Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / es.po
blobfd62124a8391fd0a3fa354775ef24e1b9b853557
1 # translation of bug-buddy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
6 # Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001-2002.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002 (Revisor).
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006.
10 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: bug-buddy.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-"
16 "buddy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 17:28+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-06-15 19:22+0200\n"
19 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
28 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
29 msgstr "<b>¿Qué estaba _haciendo cuando la aplicación se colgó?</b>"
31 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
32 msgid "<b>Your _email address:</b> "
33 msgstr "<b>Su dirección de correo-_e:</b> "
35 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
36 msgid ""
37 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
38 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
39 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
40 msgstr ""
41 "<small><i><b>Nota:</b> La información de depuración podría contener datos "
42 "privados.  Debería revisarla para asegurarse de que no se divulgan "
43 "contraseñas u otro tipo de datos privados.</i></small>"
45 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
46 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
47 msgstr ""
48 "<span size=\"xx-large\"><b>Herramienta de informe de errores</b></span>"
50 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1942
51 msgid "Bug Buddy"
52 msgstr "Bug Buddy"
54 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
55 msgid "C_opy"
56 msgstr "_Copiar"
58 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
59 msgid "Review Crash Details"
60 msgstr "Revisar detalles del cuelgue"
62 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
63 msgid "Send _other pending crash reports"
64 msgstr "Enviar _otros informes de error pendientes"
66 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
67 msgid "_Review Crash Details"
68 msgstr "_Revisar detalles del cuelgue"
70 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
71 msgid "_Send"
72 msgstr "_Enviar"
74 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
75 msgid "Bug Report Tool"
76 msgstr "Herramienta de informe de errores"
78 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
79 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
80 msgstr "Informe de un error en aplicaciones basadas en GNOME"
82 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
83 msgid "Bug reporter name"
84 msgstr "Nombre del informador del error"
86 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
87 msgid "Email Address"
88 msgstr "Dirección de correo-e"
90 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
91 msgid ""
92 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
93 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
94 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
95 msgstr ""
96 "Dirección de correo-e para enviar errores al Bugzilla de GNOME. Esta "
97 "dirección se usará para el seguimiento del error que está enviando. Si ya "
98 "tiene una cuenta en el Bugzilla de GNOME, úsela como su dirección de correo-"
99 "e."
101 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
102 msgid "File to store unsent bug reports."
103 msgstr "Archivo donde guardar los informes de errores no enviados."
105 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
106 msgid ""
107 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
108 "immediately to Bugzilla."
109 msgstr ""
110 "Archivo donde Bug-Buddy guardará su informe de error en caso de que no se "
111 "pueda enviar inmediatamente a Bugzilla."
113 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
114 msgid "GTK+ module for crash collection support."
115 msgstr "Módulo GTK+ para soporte de recolección de cuelgues."
117 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
118 msgid "Real name of user reporting the bug."
119 msgstr "Nombre real del usuario que informa del error."
121 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
122 msgid ""
123 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
124 msgstr ""
125 "Esta clave determina el módulo GTK+ que cargar para el soporte de "
126 "recolección de cuelgues."
128 #: ../src/bug-buddy.c:82
129 msgid "GNOME Bug Buddy"
130 msgstr "GNOME Bug-Buddy"
132 #: ../src/bug-buddy.c:90
133 msgid "Package containing the program"
134 msgstr "Paquete que contiene el programa"
136 #: ../src/bug-buddy.c:90
137 msgid "PACKAGE"
138 msgstr "PAQUETE"
140 #: ../src/bug-buddy.c:91
141 msgid "File name of crashed program"
142 msgstr "Nombre de archivo del programa estropeado"
144 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93
145 msgid "FILE"
146 msgstr "ARCHIVO"
148 #: ../src/bug-buddy.c:92
149 msgid "PID of crashed program"
150 msgstr "PID del programa estropeado"
152 #: ../src/bug-buddy.c:92
153 msgid "PID"
154 msgstr "PID"
156 #: ../src/bug-buddy.c:93
157 msgid "Text file to include in the report"
158 msgstr "Archivo de texto a incluir en el informe"
160 #: ../src/bug-buddy.c:94
161 msgid "Delete the included file after reporting"
162 msgstr "Borrar el archivo incluido después de informar"
164 #: ../src/bug-buddy.c:376
165 msgid "Copy _Link Address"
166 msgstr "Copiar la dirección del en_lace"
168 #: ../src/bug-buddy.c:425
169 #, c-format
170 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
171 msgstr "Bug Buddy no fue capaz de ver el enlace «%s»\n"
173 #: ../src/bug-buddy.c:460
174 msgid ""
175 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
176 "report and send it later?"
