Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / de.po
blob976148802ce635c1728073fc10fa1da5e64d1d1a
1 # German bug-buddy translation
2 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000.
3 # Matthias Warkus  <mawa@iname.com>, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000, 2001.
5 # Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2006.
9 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010.
11 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: bug-buddy\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-"
17 "buddy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 17:28+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-22 19:01+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
27 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
28 msgstr "<b>_Was haben Sie getan, als die Anwendung abstürzte?</b>"
30 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
31 msgid "<b>Your _email address:</b> "
32 msgstr "<b>Ihre _E-Mail-Adresse</b>:"
34 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
35 msgid ""
36 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
37 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
38 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
39 msgstr ""
40 "<small><i><b>Hinweis:</b>  In den Crash-Details können sensible Daten "
41 "enthalten sein. Prüfen Sie daher die Angaben daraufhin, ob möglicherweise "
42 "Passwörter oder andere private Daten übertragen werden.</i></small>"
44 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
45 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
46 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Fehlerbericht einschicken</b></span>"
48 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1942
49 msgid "Bug Buddy"
50 msgstr "Bug-Buddy"
52 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
53 msgid "C_opy"
54 msgstr "_Kopieren"
56 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
57 msgid "Review Crash Details"
58 msgstr "Details zum Absturz anzeigen"
60 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
61 msgid "Send _other pending crash reports"
62 msgstr "Noch _ausstehende Fehlerberichte mitsenden"
64 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
65 msgid "_Review Crash Details"
66 msgstr "_Details zum Absturz anzeigen"
68 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
69 msgid "_Send"
70 msgstr "_Senden"
72 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
73 msgid "Bug Report Tool"
74 msgstr "Fehlerbericht melden"
76 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
77 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
78 msgstr "Einen Fehler in einer GNOME-basierten Anwendung melden"
80 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
81 msgid "Bug reporter name"
82 msgstr "Name des Fehlerberichterstatters"
84 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
85 msgid "Email Address"
86 msgstr "E-Mail-Adresse"
88 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
89 msgid ""
90 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will "
91 "be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
92 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
93 msgstr ""
94 "E-Mail-Adresse zum Senden von Fehlerberichten an die GNOME-Fehlerdatenbank. "
95 "Diese wird für Rückmeldungen zum gemeldeten Fehler verwendet. Falls Sie "
96 "bereits ein Konto in der Fehlerdatenbank haben, so verwenden Sie bitte dessen "
97 "E-Mail-Adresse."
99 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
100 msgid "File to store unsent bug reports."
101 msgstr "Datei zum Speichern nicht versendeter Fehlerberichte."
103 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
104 msgid ""
105 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
106 "immediately to Bugzilla."
107 msgstr ""
108 "Die Datei, in die Ihr Fehlerbericht gespeichert wird, wenn dieser nicht "
109 "sofort an Bugzilla gesendet werden kann."
111 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
112 msgid "GTK+ module for crash collection support."
113 msgstr "GTK+-Modul zur Erfassung von Programmabstürzen."
115 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
116 msgid "Real name of user reporting the bug."
117 msgstr "Voller Name des Berichterstatters."
119 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
120 msgid ""
121 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
122 msgstr ""
123 "Dieser Schlüssel bestimmt das zu ladende GTK+-Modul zur Erfassung von "
124 "Programmabstürzen."
126 #: ../src/bug-buddy.c:82
127 msgid "GNOME Bug Buddy"
128 msgstr "GNOME Bug-Buddy"
130 #: ../src/bug-buddy.c:90
131 msgid "Package containing the program"
132 msgstr "Paket, das das Programm enthält"
134 #: ../src/bug-buddy.c:90
135 msgid "PACKAGE"
136 msgstr "PAKET"
138 #: ../src/bug-buddy.c:91
139 msgid "File name of crashed program"
140 msgstr "Dateiname des abgestürzten Programms"
142 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93
143 msgid "FILE"
144 msgstr "DATEI"
146 #: ../src/bug-buddy.c:92
147 msgid "PID of crashed program"
148 msgstr "PROGRAMMKENNUNG des abgestürzten Programms"
150 #: ../src/bug-buddy.c:92
151 msgid "PID"
152 msgstr "PROGRAMMKENNUNG"
154 #: ../src/bug-buddy.c:93
155 msgid "Text file to include in the report"
156 msgstr "Textdatei, die an den Bericht angefügt werden soll"
158 #: ../src/bug-buddy.c:94
159 msgid "Delete the included file after reporting"
160 msgstr "Angefügte Datei löschen, nachdem der Bericht verschickt wurde"
162 #: ../src/bug-buddy.c:376
163 msgid "Copy _Link Address"
164 msgstr "_Link-Adresse kopieren"
166 #: ../src/bug-buddy.c:425
167 #, c-format
168 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
169 msgstr "Bug-Buddy konnte den Link »%s« nicht anzeigen\n"
171 #: ../src/bug-buddy.c:460
172 msgid ""
173 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
174 "report and send it later?"
