"
410 #: ../src/bug-buddy.c:2013
411 msgid "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-desktop.\n"
412 msgstr "باگ‌بادی نتوانست به اطلاعات مرتبط با نسخه‌ی گنوم شما را دست پیدا کند. به احتمال زیاد دلیل این مسئله عدم نصب gnome-desktop است.\n"
414 #: ../src/bug-buddy.c:2035
415 #, c-format
416 msgid "The %s application has crashed.  We are collecting information about the crash to send to the developers in order to fix the problem."
417 msgstr ""
418 "برنامه‌ی %s دچار فروپاشی شده است.شما در حال جمع‌آوری اطلاعات راجع به فروپاشی و فرستادن آنها\n"
419 "به برنامه‌سازان هستید تا برای رفع مشکل اقدام کنند."
421 #: ../src/bug-buddy.c:2052
422 msgid "Collecting information from the crash…"
423 msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات مربوط به فروپاشی..."
425 #: ../src/bug-buddy.c:2069
426 #, c-format
427 msgid "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging information: %s\n"
428 msgstr "باگ‌بادی هنگام تلاش برای دستیابی به اطلاعات اشکال‌زدایی با خطای مقابل مواجه شد: %s\n"
430 #: ../src/bug-buddy.c:2099
431 #, c-format
432 msgid "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
433 msgstr "باگ‌بادی نمی‌داند چطور پیشنهادی راجع به برنامه‌ی %s بفرستد.\n"
435 #: ../src/bug-buddy.c:2119
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
439 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
440 "\n"
441 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you for more information if necessary."
442 msgstr ""
443 "از این که در بهبود نرم‌افزار به ما کمک می‌کنید متشکریم.\n"
444 "لطفاً پیشنهاد یا اطلاعات مربوط به خطای برنامه‌ی %s را وارد کنید.\n"
445 "\n"
446 "نشانی معتبر پست الکترونیک ضروری است. برنامه‌سازان در صورت نیاز به اطلاعات بیشتر از این طریق با شما تماس خواهند گرفت."
448 #: ../src/bug-buddy.c:2131
449 msgid "Suggestion / Error description:"
450 msgstr "پیشنهاد / شرح خطا:"
452 #: ../src/bugzilla.c:413
453 #, c-format
454 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
455 msgstr "پاسخگوی HTTP کد وضعیت بد %Id  را بازمی‌گرداند "
457 #: ../src/bugzilla.c:429
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Unable to parse XML-RPC response\n"
461 "\n"
462 "%s"
463 msgstr ""
464 "نمی‌توان پاسخ XML-RPC را تجزیه کرد\n"
465 "\n"
466 "%s"
468 #: ../src/bugzilla.c:461
469 #, c-format
470 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
471 msgstr "برنامه نتوانست اشکالاتش را در باگزیلای کنوم ردیابی کند."
473 #: ../src/bugzilla.c:467
474 #, c-format
475 msgid "Product or component not specified."
476 msgstr "حاصل یا اجزا مشخص نشده‌اند."
478 #: ../src/bugzilla.c:516
479 #, c-format
480 msgid "Unable to create XML-RPC message."
481 msgstr "نمی‌توان پیغام XML-RPC را ساخت."
483 #: ../src/gdb-buddy.c:50
484 msgid "gdb has already exited"
485 msgstr "gdb قبلاً خارج شده است"
487 #: ../src/gdb-buddy.c:91
488 msgid "Error on read; aborting."
489 msgstr "خطا در هنگام خواندن؛ درحال قطع."
491 #: ../src/gdb-buddy.c:259
492 #, c-format
493 msgid "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be obtained."
494 msgstr "‏GDB در سیستم شما پیدا نشد. جمع‌آوری اطلاعات اشکال‌زدایی مقدور نیست."
496 #: ../src/gdb-buddy.c:268
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
500 "Please try reinstalling Bug Buddy."
501 msgstr ""
502 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
503 "Please try reinstalling Bug Buddy."
505 #: ../src/gdb-buddy.c:283
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "There was an error running gdb:\n"
509 "\n"
510 "%s"
511 msgstr ""
512 "هنگام اجرای gdb خطایی پیش آمد:\n"
513 "\n"
514 "%s"
516 #~ msgid "Name of contact"
517 #~ msgstr "نام آشنا"
518 #~ msgid "NAME"
519 #~ msgstr "نام"
520 #~ msgid "Email address of contact"
521 #~ msgstr "پست الکترونیکی آشنا"
522 #~ msgid "EMAIL"
523 #~ msgstr "پست الکترونیکی"
524 #~ msgid "Version of the package"
525 #~ msgstr "نسخه‌ی بسته"
526 #~ msgid "VERSION"
527 #~ msgstr "نسخه"
528 #~ msgid "Core file from program"
529 #~ msgstr "پرونده‌ی تخلیه‌ی حافظه‌ی برنامه"
530 #~ msgid "PID of the program to kill after the report"
531 #~ msgstr "شناسه‌ی فراروند (PID) برنامه برای کشتن بعد از گزارش"
532 #~ msgid "KILL"
533 #~ msgstr "کشتن"
534 #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
535 #~ msgstr "پرونده‌ی دودویی پیدا نشد. استفاده از مسیر مطلق را امتحان کنید."
