Updated French translation
[bug-buddy.git] / po / ast.po
blob55066f2eff350d4626d72fe354fbcaf33dff481f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Asturian translation for bug-buddy.
5 # Copyright (C) 2010 bug-buddy's COPYRIGHT HOLDER
6 # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package.
7 # Iñigo Varela  <malditoastur@gmail.com>, 2010.
8 # Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: bug-buddy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-"
13 "buddy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-28 08:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:03+0200\n"
16 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
17 "Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
18 "Language: ast\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24 "X-Poedit-Language: asturian\n"
26 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
27 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
28 msgstr "<b>¿Qué tabes _faciendo cuando l'aplicación se colingó?</b>"
30 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
31 msgid "<b>Your _email address:</b> "
32 msgstr "<b>Direición de corréu-_e:</b> "
34 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
35 msgid ""
36 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
37 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
38 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
39 msgstr ""
40 "<small><i><b>Nota:</b> La información de depuración podría tener datos "
41 "privaos.  Tendríes de revisala p'asegurate de que nun se divulguen "
42 "contraseñes u otra triba de datos privaos.</i></small>"
44 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
45 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
46 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ferramienta d'informe de fallos</b></span>"
48 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1931
49 msgid "Bug Buddy"
50 msgstr "Bug Buddy"
52 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
53 msgid "C_opy"
54 msgstr "_Copiar"
56 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
57 msgid "Review Crash Details"
58 msgstr "Revisar detalles del cuelgue"
60 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
61 msgid "Send _other pending crash reports"
62 msgstr "Unviar _otros informes de fallu pendientes"
64 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
65 msgid "_Review Crash Details"
66 msgstr "_Revisar detalles del cuelgue"
68 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
69 msgid "_Send"
70 msgstr "_Unviar"
72 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
73 msgid "Bug Report Tool"
74 msgstr "Ferramienta d'informe de fallos"
76 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
77 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
78 msgstr "Informa d'un fallu n'aplicaciones basaes en GNOME"
80 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
81 msgid "Bug reporter name"
82 msgstr "Nome del informador del fallu"
84 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
85 msgid "Email Address"
86 msgstr "Direición de corréu-e"
88 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
89 msgid ""
90 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
91 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
92 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
93 msgstr ""
94 "Direición de corréu-e pa unviar fallos al Bugzilla de GNOME. Esta direición "
95 "va usase pal seguimientu del fallu que tas unviando. Si yá tienes una cuenta "
96 "nel Bugzilla de GNOME, úsala como la to direición de corréu-e."
98 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
99 msgid "File to store unsent bug reports."
100 msgstr "Ficheru au atroxar los informes de fallos non unviaos."
102 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
103 msgid ""
104 "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
105 "immediately to Bugzilla."
106 msgstr ""
107 "Ficheru au Bug-Buddy guardará l'informe de fallu en casu de que nun se pueda "
108 "unviar darréu a Bugzilla."
110 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
111 msgid "GTK+ module for crash collection support."
112 msgstr "Módulu GTK+ pa sofitu de recoleición de cuelgues."
114 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
115 msgid "Real name of user reporting the bug."
116 msgstr "Nome real del usuariu qu'informa del fallu."
118 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
119 msgid ""
120 "This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
121 msgstr ""
122 "Esta contraseña determina'l módulu GTK+ que cargar pal sofitu de recoleición "
123 "de cuelgues."
