Updated Norwegian (bokmål) translation. Updated Norwegian (nynorsk)
[bug-buddy.git] / po / no.po
bloba31365f3f015e26734821084adf89cc858a99eb1
1 # Norwegian translation of bug-buddy (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bug-buddy 2.0.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-13 12:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-22 10:36+0200\n"
10 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/bug-buddy.c:55
17 msgid "Submit bug report"
18 msgstr "Send feilrapport"
20 #: src/bug-buddy.c:56
21 msgid "Only send report to yourself"
22 msgstr "Send rapport kun til deg selv"
24 #: src/bug-buddy.c:57
25 msgid "Save report to file"
26 msgstr "Lagre rapporten til en fil"
28 #: src/bug-buddy.c:62
29 msgid "crashed application"
30 msgstr "krasjet applikasjon"
32 #: src/bug-buddy.c:63
33 msgid "core file"
34 msgstr "core-fil"
36 #: src/bug-buddy.c:64
37 msgid "nothing"
38 msgstr "ingenting"
40 #: src/bug-buddy.c:69
41 msgid "Create a new bug report"
42 msgstr "Lag en ny feilrapport"
44 #: src/bug-buddy.c:70
45 msgid "Add more information to existing report"
46 msgstr "Legg til informasjon i en eksisterende feilrapport"
48 #: src/bug-buddy.c:79
49 msgid "Name of contact"
50 msgstr "Navn på kontakt"
52 #: src/bug-buddy.c:79
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NAVN"
56 #: src/bug-buddy.c:80
57 msgid "Email address of contact"
58 msgstr "E-post adresse for kontakt"
60 #: src/bug-buddy.c:80
61 msgid "EMAIL"
62 msgstr "E-POST"
64 #: src/bug-buddy.c:81
65 msgid "Package containing the program"
66 msgstr "Pakken programmet tilhører"
68 #: src/bug-buddy.c:81
69 msgid "PACKAGE"
70 msgstr "PAKKE"
72 #: src/bug-buddy.c:82
73 msgid "Version of the package"
74 msgstr "Versjon av pakken"
76 #: src/bug-buddy.c:82
77 msgid "VERSION"
78 msgstr "VERSJON"
80 #: src/bug-buddy.c:83
81 msgid "File name of crashed program"
82 msgstr "Filnavnet til applikasjonen som krasjet"
84 #: src/bug-buddy.c:83 src/bug-buddy.c:85 src/bug-buddy.c:86
85 msgid "FILE"
86 msgstr "FIL"
88 #: src/bug-buddy.c:84
89 msgid "PID of crashed program"
90 msgstr "PID på programmet som krasjet"
92 #: src/bug-buddy.c:84
93 msgid "PID"
94 msgstr "PID"
96 #: src/bug-buddy.c:85
97 msgid "Core file from program"
98 msgstr "Core fil fra programmet"
100 #: src/bug-buddy.c:86
101 msgid "Text file to include in the report"
102 msgstr "Tekstfil som skal inkluderes i rapporten"
104 #: src/bug-buddy.c:169
105 msgid ""
106 "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
107 "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
108 msgstr ""
109 "gdb er ikke ferdig med å innhente debugginginformasjonen.\n"
110 "Drep gdb prosessen (stack trace vil ikke være komplett)?"
112 #: src/bug-buddy.c:177 src/gdb-buddy.c:118
113 msgid "gdb has already exited"
114 msgstr "gdb har allerede avsluttet"
116 #: src/bug-buddy.c:470
117 msgid ""
118 "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
119 "Please use the --appname command lineargument instead."
120 msgstr ""
121 "$GNOME_CRASHED_APPNAME er utgått.\n"
122 "Vennligst bruk --appname kommandolinjeflagget i stedet."
124 #: src/bug-buddy.c:483
125 msgid ""
126 "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
127 "Please use the --pid command lineargument instead."
128 msgstr ""
129 "$GNOME_CRASHED_PID er utgått.\n"
130 "Vennligst bruk --pid kommandolinjeflagget i stedet."
132 #: src/bug-buddy.c:581
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Could not load '%s'.\n"
136 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
137 msgstr ""
138 "Kunne ikke laste '%s'.\n"
139 "Vennligst forsikre deg om at Bug Buddy ble riktig installert."
141 #: src/bugzilla.c:476
142 msgid "Are you sure you want to cancel this update?"
143 msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte denne oppdateringen?"
145 #: src/bugzilla.c:592
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not open '%s'.\n"
149 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
150 msgstr ""
151 "Kunne ikke åpne '%s'.\n"
152 "Vennligst forsikre deg om at Bug Buddy ble riktig installert."