536 #~ msgid "Done"
537 #~ msgstr "انجام شد"
538 #~ msgid "Bug-Buddy"
539 #~ msgstr "باگ‌بادی"
540 #~ msgid ""
541 #~ "Thank you for helping us improving our software.\n"
542 #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
543 #~ msgstr ""
544 #~ "از این که برای بهبود نرم‌افزار به ما کمک می‌کنید متشکریم.\n"
545 #~ "لطفاً پیشنهاد مرتبط یا اطلاعات خطای برنامه‌ی %s را وارد کنید.\n"
546 #~ msgid "Show details"
547 #~ msgstr "نمایش جزئیات"
548 #~ msgid "Couldn't load icon for %s"
549 #~ msgstr "بار کردن شمایل برای %s ممکن نیست"
550 #~ msgid "Submit bug report"
551 #~ msgstr "ارسال گزارش اشکال"
552 #~ msgid "Only send report to yourself"
553 #~ msgstr "گزارش فقط به خودتان فرستاده شود"
554 #~ msgid "Save report to file"
555 #~ msgstr "ذخیره‌ی گزارش در یک پرونده"
556 #~ msgid "crashed application"
557 #~ msgstr "برنامه‌ی فروپاشیده"
558 #~ msgid "core file"
559 #~ msgstr "پرونده‌ی تخلیه‌ی حافظه"
560 #~ msgid "nothing"
561 #~ msgstr "هیچ‌چیز"
562 #~ msgid "Could not find widget named %s at %s"
563 #~ msgstr "ویجتی به نام %s در %s پیدا نشد"
565 #, fuzzy
566 #~ msgid "Save Backtrace"
567 #~ msgstr "ذخیره‌ی ؟؟؟"
568 #~ msgid "_Start Mailer"
569 #~ msgstr "آ_غاز نامه‌رسان"
570 #~ msgid "Hide Debugging Options"
571 #~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌های اشکال‌زدایی"
572 #~ msgid "Show Debugging Options"
573 #~ msgstr "نمایش گزینه‌های اشکال‌زدایی"
574 #~ msgid ""
575 #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
576 #~ "The old one will be used."
577 #~ msgstr ""
578 #~ "باگ‌بادی نتوانست اطلاعت اشکال را به‌هنگام‌سازی کند.\n"
579 #~ "از اطلاعات قدیمی استفاده خواهد شد."
580 #~ msgid "*"
581 #~ msgstr "*"
582 #~ msgid "Advanced"
583 #~ msgstr "پیشرفته"
584 #~ msgid "Assbarn Phenomenon"
585 #~ msgstr "پدیده‌ی Assbarn"
586 #~ msgid "Binary file:"
587 #~ msgstr "پرونده‌ی دودویی:"
588 #~ msgid ""
589 #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
590 #~ "The correct options should have been selected for you automatically."
591 #~ msgstr ""
592 #~ "باگ‌بادی می‌توانند اطلاعات اشکال‌زدایی را همراه با گزارش اشکال شما ارسال "
593 #~ "کند.\n"
594 #~ "گزینه‌های درست باید به طور خودکار برای شما انتخاب شده باشند."
595 #~ msgid "Cc:"
596 #~ msgstr "رونوشت:"
597 #~ msgid "Core file"
598 #~ msgstr "پرونده‌ی تخلیه‌ی حافظه"
599 #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
600 #~ msgstr "اشکال‌زدایی یک برنامه‌ی فروپاشیده یا در حال اجرا (فقط متخصصان)"
601 #~ msgid "Debug"
602 #~ msgstr "اشکال‌زدایی"
603 #~ msgid "Downloading files"
604 #~ msgstr "در حال بارگیری پرونده‌ها"
605 #~ msgid "Email:"
606 #~ msgstr "پست الکترونیکی:"
607 #~ msgid "Include a text file"
608 #~ msgstr "درج یک پرونده‌ی متنی"
609 #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
610 #~ msgstr ""
611 #~ "فقط در یک پرونده _ذخیره شود تا بتوان بعداً به صورت دستی گزارشی برای اشکال "
612 #~ "ثبت شود"
613 #~ msgid "Name:"
614 #~ msgstr "نام:"
615 #~ msgid "Path of sendmail:"
616 #~ msgstr "مسیر sendmail:"
617 #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level."