125 #: ../src/bug-buddy.c:82
126 msgid "GNOME Bug Buddy"
127 msgstr "GNOME Bug-Buddy"
129 #: ../src/bug-buddy.c:90
130 msgid "Package containing the program"
131 msgstr "Paquete que tien el programa"
133 #: ../src/bug-buddy.c:90
134 msgid "PACKAGE"
135 msgstr "PAQUETE"
137 #: ../src/bug-buddy.c:91
138 msgid "File name of crashed program"
139 msgstr "Nome de ficheru del programa frañáu"
141 #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93 ../src/bug-buddy.c:95
142 msgid "FILE"
143 msgstr "FICHERU"
145 #: ../src/bug-buddy.c:92
146 msgid "PID of crashed program"
147 msgstr "PID del programa frañáu"
149 #: ../src/bug-buddy.c:92
150 msgid "PID"
151 msgstr "PID"
153 #: ../src/bug-buddy.c:93
154 msgid "Text file to include in the report"
155 msgstr "Ficheru de testu a incluyir nel informe"
157 #: ../src/bug-buddy.c:94
158 msgid "Delete the included file after reporting"
159 msgstr "Desaniciar el ficheru incluyíu dempués d'informar"
161 #: ../src/bug-buddy.c:95
162 msgid "MiniDump file with info about the crash"
163 msgstr "Ficheru MiniDump con información tocante al cuelgue"
165 #: ../src/bug-buddy.c:377
166 msgid "Copy _Link Address"
167 msgstr "Copiar la direición del en_llaz"
169 #: ../src/bug-buddy.c:426
170 #, c-format
171 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
172 msgstr "Bug Buddy nun foi quien a ver l'enllaz «%s»\n"
174 #: ../src/bug-buddy.c:461
175 msgid ""
176 "There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
177 "report and send it later?"
178 msgstr ""
179 "Hebo un fallu de rede al unviar el informe. ¿Quies guardar l'informe ya "
180 "unvialu más sero?"
182 #: ../src/bug-buddy.c:464
183 msgid ""
184 "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
185 msgstr ""
186 "Asegúrate de que la conexón a Internet ta activa y funcionando correcho."
188 #: ../src/bug-buddy.c:551 ../src/bug-buddy.c:1218
189 msgid "_Close"
190 msgstr "_Zarrar"
192 #: ../src/bug-buddy.c:595
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
196 "information will allow the developers to understand the cause of the crash "
197 "and prepare a solution for it.\n"
198 "\n"
199 "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
200 "the crash.\n"
201 "\n"
202 "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
203 msgstr ""
204 "Unvióse a GNOME un informe de fallos detallando'l fallu nel software. Esta "
205 "información permitirá a los desendolcadores atalantar la causa del fallu y "
206 "tresnar una solución pa elli.\n"
207 "\n"
208 "Seique dalgún desendolcador de GNOME entre en contautu contigo si se "
209 "necesitaran más detalles tocante al fallu.\n"
210 "\n"
211 "Puedes ver l'informe de fallu y siguir el so progresu nesti URL:\n"
213 #: ../src/bug-buddy.c:606
214 msgid ""
215 "Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
216 "server.  Details of the error are included below.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Bug Buddy alcontró un fallu al unviar l'informe de fallu al sirvidor "
220 "Bugzilla. Los detalles del error inclúinse abaxo.\n"
221 "\n"
223 #: ../src/bug-buddy.c:612
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
227 "unable to parse the response."
228 msgstr ""
229 "Bugzilla informó d'un fallu al intentar procesar la solicitú, nun pudiendo "
230 "analizar la rempuesta."
232 #: ../src/bug-buddy.c:615
233 #, c-format
234 msgid "The email address you provided is not valid."
235 msgstr "La direición de corréu-e que proporcionasti nun ye válida."
237 #: ../src/bug-buddy.c:617
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "The account associated with the email address provided has been disabled."
241 msgstr ""
242 "La cuenta asociada cola direición de corréu-e proporcionada, desactivóse."
244 #: ../src/bug-buddy.c:620
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
248 "the latest version."
249 msgstr ""
250 "El productu especificáu nun esiste o renomóse. Anova a la cabera versión."
252 #: ../src/bug-buddy.c:623
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
256 "to the latest version."
257 msgstr ""
258 "El componente especificáu nun esiste o renomóse. Anova a la cabera versión."
260 #: ../src/bug-buddy.c:626
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
264 "latest Bug Buddy."
265 msgstr ""
266 "Requierse'l resume nel informe de fallu. Esto nun tendría d'ocurrir col "
267 "caberu Bug Buddy."
269 #: ../src/bug-buddy.c:629
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "The description is required in your bug report. This should not happen with "
273 "the latest Bug Buddy."
274 msgstr ""
275 "Requierse la descripción nel informe de fallu. Esto nun tendría d'ocurrir "
276 "col caberu Bug Buddy."