154 #: src/bugzilla.c:603
155 msgid "All"
156 msgstr "Alle"
158 #: src/bugzilla.c:627
159 msgid ""
160 "Bug Buddy has determined that some of its information about\n"
161 "the various bug tracking systems may need to be updated.\n"
162 "\n"
163 "Should Bug Buddy try to update these files now?"
164 msgstr ""
165 "Bug Buddy har funnet ut at deler av informasjonen om\n"
166 "de forskjellige feiloppfølgingssystemene må oppdateres.\n"
167 "\n"
168 "Skal Bug Buddy forsøke å oppdatere disse filene nå?"
170 #: src/gdb-buddy.c:74
171 #, c-format
172 msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
173 msgstr "Henter stack trace... (%d)"
175 #: src/gdb-buddy.c:155
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Unable to process core file with gdb:\n"
179 "'%s'"
180 msgstr ""
181 "Kunne ikke håndtere core filen med gdb:\n"
182 "'%s'"
184 #: src/gdb-buddy.c:181
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Unable to determine which binary created\n"
188 "'%s'"
189 msgstr ""
190 "Kunne ikke bestemme hvilken kjørbar fil som\n"
191 "laget '%s'"
193 #: src/gdb-buddy.c:217
194 msgid "Error on read... aborting"
195 msgstr "Feil ved lesing... avbryter"
197 #: src/gdb-buddy.c:249
198 msgid ""
199 "GDB could not be found on your system.\n"
200 "Debugging information will not be obtained."
201 msgstr ""
202 "GDB ble ikke funnet på ditt system.\n"
203 "Feilsøkingsinformasjon vil ikke hentes."
205 #: src/gdb-buddy.c:274
206 msgid ""
207 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
208 "Please try reinstalling Bug Buddy."
209 msgstr ""
210 "Kunne ikke finne gdb-cmd filen.\n"
211 "Vennligst prøv å installere bug-buddy på nytt."
213 #: src/gdb-buddy.c:283 src/util.c:76
214 msgid "Error on fork()."
215 msgstr "Feil ved fork()."
217 #: src/bug-buddy.glade.h:2
218 #, no-c-format
219 msgid "%P %%"
220 msgstr "%P %%"
222 #: src/bug-buddy.glade.h:3
223 msgid "About"
224 msgstr "Om"
226 #: src/bug-buddy.glade.h:4
227 msgid "Assbarn Phenomenon"
228 msgstr "Assbarn Phenomenon"
230 #: src/bug-buddy.glade.h:5
231 msgid "Automatically continue to next step when debugging is complete"
232 msgstr "Gå til neste side automatisk når feilsøkingen er ferdig"
234 #: src/bug-buddy.glade.h:6
235 msgid "Automatically go to next page when complete"
236 msgstr "Gå til neste side automatisk når ferdig"
238 #: src/bug-buddy.glade.h:7
239 msgid "Binary file"
240 msgstr "Binærfil"
242 #: src/bug-buddy.glade.h:8
243 msgid "Bug Buddy"
244 msgstr "Bug-buddy"
246 #: src/bug-buddy.glade.h:9
247 msgid ""
248 "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
249 "The correct options should have been selected for you automatically.\n"
250 "For more information, please click the Help button below."
251 msgstr ""
252 "Bug-buddy kan sende inn feilsøkingsinformasjon sammen med din feilmelding.\n"
253 "De korrekte alternativene skulle være valgt for deg automatisk.\n"
254 "For mer informasjon, vennligst klikk hjelp-knappen under."
256 #: src/bug-buddy.glade.h:12
257 msgid "Bug tracking system"
258 msgstr "Feiloppfølgingsystem"
260 #: src/bug-buddy.glade.h:13
261 msgid "Cc"
262 msgstr "Cc"
264 #: src/bug-buddy.glade.h:14 src/united-states-of-bug-buddy.c:47
265 msgid "Component"
266 msgstr "Komponent"
268 #: src/bug-buddy.glade.h:15
269 msgid "Content"
270 msgstr "Innhold"
272 #: src/bug-buddy.glade.h:16
273 msgid "Core file"
274 msgstr "Core fil"
276 #: src/bug-buddy.glade.h:17
277 msgid "Debug"
278 msgstr "Feilsøk"
280 #: src/bug-buddy.glade.h:18
281 msgid "Description"
282 msgstr "Beskrivelse"
284 #: src/bug-buddy.glade.h:19
285 msgid "Email"
286 msgstr "E-post"
288 #: src/bug-buddy.glade.h:20
289 msgid "Full description of the bug, including how to reproduce it"
290 msgstr ""
291 "Full beskrivelse av feilen, inkludert fremgangsmåte for å reprodusere den"
293 #: src/bug-buddy.glade.h:21
294 msgid "Go"
295 msgstr "Gå"
297 #: src/bug-buddy.glade.h:22
298 msgid "Include a text file"
299 msgstr "Inkluder en tekstfil"
301 #: src/bug-buddy.glade.h:23
302 msgid "Name"
303 msgstr "Navn"
305 #: src/bug-buddy.glade.h:24
306 msgid "Package"
307 msgstr "Pakke"
309 #: src/bug-buddy.glade.h:25
310 msgid "Please choose a component, version, and severity level."