175 msgstr ""
176 "Beim Senden des Fehlerberichts ist ein Netzwerk-Fehler aufgetreten. Möchten "
177 "Sie den Bericht speichern und später absenden?"
179 #: ../src/bug-buddy.c:463
180 msgid ""
181 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
182 msgstr ""
183 "Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Internetverbindung aktiv ist und richtig "
184 "funktioniert."
186 #: ../src/bug-buddy.c:550 ../src/bug-buddy.c:1184
187 msgid "_Close"
188 msgstr "_Schließen"
190 #: ../src/bug-buddy.c:594
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
194 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
195 "and prepare a solution for it.\n"
196 "\n"
197 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
198 "the crash.\n"
199 "\n"
200 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
201 msgstr ""
202 "Es wurde ein Fehlerbericht an GNOME gesendet, der Ihren Software-Absturz "
203 "genau beschreibt. Diese Informationen werden den Entwicklern helfen, den "
204 "Grund des Absturzes besser zu verstehen und eine Lösung dafür zu erarbeiten.\n"
205 "\n"
206 "Eventuell wird ein GNOME-Entwickler Kontakt zu Ihnen aufnehmen, wenn weitere "
207 "Details zu dem Absturz nötig sind.\n"
208 "\n"
209 "Sie können Ihren Fehlerbericht und den weiteren Fortschritt unter dieser "
210 "Adresse verfolgen:\n"
212 #: ../src/bug-buddy.c:605
213 msgid ""
214 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
215 "server.  Details of the error are included below.\n"
216 "\n"
217 msgstr ""
218 "Bug-Buddy ist beim Senden Ihres Fehlerberichts an den Fehlerdatenbank-Server "
219 "auf einen Fehler gestoßen. Details zu diesem Fehler sind unten angefügt.\n"
220 "\n"
222 #: ../src/bug-buddy.c:611
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
226 "unable to parse the response."
227 msgstr ""
228 "Die Fehlerdatenbank meldete einen Fehler beim Bearbeiten Ihrer Anfrage. Die "
229 "Antwort konnte jedoch nicht verarbeitet werden."
231 #: ../src/bug-buddy.c:614
232 #, c-format
233 msgid "The email address you provided is not valid."
234 msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig."
236 #: ../src/bug-buddy.c:616
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "The account associated with the email address provided has been disabled."
240 msgstr ""
241 "Das Konto, das zur angegebenen E-Mail-Adresse gehört, wurde deaktiviert."
243 #: ../src/bug-buddy.c:619
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
247 "the latest version."
248 msgstr ""
249 "Das angegebene Produkt existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte "
250 "aktualisieren Sie auf die neueste Version."
252 #: ../src/bug-buddy.c:622
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
256 "the latest version."
257 msgstr ""
258 "Die angegebene Komponente existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte "
259 "aktualisieren Sie auf die neueste Version."
261 #: ../src/bug-buddy.c:625
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
265 "latest Bug Buddy."
266 msgstr ""
267 "Die Zusammenfassung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit der "
268 "aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten."
270 #: ../src/bug-buddy.c:628
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
274 "the latest Bug Buddy."
275 msgstr ""
276 "Die Beschreibung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit der "
277 "aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten."