618 #~ msgstr "لطفاً مؤلفه ،‌نسخه،‌ و سطح جدیت را انتخاب کنید."
619 #~ msgid ""
620 #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report."
621 #~ msgstr ""
622 #~ "لطفاً محصول یا برنامه‌‌ی دارای اشکالی که مایلید گزارش دهید انتخاب کنید."
623 #~ msgid "Process ID:"
624 #~ msgstr "شناسه‌ی فراروند:"
625 #~ msgid "Save the report to..."
626 #~ msgstr "ذخیره‌ی گزارش در..."
627 #~ msgid "Saving: "
628 #~ msgstr "در حال ذخیره‌ی: "
629 #~ msgid "Sendmail Settings"
630 #~ msgstr "تنظیمات Sendmail"
631 #~ msgid "Severity:"
632 #~ msgstr "جدیت:"
633 #~ msgid "Show _Applications"
634 #~ msgstr "نمایش _برنامه‌ها"
635 #~ msgid "Show _Products"
636 #~ msgstr "نمایش _محصولات"
637 #~ msgid "Show most frequent bugs in:"
638 #~ msgstr "نمایش اشکال‌های بسیار متداول در:"
639 #~ msgid "Simple"
640 #~ msgstr "ساده"
641 #~ msgid "Start"
642 #~ msgstr "آغاز"
643 #~ msgid "Stop"
644 #~ msgstr "پایان"
645 #~ msgid "Submit another bug"
646 #~ msgstr "ارسال یک اشکال دیگر"
647 #~ msgid "Summary"
648 #~ msgstr "خلاصه"
649 #~ msgid "The _application does not function correctly"
650 #~ msgstr "_برنامه درست کار نمی‌کند"
651 #~ msgid "The _documentation is wrong"
652 #~ msgstr "_مستندات غلط است"
653 #~ msgid "The _translation is wrong"
654 #~ msgstr "_ترجمه غلط است"
655 #~ msgid "To:"
656 #~ msgstr "گیرنده:"
657 #~ msgid "Use _sendmail directly"
658 #~ msgstr "استفاده‌ی _مستقیم از sendmail"
659 #~ msgid "Version:"
660 #~ msgstr "نسخه:"
661 #~ msgid "_Don't update"
662 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی _نشود"
664 #, fuzzy
665 #~ msgid "_Request a missing feature"
666 #~ msgstr "_درخواست یک امکان؟"
667 #~ msgid "_Update"
668 #~ msgstr "_به‌هنگام‌سازی"
669 #~ msgid "component"
670 #~ msgstr "مؤلفه"
671 #~ msgid "desc"
672 #~ msgstr "شرح"
673 #~ msgid "email info"
674 #~ msgstr "اطلاعات پست الکترونیکی"
675 #~ msgid "finished"
676 #~ msgstr "به پایان رسید"
677 #~ msgid "gdb"
678 #~ msgstr "gdb"
679 #~ msgid "mail config"
680 #~ msgstr "تنظیمات نامه"
681 #~ msgid "mostfreq"
682 #~ msgstr "بسیار متداول"
683 #~ msgid "product"
684 #~ msgstr "محصول"
685 #~ msgid "%d of %d"
686 #~ msgstr "%Id از %Id"
687 #~ msgid "ID"
688 #~ msgstr "شناسه"
689 #~ msgid "Product"
690 #~ msgstr "محصول"
691 #~ msgid "Component"
692 #~ msgstr "مؤلفه"
693 #~ msgid "URI"
694 #~ msgstr "نشانی اینترنتی"
695 #~ msgid "URI to show when clicked."
696 #~ msgstr "نشانی اینترنتی‌ای که با کلیک شدن نمایش داده شود."
697 #~ msgid "Visited"
698 #~ msgstr "بازدید شده"
699 #~ msgid "If the URI has been visited before."
700 #~ msgstr "این که نشانی اینترنتی قبلاً بازدید شده است."
701 #~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
702 #~ msgstr "هم پرونده‌ی دودویی و هم شناسه‌ی فراروند (PID) برای اشکال‌زدایی لازمند."
703 #~ msgid "Invalid filename."
704 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر."
705 #~ msgid "_Overwrite"
706 #~ msgstr "_رونویسی"
707 #~ msgid "Could not create a backup file."
708 #~ msgstr "ایجاد پرونده‌ی پشتیبانی ممکن نیست."