311 msgstr "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad."
313 #: src/bug-buddy.glade.h:26
314 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
315 msgstr "Bruk engelsk språk i feilrapporten, hvis mulig."
317 #: src/bug-buddy.glade.h:27
318 msgid "Please select the product for the bug you wish to report."
319 msgstr "Vennligst velg produkt for feilen du ønsker å rapportere."
321 #: src/bug-buddy.glade.h:28
322 msgid ""
323 "Please wait while Bug Buddy determines some information about your system."
324 msgstr "Vennlist vent mens Bug Buddy finner informasjon om ditt system."
326 #: src/bug-buddy.glade.h:29
327 msgid ""
328 "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
329 "of products for the bug tracking systems."
330 msgstr ""
331 "Vennligst vent mens bug-buddy oppdaterer sin liste\n"
332 "over produkter for feilhåndteringssystemene."
334 #: src/bug-buddy.glade.h:31
335 msgid "Process ID"
336 msgstr "Prosess ID"
338 #: src/bug-buddy.glade.h:32 src/united-states-of-bug-buddy.c:46
339 msgid "Product"
340 msgstr "Produkt"
342 #: src/bug-buddy.glade.h:33
343 msgid "Save the report to..."
344 msgstr "Lagre rapporten til..."
346 #: src/bug-buddy.glade.h:34
347 msgid "Saving:"
348 msgstr "Lagrer:"
350 #: src/bug-buddy.glade.h:35
351 msgid "Select an action"
352 msgstr "Velg en handling"
354 #: src/bug-buddy.glade.h:36
355 msgid "Send copy to yourself"
356 msgstr "Send kopi til deg selv"
358 #: src/bug-buddy.glade.h:37
359 msgid "Sendmail"
360 msgstr "Sendmail"
362 #: src/bug-buddy.glade.h:38
363 msgid "Severity"
364 msgstr "Viktighet"
366 #: src/bug-buddy.glade.h:39
367 msgid "Short subject for the bug report"
368 msgstr "Kort emne for feilrapporten"
370 #: src/bug-buddy.glade.h:40
371 msgid "Skip this step in the future"
372 msgstr "Hopp over dette steget i fremtiden"
374 #: src/bug-buddy.glade.h:41
375 msgid "Stop"
376 msgstr "Stopp"
378 #: src/bug-buddy.glade.h:42
379 msgid "Submit another bug"
380 msgstr "Send inn en feil til"
382 #: src/bug-buddy.glade.h:43
383 msgid ""
384 "This program will walk you through the steps for \n"
385 "submitting a bug report for projects such as GNOME.\n"
386 "\n"
387 "These bug reports are submitted via email, so\n"
388 "please specify your email address so you can be\n"
389 "contacted if further information is required, or\n"
390 "when a fixed version is available."
391 msgstr ""
392 "Dette programmet vil lede deg gjennom stegene for\n"
393 "å sende inn en feilrapport for prosjekter som GNOME.\n"
394 "\n"
395 "Disse feilmeldingene sendes via e-post, så vær\n"
396 "vennlig å oppgi din e-postadresse slik at du kan\n"
397 "kontaktes hvis videre informasjon er nødvendig, eller\n"
398 "når en rettet versjon er tilgjengelig."
400 #: src/bug-buddy.glade.h:50
401 msgid "To"
402 msgstr "Til"
404 #: src/bug-buddy.glade.h:51
405 msgid "To:"
406 msgstr "Til:"
408 #: src/bug-buddy.glade.h:52
409 msgid "Version"
410 msgstr "Versjon"
412 #: src/bug-buddy.glade.h:53
413 msgid "Version installed"
414 msgstr "Versjon installert"
416 #: src/bug-buddy.glade.h:54
417 msgid "component"
418 msgstr "komponent"
420 #: src/bug-buddy.glade.h:55
421 msgid "desc"
422 msgstr "besk"
424 #: src/bug-buddy.glade.h:56
425 msgid "download"
426 msgstr "last ned"
428 #: src/bug-buddy.glade.h:57
429 msgid "email info"
430 msgstr "e-postinfo"
432 #: src/bug-buddy.glade.h:58
433 msgid "finished"
434 msgstr "fullført"
436 #: src/bug-buddy.glade.h:59
437 msgid "gdb"
438 msgstr "gdb"
440 #: src/bug-buddy.glade.h:60
441 msgid "intro"
442 msgstr "intro"
444 #: src/bug-buddy.glade.h:61
445 msgid "product"
446 msgstr "produkt"
448 #: src/bug-buddy.glade.h:62
449 msgid "system"
450 msgstr "system"
452 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:42
453 msgid "Welcome to Bug Buddy"
454 msgstr "Velkommen til bug-buddy"
456 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:43
457 msgid "Debugging Information"
458 msgstr "Debugginginformasjon"
460 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:44
461 msgid "Bug Description"
462 msgstr "Feilbeskrivelse"
464 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:45
465 msgid "Updating Product Listing"
466 msgstr "Oppdaterer produktlisten"
468 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:48
469 msgid "System Configuration"
470 msgstr "Systemkonfigurasjon"
472 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:49
473 msgid "Submitting the Report"
474 msgstr "Sending av feilrapporten"
476 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:50
477 msgid "Finished!"