279 #: ../src/bug-buddy.c:631
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
283 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
284 "\n"
285 "%s"
286 msgstr ""
287 "Der zurückgegebene Fehlercode der Fehlerdatenbank konnte nicht erkannt "
288 "werden. Bitte berichten Sie die folgenden Informationen manuell unter http://"
289 "bugzilla.gnome.org/:\n"
290 "\n"
291 "%s"
293 #: ../src/bug-buddy.c:638
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
297 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
298 "\n"
299 "%s"
300 msgstr ""
301 "Der Server gab einen falschen Status zurück. Dies ist höchst wahrscheinlich "
302 "ein Problem mit dem Server und sollte an bugmaster@gnome.org gemeldet "
303 "werden.\n"
304 "\n"
305 "%s"
307 #: ../src/bug-buddy.c:643
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
311 "\n"
312 "%s"
313 msgstr ""
314 "XML-RPC-Antwort konnte nicht verarbeitet werden. Antwort folgt:\n"
315 "\n"
316 "%s"
318 #: ../src/bug-buddy.c:647
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
322 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
323 "\n"
324 msgstr ""
325 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Dies ist höchst wahrscheinlich ein "
326 "Problem von Bug-Buddy. Bitte berichten Sie dieses Problem manuell unter "
327 "http://bugzilla.gnome.org\n"
328 "\n"
330 #: ../src/bug-buddy.c:803
331 #, c-format
332 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
333 msgstr "Der Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden: %s\n"
335 #: ../src/bug-buddy.c:805
336 #, c-format
337 msgid "There was an error creating the bug report\n"
338 msgstr "Beim Erstellen des Fehlerberichts ist ein Fehler aufgetreten\n"
340 #: ../src/bug-buddy.c:865
341 msgid "Sending…"
342 msgstr "Wird gesendet …"
344 #: ../src/bug-buddy.c:1025
345 msgid ""
346 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
347 "want to send it?"
348 msgstr ""
349 "Die eingegebene Beschreibung des Absturzes ist sehr kurz. Sind Sie sicher, "
350 "dass Sie den Bericht senden möchten?"
352 #: ../src/bug-buddy.c:1032
353 msgid ""
354 "A short description is probably not of much help to the developers "
355 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
356 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
357 "resolved."
358 msgstr ""
359 "Eine sehr kurze Beschreibung ist oftmals keine große Hilfe für die "
360 "Entwickler, die versuchen den Fehler zu beheben. Falls Sie eine bessere "
361 "Beschreibung zur Verfügung stellen, zum Beispiel einen Weg, wie sich der "
362 "Fehler verlässlich aufrufen läßt, kann das Problem einfacher behoben werden."
364 #: ../src/bug-buddy.c:1040
365 msgid "_Review description"
366 msgstr "_Beschreibung ändern"
368 #: ../src/bug-buddy.c:1049
369 msgid "_Send anyway"
370 msgstr "Trotzdem _senden"
372 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
373 #. * page. Please also mention that the page is in English
374 #: ../src/bug-buddy.c:1146
375 msgid "Getting useful crash reports"
376 msgstr "Nützliche Fehlerberichte erzeugen (englischsprachig)"
378 #: ../src/bug-buddy.c:1164
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
382 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
383 "\n"
384 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
385 "for your distribution.\n"
386 "Click the link below to get information about how to install these packages:\n"
387 msgstr ""
388 "Die Anwendung %s ist abgestürzt. Das Programm zum Einsenden von "
389 "Fehlerberichten konnte nicht genug Fehler-Informationen sammeln, damit der "
390 "Bericht nützlich für die Entwickler wäre.\n"
391 "\n"
392 "Um nützliche Fehlerberichte zu erstellen, bitten wir Sie, Diagnose-Pakete für "
393 "Ihre Distribution zu installieren.\n"
394 "Klicken Sie auf den folgenden Link um weitere Informationen darüber zu "
395 "erhalten, wie Sie diese Pakete installieren können:\n"
397 #: ../src/bug-buddy.c:1202 ../src/bug-buddy.c:2091
398 msgid ""
399 "\n"
400 "\n"
401 "Please write your report in English, if possible."
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "\n"
405 "Bitte verfassen Sie Ihren Fehlerbericht, soweit möglich, in englischer "
406 "Sprache."