278 #: ../src/bug-buddy.c:632
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
282 "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
283 "\n"
284 "%s"
285 msgstr ""
286 "El códigu de fallu devueltu por Bugzilla nun se reconoz. Por favor informa "
287 "de la siguiente información en bugzilla.gnome.org manualmente:\n"
288 "\n"
289 "%s "
291 #: ../src/bug-buddy.c:639
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
295 "reported to bugmaster@gnome.org\n"
296 "\n"
297 "%s"
298 msgstr ""
299 "El sirvidor devolvió un estáu fallíu. Esto la mayoría de les vegaes ye un "
300 "problema nel sirvidor y tendríes d'informar a bugmaster@gnome.org\n"
301 "\n"
302 "%s"
304 #: ../src/bug-buddy.c:644
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
308 "\n"
309 "%s"
310 msgstr ""
311 "Falló al analizar la rempuesta XML-RPC. La rempuesta amuésase darréu:\n"
312 "\n"
313 "%s"
315 #: ../src/bug-buddy.c:648
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
319 "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "Asocedió un fallu desconocíu. La mayoría de les vegaes ye un problema con "
323 "Bug Buddy. Por favor informa d'esti problema manualmente en "
324 "bugzilla.gnome.org.\n"
325 "\n"
327 #: ../src/bug-buddy.c:804
328 #, c-format
329 msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
330 msgstr "Imposible crear l'informe de fallu: %s\n"
332 #: ../src/bug-buddy.c:806
333 #, c-format
334 msgid "There was an error creating the bug report\n"
335 msgstr "Asocedió un fallu al crear l'informe de fallu\n"
337 #: ../src/bug-buddy.c:866
338 msgid "Sending…"
339 msgstr "Unviando…"
341 #: ../src/bug-buddy.c:1026
342 msgid ""
343 "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
344 "want to send it?"
345 msgstr ""
346 "La descripción que proporcionasti pal cuelgue ye enforma curtia. ¿Daveres "
347 "que quies unviala?"
349 #: ../src/bug-buddy.c:1033
350 msgid ""
351 "A short description is probably not of much help to the developers "
352 "investigating your report. If you provide a better one, for instance "
353 "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
354 "resolved."
355 msgstr ""
356 "Una descripción curtia dablemente nun seya de muncha aida pa que los "
357 "desendolcadores investiguen l'informe. Si proporciones una meyor, por "
358 "exemplu especificando la forma de reproducir el cuelgue, va ser más "
359 "cenciello d'iguar l'incidente."
361 #: ../src/bug-buddy.c:1041
362 msgid "_Review description"
363 msgstr "_Revisar descripción"
365 #: ../src/bug-buddy.c:1050
366 msgid "_Send anyway"
367 msgstr "_Unviar de toes formes"
369 #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
370 #. * page. Please also mention that the page is in English
371 #: ../src/bug-buddy.c:1147
372 msgid "Getting useful crash reports"
373 msgstr "Obtener informes de fallu útiles"
375 #: ../src/bug-buddy.c:1198
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
379 "enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
380 "\n"
381 "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
382 "for your distribution.\n"
383 "Click the link below to get information about how to install these "
384 "packages:\n"
385 msgstr ""
386 "L'aplicación %s colingóse. La ferramienta d'informe de fallos nun pudo coyer "
387 "información bastante tocante al cuelgue pa que seya útil pa los "
388 "desendolcadores.\n"
389 "\n"
390 "Col envís d'unviar informes útiles, considera instalar los paquetes de "
391 "depuración pa la to distribución.\n"
392 "Calca nel enllaz d'abaxo pa obtener información tocante a cómo instalar "
393 "estos paquetes:\n"
395 #: ../src/bug-buddy.c:1236 ../src/bug-buddy.c:2061
396 msgid ""
397 "\n"
398 "\n"
399 "Please write your report in English, if possible."
400 msgstr ""
401 "\n"
402 "\n"
403 "Escribi l'informe de fallos n'inglés, si ye dable."