709 #~ msgid "Welcome to Bug Buddy"
710 #~ msgstr "به باگ‌بادی خوش آمدید"
711 #~ msgid "Collecting debug info"
712 #~ msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات اشکال‌زدایی"
713 #~ msgid "Select a Product or Application"
714 #~ msgstr "یک محصول یا برنامه انتخاب کنید"
715 #~ msgid "Select a Component"
716 #~ msgstr "یک مؤلفه انتخاب کنید"
717 #~ msgid "Frequently Reported Bugs"
718 #~ msgstr "اشکال‌های بسیار گزارش‌شده"
719 #~ msgid "Bug Description"
720 #~ msgstr "شرح اشکال"
721 #~ msgid "Mail Configuration"
722 #~ msgstr "تنظیمات نامه"
723 #~ msgid "Confirmation"
724 #~ msgstr "تصدیق"
725 #~ msgid "Finished!"
726 #~ msgstr "به پایان رسید!"
727 #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
728 #~ msgstr ""
729 #~ "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
730 #~ "الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>‏\n"
731 #~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
732 #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
733 #~ msgstr "ابزار گرافیکی گنوم برای گزارش اشکال‌ها."
734 #~ msgid "Please enter your name."
735 #~ msgstr "لطفاً نام‌تان را وارد کنید."
736 #~ msgid "Please enter a valid email address."
737 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی پست الکترونیکی معتبر وارد کنید."
738 #~ msgid ""
739 #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n"
740 #~ "\n"
741 #~ "Please check the path to sendmail again."
742 #~ msgstr ""
743 #~ "به نظر نمی‌رسد «%s» وجود داشته باشد.\n"
744 #~ "\n"
745 #~ "لطفاً مسیر را بررسی کرده و دوباره sendmail کنید."
746 #~ msgid "Please enter a valid email command."
747 #~ msgstr "لطفاً یک فرمان پست الکترونیکی معتبر وارد کنید."
748 #~ msgid "The specified file does not exist."
749 #~ msgstr "پرونده‌ی مشخص‌شده وجود ندارد."
750 #~ msgid "File is of type: %s"
751 #~ msgstr "پرونده از نوع %s است"
752 #~ msgid ""
753 #~ "'%s' is a %s file.\n"
754 #~ "\n"
755 #~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
756 #~ msgstr ""
757 #~ "‏«%s» یک پرونده‌ی %s است.\n"
758 #~ "\n"
759 #~ "باگ‌بادی فقط می‌تواند پرونده‌های متنی ساده (text/*‎) را ارسال کند."
760 #~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
761 #~ msgstr "باید شرح قابل فهمی در گزارش اشکالتان موجود باشد."
762 #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
763 #~ msgstr "لطفاً صبر کنید باگ‌بادی گزارش اشکالتان را ذخیره کند..."
764 #~ msgid "Your bug report was saved in %s"
765 #~ msgstr "گزارش اشکال شما در %s ذخیره شد"
766 #~ msgid "Please, select the core file or running application to debug."
767 #~ msgstr ""
768 #~ "لطفاً پرونده‌ی تخلیه‌ی حافظه یا برنامه‌ی در حال اجرا را برای اشکال‌زدایی انتخاب "
769 #~ "کنید"
770 #~ msgid "Please choose a product for your bug report."
771 #~ msgstr "لطفاً برای گزارش اشکال‌تان یک محصول انتخاب کنید."
772 #~ msgid ""
773 #~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
774 #~ msgstr "لطفاً مؤلفه، نسخه و سطح جدیت را برای محصول %s انتخاب کنید"
775 #~ msgid "Please choose an application for your bug report."
776 #~ msgstr "لطفاً برای گزارش اشکال‌تان یک برنامه انتخاب کنید"
777 #~ msgid ""
778 #~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
779 #~ msgstr "لطفاً مؤلفه، نسخه و سطح جدیت را برای برنامه‌ی %s انتخاب کنید"
780 #~ msgid "You must specify a component for your bug report."
781 #~ msgstr "شما باید برای گزارش اشکال‌تان یک مؤلفه مشخص کنید."
782 #~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates"
783 #~ msgstr "آخرین باری که باگ‌بادی وجود به‌هنگام‌سازی را بررسی کرد"
784 #~ msgid ""
785 #~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located."
786 #~ msgstr "مسیری در سیستم پرونده‌ای محلی‌تان که sendmail یا معادل آن قرار دارد."
787 #~ msgid "Path to sendmail like mailer program"
788 #~ msgstr "مسیر برنامه‌ی شبیه sendmail"
789 #~ msgid "Add more information to existing report"
790 #~ msgstr "اضافه کردن اطلاعات بیشتر به گزارش موجود"
792 #, fuzzy
793 #~ msgid "The product or application is not listed above."
794 #~ msgstr "این محصول در فوق فهرست نشده است."
795 #~ msgid "Submit this bug report now?"
796 #~ msgstr "این گزارش اشکال ارسال شود؟"
797 #~ msgid "_Submit"
798 #~ msgstr "ارسال"