408 #: ../src/bug-buddy.c:1215
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
412 "Please provide some more details about what you were doing when the "
413 "application crashed.\n"
414 "\n"
415 "A valid email address is required.  This will allow the developers to contact "
416 "you for more information if necessary."
417 msgstr ""
418 "Die Informationen über den Absturz des Programmes %s wurden erfolgreich "
419 "ermittelt. Bitte fügen Sie noch Informationen darüber hinzu, was Sie taten, "
420 "als das Programm abstürzte.\n"
421 "\n"
422 "Eine gültige E-Mail-Adresse wird benötigt, damit die Entwickler Sie bei "
423 "Bedarf um weitere Informationen bitten können."
425 #: ../src/bug-buddy.c:1252
426 msgid "WARNING:"
427 msgstr "WARNUNG:"
429 #: ../src/bug-buddy.c:1253
430 msgid ""
431 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
432 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords or "
433 "other sensitive data."
434 msgstr ""
435 "In den Diagnose-Informationen können sensible Daten enthalten sein. Prüfen "
436 "Sie daher die unten dargestellten Angaben daraufhin, ob möglicherweise "
437 "Passwörter oder andere private Daten übertragen werden, und ändern Sie diese "
438 "Daten gegebenenfalls."
440 #: ../src/bug-buddy.c:1290
441 msgid "Save File"
442 msgstr "Datei speichern"
444 #: ../src/bug-buddy.c:1310
445 msgid "-bugreport.txt"
446 msgstr "-Fehlerbericht.txt"
448 #: ../src/bug-buddy.c:1368
449 msgid "_Save Bug Report"
450 msgstr "Bericht _speichern"
452 #: ../src/bug-buddy.c:1373
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "The application %s has crashed.\n"
456 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
457 "\n"
458 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
459 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and report "
460 "it to the appropriate bug tracker for this application."
461 msgstr ""
462 "Die Anwendung %s ist abgestürzt.\n"
463 "Informationen zum Programmabsturz sind erfolgreich gesammelt worden.\n"
464 "\n"
465 "Die abgestürzte Anwendung ist Bug-Buddy nicht bekannt, daher kann der "
466 "Fehlerbericht nicht an die GNOME-Fehlerdatenbank gesendet werden. Bitte "
467 "speichern Sie den Fehler in einer Textdatei und melden ihn in der "
468 "Fehlerdatenbank der betroffenen Anwendung."
470 #: ../src/bug-buddy.c:1462
471 #, c-format
472 msgid "There was an error displaying help: %s"
473 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
475 #: ../src/bug-buddy.c:1923
476 msgid ""
477 "\n"
478 "\n"
479 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
480 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "\n"
484 "Bug-Buddy ist ein Werkzeug, das dabei hilft, Diagnose-Informationen\n"
485 "zur Fehlerbeseitigung an die GNOME-Fehlerdatenbank zu senden, wenn ein "
486 "Programm abstürzt."
488 #: ../src/bug-buddy.c:1975
489 msgid ""
490 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
491 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
492 msgstr ""
493 "Bug-Buddy konnte die Datei für die Benutzeroberfläche nicht finden.\n"
494 "Bitte stellen Sie sicher, dass Bug-Buddy korrekt installiert ist."
496 #: ../src/bug-buddy.c:1992
497 msgid "Collecting information from your system…"
498 msgstr "Es werden Informationen zu Ihrem System gesammelt …"
500 #: ../src/bug-buddy.c:1995
501 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
502 msgstr "Eines der Argumente »--appname« oder »--package« wird benötigt.\n"
504 #: ../src/bug-buddy.c:2001
505 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
506 msgstr "Eines der Argumente »--pid« oder »--include« wird benötigt.\n"
508 #: ../src/bug-buddy.c:2006
509 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
510 msgstr "Die Option »--unlink-tempfile« benötigt das Argument »--include«.\n"
512 #: ../src/bug-buddy.c:2013
513 msgid ""
514 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
515 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
516 "desktop.\n"
517 msgstr ""
518 "Bug-Buddy konnte nicht feststellen, welche Version von GNOME Sie benutzen. "
519 "Das liegt höchst wahrscheinlich daran, dass gnome-desktop nicht installiert "
520 "ist.\n"
522 #: ../src/bug-buddy.c:2035
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
526 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
527 msgstr ""
528 "Die Anwendung »%s« ist abgestürzt.\n"
529 "Es werden Informationen zum Absturz gesammelt, um diese an die Entwickler zu "
530 "schicken, damit das Problem behoben werden kann."