405 #: ../src/bug-buddy.c:1249
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
409 "Please provide some more details about what you were doing when the "
410 "application crashed.\n"
411 "\n"
412 "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
413 "contact you for more information if necessary."
414 msgstr ""
415 "Recopilóse la información tocante al cuelgue de l'aplicación %s. Proporciona "
416 "dellos detalles tocante a qué tabes faciendo cuando l'aplicación se "
417 "colingó.\n"
418 "\n"
419 "Ye necesariu apurrir una direición de corréu-e válida.  Esto permitirá a los "
420 "desendolcadores contautar contigo pa obtener más información, si fuese "
421 "necesariu."
423 #: ../src/bug-buddy.c:1286
424 msgid "WARNING:"
425 msgstr "ALVERTENCIA:"
427 #: ../src/bug-buddy.c:1287
428 msgid ""
429 "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
430 "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
431 "or other sensitive data."
432 msgstr ""
433 "La información de depuración podría tener datos privaos.  Deberíes revisala "
434 "p'asegurate de que nun se divulguen contraseñes u otra triba de datos "
435 "privaos."
437 #: ../src/bug-buddy.c:1324
438 msgid "Save File"
439 msgstr "Guardar ficheru"
441 #: ../src/bug-buddy.c:1344
442 msgid "-bugreport.txt"
443 msgstr "-bugreport.txt"
445 #: ../src/bug-buddy.c:1406
446 msgid "_Save Bug Report"
447 msgstr "_Guardar informe de fallos"
449 #: ../src/bug-buddy.c:1411
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "The application %s has crashed.\n"
453 "Information about the crash has been successfully collected.\n"
454 "\n"
455 "This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
456 "be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
457 "report it to the appropriate bug tracker for this application."
458 msgstr ""
459 "L'aplicación %s colingóse.\n"
460 "Recopilóse con éxitu la información tocante al cuelgue.\n"
461 "\n"
462 "Bug-buddy nun conoz l'aplicación que se colingó, poro l'informe de fallu nun "
463 "puede unviase al Bugzilla de GNOME. Guarda'l fallu nun ficheru de testu y "
464 "unvialu a traviés de la ferramienta de seguimientu de fallos afayadiza pa "
465 "esta aplicación."
467 #: ../src/bug-buddy.c:1500
468 #, c-format
469 msgid "There was an error displaying help: %s"
470 msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s"
472 #: ../src/bug-buddy.c:1912
473 msgid ""
474 "\n"
475 "\n"
476 "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
477 "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "\n"
481 "Bug Buddy ye una utilidá qu'aida a unviar información\n"
482 "de depuración al Bugzilla de GNOME cuando un programa se colinga."
484 #: ../src/bug-buddy.c:1944
485 msgid ""
486 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
487 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
488 msgstr ""
489 "Bug Buddy nun pudo cargar el ficheru d'interface d'usuariu.\n"
490 "Asegúrate de que Bug Buddy instalóse correcho."
492 #: ../src/bug-buddy.c:1961
493 msgid "Collecting information from your system…"
494 msgstr "Recopilando información del to sistema…"
496 #: ../src/bug-buddy.c:1964
497 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
498 msgstr "Requiérense los argumentos --appname o --package.\n"
500 #: ../src/bug-buddy.c:1971
501 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
502 msgstr "Requiérense los argumentos --pid, --include o --minidump.\n"
504 #: ../src/bug-buddy.c:1976
505 msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
506 msgstr "La opción --unlink tempfile necesita un argumentu --include.\n"
508 #: ../src/bug-buddy.c:1983
509 msgid ""
510 "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
511 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
512 "desktop.\n"
513 msgstr "Bug Buddy nun pudo obtener información respeutu a la versión de GNOME que "
514 "tas executando. Esto la mayoría de les vegaes débese a que falta instalar "
515 "gnome-desktop.\n"
517 #: ../src/bug-buddy.c:2005
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
521 "crash to send to the developers in order to fix the problem."
522 msgstr ""
523 "L'aplicación %s colingóse. Ta recopilándose información tocante al fallu pa "
524 "unviala a los desendolcadores col envís d'iguar el problema."