177 msgstr ""
178 "Ha habido un error de red al enviar el informe. ¿Quiere guardar el informe y "
179 "enviarlo más tarde?"
181 #: ../src/bug-buddy.c:463
182 msgid ""
183 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
184 msgstr ""
185 "Asegúrese de que su conexión a Internet está activa y funcionando "
186 "correctamente."
188 #: ../src/bug-buddy.c:550 ../src/bug-buddy.c:1184
189 msgid "_Close"
190 msgstr "_Cerrar"
192 #: ../src/bug-buddy.c:594
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
196 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
197 "and prepare a solution for it.\n"
198 "\n"
199 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
200 "the crash.\n"
201 "\n"
202 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
203 msgstr ""
204 "Se ha enviado a GNOME un informe de fallos detallando su error en el "
205 "software. Esta información permitirá a los desarrolladores entender la causa "
206 "del error y preparar una solución para él.\n"
207 "\n"
208 "Quizá algún desarrollador de GNOME entre en contacto con usted si se "
209 "necesitaran más detalles acerca del error.\n"
210 "\n"
211 "Puede ver su informe de error y seguir su progreso en este URL:\n"
213 #: ../src/bug-buddy.c:605
214 msgid ""
215 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
216 "server.  Details of the error are included below.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Bug Buddy ha encontrado un error al enviar su informe de error al servidor "
220 "Bugzilla. Los detalles del error se incluyen abajo.\n"
221 "\n"
223 #: ../src/bug-buddy.c:611
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
227 "unable to parse the response."
228 msgstr ""
229 "Bugzilla informó de un error al intentar procesar su solicitud, no pudiendo "
230 "analizar la respuesta."
232 #: ../src/bug-buddy.c:614
233 #, c-format
234 msgid "The email address you provided is not valid."
235 msgstr "La dirección de correo-e que ha proporcionado no es válida."
237 #: ../src/bug-buddy.c:616
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "The account associated with the email address provided has been disabled."
241 msgstr ""
242 "La cuenta asociada con la dirección de correo-e proporcionada, se ha "
243 "desactivado."
245 #: ../src/bug-buddy.c:619
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
249 "the latest version."
250 msgstr ""
251 "El producto especificado no existe o se ha renombrado. Actualice a la última "
252 "versión."
254 #: ../src/bug-buddy.c:622
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
258 "to the latest version."
259 msgstr ""
260 "El componente especificado no existe o se ha renombrado. Actualice a la "
261 "última versión."
263 #: ../src/bug-buddy.c:625
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
267 "latest Bug Buddy."
268 msgstr ""
269 "Se requiere el resumen en su informe de error. Esto no debería ocurrir con "
270 "el último Bug Buddy."
272 #: ../src/bug-buddy.c:628
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
276 "the latest Bug Buddy."
277 msgstr ""
278 "Se requiere la descripción en su informe de error. Esto no debería ocurrir "
279 "con el último Bug Buddy."
281 #: ../src/bug-buddy.c:631
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
285 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
286 "\n"
287 "%s"
288 msgstr ""
289 "El código de fallo devuelto por Bugzilla no se reconoce. Por favor informe "
290 "de la siguiente información en bugzilla.gnome.org manualmente:\n"
291 "\n"
292 "%s "
294 #: ../src/bug-buddy.c:638
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
298 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
299 "\n"
300 "%s"
301 msgstr ""
302 "El servidor devolvió un estado erróneo. Esto la mayoría de las veces es un "
303 "problema en el servidor y debería informar a bugmaster@gnome.org\n"
304 "\n"
305 "%s"
307 #: ../src/bug-buddy.c:643
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
311 "\n"
312 "%s"
313 msgstr ""
314 "Falló al analizar la respuesta XML-RPC. La respuesta se muestra a "
315 "continuación:\n"
316 "\n"
317 "%s"
319 #: ../src/bug-buddy.c:647
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
323 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "Ocurrió un error desconocido. La mayoría de las veces es un problema con Bug "
327 "Buddy. Por favor informe de este problema manualmente en bugzilla.gnome."
328 "org.\n"
329 "\n"
331 #: ../src/bug-buddy.c:803
332 #, c-format
333 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
334 msgstr "Imposible crear el informe de error: %s\n"
336 #: ../src/bug-buddy.c:805
337 #, c-format
338 msgid "There was an error creating the bug report\n"
339 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el informe de error\n"
341 #: ../src/bug-buddy.c:865
342 msgid "Sending…"
343 msgstr "Enviando…"
345 #: ../src/bug-buddy.c:1025
346 msgid ""
347 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
348 "want to send it?"