478 msgstr "Fullført!"
480 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:88
481 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
482 msgstr "Grafisk verktøy for feilrapportering for GNOME."
484 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:98
485 msgid "The lame Bug Buddy web page"
486 msgstr "Den lamme Bug Buddy hjemmesiden"
488 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:262
489 msgid "Please enter your name."
490 msgstr "Vennligst skriv inn ditt navn."
492 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:273
493 msgid "Please enter a valid email address."
494 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-post adresse."
496 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:288
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "'%s' doesn't seem to exist.\n"
500 "\n"
501 "You won't be able to actually submit a bug report, but you will\n"
502 "be able to save it to a file.\n"
503 "\n"
504 "Specify a new location for sendmail?"
505 msgstr ""
506 "'%s' ser ikke ut til å eksistere.\n"
507 "\n"
508 "Du vil ikke kunne sende inn en feilrapport, men du vil kunne lagre\n"
509 "den til en fil.\n"
510 "\n"
511 "Oppgi ny plassering for sendmail?"
513 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:338
514 msgid "The specified file does not exist."
515 msgstr "Den spesifiserte filen eksisterer ikke."
517 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:344
518 #, c-format
519 msgid "File is of type: %s"
520 msgstr "Filen er av type: %s"
522 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:347
523 #, c-format
524 msgid "'%s' does not look like a text file."
525 msgstr "'%s' ser ikke ut som en tekstfil."
527 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:358
528 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
529 msgstr "Du må inkludere et forståelig emne i din feilrapport."
531 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:366
532 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
533 msgstr "Du må inkludere en forståelig beskrivelse i din feilrapport."
535 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:383
536 msgid "Submit this bug report now?"
537 msgstr "Send denne feilrapporten nå?"
539 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:397
540 #, c-format
541 msgid "Unable to open file: '%s'"
542 msgstr "Kunne ikke åpne filen: '%s'"
544 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:409
545 #, c-format
546 msgid "about to run '%s'"
547 msgstr "i ferd med å kjøre '%s'"
549 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:413
550 #, c-format
551 msgid "Unable to start mail program: '%s'"
552 msgstr "Kunne ikke starte e-postprogram: '%s'"
554 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:462
555 #, c-format
556 msgid "Your bug report was saved in '%s'"
557 msgstr "Din feilrapport ble lagret som '%s'"
559 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:465
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Your bug report has been submitted to:\n"
563 "\n"
564 "        <%s>\n"
565 "\n"
566 "Thanks!"
567 msgstr ""
568 "Din feilrapport ble sendt til:\n"
569 "\n"
570 "        <%s>\n"
571 "\n"
572 "Takk!"
574 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:503
575 msgid "You must specify a product for your bug report."
576 msgstr "Du må spesifisere et produkt i din feilrapport."
578 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:512
579 msgid "You must specify a component for your bug report."
580 msgstr "Du må spesifisere en komponent i din feilrapport."
582 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:520
583 msgid "You must specify a version for your bug report."
584 msgstr "Du må spesifisere en versjon for din feilrapport."
586 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:549
587 msgid ""
588 "Are you sure you want to cancel\n"
589 "this bug report?"
590 msgstr ""
591 "Er du sikker på at du vil avbryte\n"
592 "denne feilmeldingen?"
594 #: src/util.c:61
595 msgid "Unable to open pipe"
596 msgstr "Kunne ikke åpne rør"
598 #: src/util.c:73
599 #, c-format
600 msgid "Could not run '%s'."
601 msgstr "Kunne ikke kjøre '%s'."
603 #: src/util.c:114
604 msgid "Error on read..."
605 msgstr "Feil ved lesing..."
607 #: src/bug-buddy.desktop.in.h:1
608 msgid "Bug Report Tool"
609 msgstr "Bug Buddy"
611 #: src/bug-buddy.desktop.in.h:2
612 msgid "Report a bug in GNOME"
613 msgstr "Rapportering av feil i GNOME"