526 #: ../src/bug-buddy.c:2022
527 msgid "Collecting information from the crash…"
528 msgstr "Recopilando información del cuelgue…"
530 #: ../src/bug-buddy.c:2039
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
534 "information: %s\n"
535 msgstr "Bug Buddy alcontró'l siguiente fallu al intentar estrayer la información de "
536 "depuración: %s\n"
538 #: ../src/bug-buddy.c:2069
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
542 msgstr "Bug Buddy nun sabe cómo unviar una suxerencia pa l'aplicación %s.\n"
544 #: ../src/bug-buddy.c:2089
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Thank you for helping us to improve our software.\n"
548 "Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
549 "\n"
550 "A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
551 "for more information if necessary."
552 msgstr ""
553 "Gracies por aidanos a meyorar el nuesu software.\n"
554 "Enllena les tos suxerencies/fallos pa l'aplicación %s.\n"
555 "\n"
556 "Faise necesariu apurrir una direición de corréu-e válida.  Esto permitirá a "
557 "los desendolcadores contautar contigu pa obtener más información, si fuere "
558 "necesariu."
560 #: ../src/bug-buddy.c:2101
561 msgid "Suggestion / Error description:"
562 msgstr "Suxerencia / Descripción del fallu:"
564 #: ../src/bugzilla.c:413
565 #, c-format
566 msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
567 msgstr "La rempuesta HTTP devolvió'l códigu d'estáu fallíu %d"
569 #: ../src/bugzilla.c:429
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Unable to parse XML-RPC response\n"
573 "\n"
574 "%s"
575 msgstr ""
576 "Imposible analizar la rempuesta XML-RPC\n"
577 "\n"
578 "%s"
580 #: ../src/bugzilla.c:461
581 #, c-format
582 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
583 msgstr ""
584 "L'aplicación nun fai un seguimientu de los tos fallos nel Bugzilla de GNOME."
586 #: ../src/bugzilla.c:467
587 #, c-format
588 msgid "Product or component not specified."
589 msgstr "Produutu o componente non especificáu."
591 #: ../src/bugzilla.c:562
592 #, c-format
593 msgid "Unable to create XML-RPC message."
594 msgstr "Imposible crear el mensaxe XML-RPC."
596 #: ../src/gdb-buddy.c:50
597 msgid "gdb has already exited"
598 msgstr "gdb yá finó"
600 #: ../src/gdb-buddy.c:91
601 msgid "Error on read; aborting."
602 msgstr "Hebo un fallu al lleer; albortando."
604 #: ../src/gdb-buddy.c:259
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
608 "obtained."
609 msgstr ""
610 "Nun pudo atopase GDB nel sistema. Nun va obtenese la información de "
611 "depuración."
613 #: ../src/gdb-buddy.c:268
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
617 "Please try reinstalling Bug Buddy."
618 msgstr ""
619 "Nun pudo atopase'l ficheru gdb-cmd.\n"
620 "Prueba a reinstalar Bug Buddy."
622 #: ../src/gdb-buddy.c:283
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "There was an error running gdb:\n"
626 "\n"
627 "%s"
628 msgstr ""
629 "Hebo un fallu al executar gdb:\n"
630 "\n"
631 "%s"
633 #, c-format\r
634 #~ msgid "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was unable to pase the response."
635 #~ msgstr "Bugzilla informó d'un fallu al intentar procesar la solicitú, nun pudiendo analizar la rempuesta."
637 #, c-format\r
638 #~ msgid ""
639 #~ "Failed to pase the XML-RPC response.  Response follows:\n"
640 #~ "\n"
641 #~ "%s"
642 #~ msgstr ""
643 #~ "Falló al analizar la rempuesta XML-RPC. La rempuesta amuésase a continuación:\n"
644 #~ "\n"
645 #~ "%s"
647 #, c-format\r
648 #~ msgid ""
649 #~ "Unable to pase XML-RPC response\n"
650 #~ "\n"
651 #~ "%s"
652 #~ msgstr ""
653 #~ "Imposible analizar la rempuesta XML-RPC\n"
654 #~ "\n"
655 #~ "%s"