349 msgstr ""
350 "La descripción que proporcionó para el cuelgue es demasiado corta. ¿Está "
351 "seguro de que desea enviarla?"
353 #: ../src/bug-buddy.c:1032
354 msgid ""
355 "A short description is probably not of much help to the developers "
356 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
357 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
358 "resolved."
359 msgstr ""
360 "Una descripción corta probablemente no sea de mucha ayuda para que los "
361 "desarrolladores investiguen su informe. Si proporciona una mejor, por "
362 "ejemplo especificando la forma de reproducir el cuelgue, será más fácil "
363 "solucionar el incidente."
365 #: ../src/bug-buddy.c:1040
366 msgid "_Review description"
367 msgstr "_Revisar descripción"
369 #: ../src/bug-buddy.c:1049
370 msgid "_Send anyway"
371 msgstr "_Enviar de todas formas"
373 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
374 #. * page. Please also mention that the page is in English
375 #: ../src/bug-buddy.c:1146
376 msgid "Getting useful crash reports"
377 msgstr "Obtener informes de error útiles"
379 #: ../src/bug-buddy.c:1164
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
383 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
384 "\n"
385 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
386 "for your distribution.\n"
387 "Click the link below to get information about how to install these "
388 "packages:\n"
389 msgstr ""
390 "La aplicación %s se ha colgado. La herramienta de informe de errores no pudo "
391 "recoger suficiente información acerca del cuelgue para que sea útil para los "
392 "desarrolladores.\n"
393 "\n"
394 "Con el fin de enviar informes útiles, considere instalar los paquetes de "
395 "depuración para su distribución.\n"
396 "Pulse en el enlace de abajo para obtener información acerca de cómo instalar "
397 "estos paquetes:\n"
399 #: ../src/bug-buddy.c:1202 ../src/bug-buddy.c:2091
400 msgid ""
401 "\n"
402 "\n"
403 "Please write your report in English, if possible."
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "\n"
407 "Escriba el informe de errores en inglés, si es posible."
409 #: ../src/bug-buddy.c:1215
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
413 "Please provide some more details about what you were doing when the "
414 "application crashed.\n"
415 "\n"
416 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
417 "contact you for more information if necessary."
418 msgstr ""
419 "Se ha recopilado la información acerca del cuelgue de la aplicación %s. "
420 "Proporcione algunos detalles acerca de qué estaba haciendo cuando la  "
421 "aplicación se colgó.\n"
422 "\n"
423 "Es necesario proporcionar una dirección de correo-e válida.  Esto permitirá "
424 "a los desarrolladores contactar con usted para obtener más información, si "
425 "fuese necesario."
427 #: ../src/bug-buddy.c:1252
428 msgid "WARNING:"
429 msgstr "ADVERTENCIA:"
431 #: ../src/bug-buddy.c:1253
432 msgid ""
433 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
434 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
435 "or other sensitive data."
436 msgstr ""
437 "La información de depuración podría contener datos privados.  Debería "
438 "revisarla para asegurarse de que no se divulgan contraseñas u otro tipo de "
439 "datos privados."
441 #: ../src/bug-buddy.c:1290
442 msgid "Save File"
443 msgstr "Guardar archivo"
445 #: ../src/bug-buddy.c:1310
446 msgid "-bugreport.txt"
447 msgstr "-bugreport.txt"
449 #: ../src/bug-buddy.c:1368
450 msgid "_Save Bug Report"
451 msgstr "_Guardar informe de errores"
453 #: ../src/bug-buddy.c:1373
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The application %s has crashed.\n"
457 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
458 "\n"
459 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
460 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
461 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
462 msgstr ""
463 "La aplicación %s se ha colgado.\n"
464 "Se ha recopilado con éxito la información acerca del cuelgue.\n"
465 "\n"
466 "Bug-buddy no conoce la aplicación que se colgó, por tanto el informe de "
467 "error no se puede enviar al Bugzilla de GNOME. Guarde el error en un archivo "
468 "de texto y envíelo a través de la herramienta de seguimiento de fallos "
469 "apropiada para esta aplicación."
471 #: ../src/bug-buddy.c:1462
472 #, c-format
473 msgid "There was an error displaying help: %s"
474 msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
476 #: ../src/bug-buddy.c:1923
477 msgid ""
478 "\n"
479 "\n"
480 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
481 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "\n"
485 "Bug Buddy es una utilidad que ayuda a enviar información\n"
486 "de depuración al Bugzilla de GNOME cuando un programa se cuelga."
488 #: ../src/bug-buddy.c:1975
489 msgid ""
490 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
491 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
492 msgstr ""
493 "Bug Buddy no pudo cargar su archivo de interfaz de usuario.\n"
494 "Asegúrese de que Bug Buddy ha sido instalado correctamente."