532 #: ../src/bug-buddy.c:2052
533 msgid "Collecting information from the crash…"
534 msgstr "Es werden Informationen zum Absturz gesammelt …"
536 #: ../src/bug-buddy.c:2069
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
540 "information: %s\n"
541 msgstr ""
542 "Bug-Buddy stieß beim Versuch Diagnose-Informationen abzurufen auf folgenden "
543 "Fehler: %s\n"
545 #: ../src/bug-buddy.c:2099
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
549 msgstr ""
550 "Bug-Buddy kann keine Verbesserungsvorschläge zu der Anwendung %s "
551 "verschicken.\n"
553 #: ../src/bug-buddy.c:2119
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
557 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
558 "\n"
559 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
560 "for more information if necessary."
561 msgstr ""
562 "Danke, dass Sie uns dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n"
563 "Bitte geben Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s an.\n"
564 "\n"
565 "Eine gültige E-Mail-Adresse ist erforderlich. Das ermöglicht es den "
566 "Entwicklern, Kontakt zu Ihnen aufzunehmen, wenn weitere Informationen "
567 "benötigt werden."
569 #: ../src/bug-buddy.c:2131
570 msgid "Suggestion / Error description:"
571 msgstr "Vorschlag / Fehlerbeschreibung:"
573 #: ../src/bugzilla.c:413
574 #, c-format
575 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
576 msgstr "HTTP-Antwort lieferte den ungültigen Status-Code %d"
578 # CHECK
579 # hier ist mir leider nicht ganz klar, an welche Stelle die c-format Strings müssen
580 #: ../src/bugzilla.c:429
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Unable to parse XML-RPC response\n"
584 "\n"
585 "%s"
586 msgstr ""
587 "XML-RPC-Antwort konnte nicht verarbeitet werden\n"
588 "\n"
589 "%s"
591 #: ../src/bugzilla.c:461
592 #, c-format
593 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
594 msgstr "Die Anwendung verwaltet ihre Fehler nicht in der GNOME-Fehlerdatenbank."
596 #: ../src/bugzilla.c:467
597 #, c-format
598 msgid "Product or component not specified."
599 msgstr "Produkt oder Komponente wurde nicht angegeben."
601 #: ../src/bugzilla.c:516
602 #, c-format
603 msgid "Unable to create XML-RPC message."
604 msgstr "XML-RPC-Antwort konnte nicht erzeugt werden."
606 #: ../src/gdb-buddy.c:50
607 msgid "gdb has already exited"
608 msgstr "gdb wurde bereits beendet"
610 #: ../src/gdb-buddy.c:91
611 msgid "Error on read; aborting."
612 msgstr "Fehler beim Lesen. Abbruch."
614 #: ../src/gdb-buddy.c:259
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
618 "obtained."
619 msgstr ""
620 "GDB, der GNU-Debugger, konnte auf Ihrem\n"
621 "System nicht gefunden werden. Daher\n"
622 "können keine Diagnose-Informationen\n"
623 "gesammelt werden."
625 #: ../src/gdb-buddy.c:268
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
629 "Please try reinstalling Bug Buddy."
630 msgstr ""
631 "Die Datei gdb-cmd konnte nicht gefunden werden.\n"
632 "Bitte versuchen Sie, Bug-Buddy neu zu installieren."
634 #: ../src/gdb-buddy.c:283
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "There was an error running gdb:\n"
638 "\n"
639 "%s"
640 msgstr ""
641 "Beim Ausführen von gdb ist ein Fehler aufgetreten:\n"
642 "\n"
643 "%s"
645 #~ msgid "MiniDump file with info about the crash"
646 #~ msgstr "MiniDump-Datei mit Informationen über den Absturz"
648 #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
649 #~ msgstr ""
650 #~ "Die Binärdatei konnte nicht gefunden werden. Versuchen Sie es mit einem "
651 #~ "absoluten Pfad."