496 #: ../src/bug-buddy.c:1992
497 msgid "Collecting information from your system…"
498 msgstr "Recopilando información de su sistema…"
500 #: ../src/bug-buddy.c:1995
501 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
502 msgstr "Se requiere o el argumento --appname o --package.\n"
504 #: ../src/bug-buddy.c:2001
505 #| msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
506 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
507 msgstr "Se requiere el argumento --pid o --include.\n"
509 #: ../src/bug-buddy.c:2006
510 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
511 msgstr "La opción --unlink tempfile necesita un argumento --include.\n"
513 #: ../src/bug-buddy.c:2013
514 msgid ""
515 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
516 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
517 "desktop.\n"
518 msgstr ""
519 "Bug Buddy no pudo obtener información respecto a la versión de GNOME que "
520 "está ejecutando. Esto la mayoría de las veces se debe a que falta instalar "
521 "gnome-desktop.\n"
523 #: ../src/bug-buddy.c:2035
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
527 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
528 msgstr ""
529 "La aplicación %s se ha colgado. Se está recopilando información acerca del "
530 "error para enviarla a los desarrolladores con el fin de arreglar el problema."
532 #: ../src/bug-buddy.c:2052
533 msgid "Collecting information from the crash…"
534 msgstr "Recopilando información del cuelgue…"
536 #: ../src/bug-buddy.c:2069
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
540 "information: %s\n"
541 msgstr ""
542 "Bug Buddy encontró el siguiente error al intentar extraer la información de "
543 "depuración: %s\n"
545 #: ../src/bug-buddy.c:2099
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
549 msgstr "Bug Buddy no sabe cómo enviar una sugerencia para la aplicación %s.\n"
551 #: ../src/bug-buddy.c:2119
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
555 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
556 "\n"
557 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
558 "for more information if necessary."
559 msgstr ""
560 "Gracias por ayudarnos a mejorar nuestro software.\n"
561 "Rellene sus sugerencias/errores para la aplicación %s.\n"
562 "\n"
563 "Es necesario proporcionar una dirección de correo-e válida.  Esto permitirá "
564 "a los desarrolladores contactar con usted para obtener más información, si "
565 "fuese necesario."
567 #: ../src/bug-buddy.c:2131
568 msgid "Suggestion / Error description:"
569 msgstr "Sugerencia / Descripción del error:"
571 #: ../src/bugzilla.c:413
572 #, c-format
573 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
574 msgstr "La respuesta HTTP devolvió el código de estado erróneo %d"
576 #: ../src/bugzilla.c:429
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Unable to parse XML-RPC response\n"
580 "\n"
581 "%s"
582 msgstr ""
583 "Imposible analizar la respuesta XML-RPC\n"
584 "\n"
585 "%s"
587 #: ../src/bugzilla.c:461
588 #, c-format
589 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
590 msgstr ""
591 "La aplicación no hace un seguimiento de sus fallos en el Bugzilla de GNOME."
593 #: ../src/bugzilla.c:467
594 #, c-format
595 msgid "Product or component not specified."
596 msgstr "Producto o componente no especificado."
598 #: ../src/bugzilla.c:516
599 #, c-format
600 msgid "Unable to create XML-RPC message."
601 msgstr "Imposible crear el mensaje XML-RPC."
603 #: ../src/gdb-buddy.c:50
604 msgid "gdb has already exited"
605 msgstr "gdb ya ha terminado"
607 #: ../src/gdb-buddy.c:91
608 msgid "Error on read; aborting."
609 msgstr "Ha ocurrido un error al leer; abortando."
611 #: ../src/gdb-buddy.c:259
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
615 "obtained."
616 msgstr ""
617 "No se ha podido encontrar GDB en su sistema. No se obtendrá la información "
618 "de depuración."
620 #: ../src/gdb-buddy.c:268
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
624 "Please try reinstalling Bug Buddy."
625 msgstr ""
626 "No se pudo encontrar el archivo gdb-cmd.\n"
627 "Pruebe a reinstalar Bug Buddy."
629 #: ../src/gdb-buddy.c:283
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "There was an error running gdb:\n"
633 "\n"
634 "%s"
635 msgstr ""
636 "Ha ocurrido un error al ejecutar gdb:\n"
637 "\n"
638 "%s"
640 #~ msgid "MiniDump file with info about the crash"
641 #~ msgstr "Archivo MiniDump con información acerca del cuelgue"
643 #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
644 #~ msgstr ""
645 #~ "El archivo binario no se pudo encontrar. Intente usando una ruta absoluta."